1
00:00:26,943 --> 00:00:31,781
諸君 余はイギリス国王
ジョージ3世である
2
00:00:32,949 --> 00:00:35,535
ようこそ 「ハミルトン」へ
3
00:00:38,121 --> 00:00:42,876
携帯電話や電子機器は
電源を切るように
4
00:00:43,293 --> 00:00:48,131
写真やビデオの撮影は
固く禁じられておる
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,219
ニューヨーク
2016年6月
6
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
では余のショーを
お楽しみあれ
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,015
リチャード・
ロジャース劇場
8
00:01:09,444 --> 00:01:14,824
私生児で孤児で 売女と
スコットランド人の息子
9
00:01:14,991 --> 00:01:19,245
カリブ海の
忘れられた島に生まれた
10
00:01:19,370 --> 00:01:22,165
神の定めで極貧の子が
11
00:01:22,332 --> 00:01:25,168
なぜ英雄の学識者になった?
12
00:01:25,293 --> 00:01:28,797
10ドル札の肖像
父なき建国の父
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
懸命に働き 成功をつかんだ
14
00:01:32,342 --> 00:01:37,847
知恵を働かせ 自立し
14歳の頃には
15
00:01:38,098 --> 00:01:40,892
貿易会社の事務を任された
16
00:01:41,059 --> 00:01:45,271
奴隷の残虐な扱いを
目にする日々で
17
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
葛藤し警戒心を高めたが
18
00:01:48,691 --> 00:01:52,028
その実 野心に燃えていた
19
00:01:52,153 --> 00:01:55,949
成功するためなら
何でもすると
20
00:01:56,074 --> 00:02:00,620
そこへハリケーンで
未曾有の被害
21
00:02:00,745 --> 00:02:03,998
将来が流されるのを見て
22
00:02:04,124 --> 00:02:07,961
鉛筆を こめかみに
あてて書いた
23
00:02:08,086 --> 00:02:11,673
流麗なる詩文
苦痛の証を
24
00:02:11,798 --> 00:02:15,885
噂は広まった
この子はすごいぞ
25
00:02:16,010 --> 00:02:19,639
寄付を集め
本土へ送り出そう
26
00:02:19,764 --> 00:02:23,143
教育を受け
出身を忘れるな
27
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
世界に名を知らせろ
28
00:02:25,895 --> 00:02:27,272
お前の名は?
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,858
アレグザンダー・ハミルトン
30
00:02:30,775 --> 00:02:33,736
私の名は
アレグザンダー・ハミルトン
31
00:02:34,779 --> 00:02:37,699
まだ何も成していない
32
00:02:37,991 --> 00:02:42,537
だが見ていろ
今に見ていろ
33
00:02:42,662 --> 00:02:46,457
10歳の時 父親は
借金苦で失踪
34
00:02:46,583 --> 00:02:51,588
2年後 彼と母親は
病苦で瀕死の床に
35
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
汚物と悪臭にまみれて
36
00:02:55,091 --> 00:02:58,761
彼は助かり母親は他界
37
00:02:58,970 --> 00:03:02,599
身を寄せた
いとこは自殺
38
00:03:02,724 --> 00:03:07,145
すべてを失った彼に
新たな心の声
39
00:03:07,270 --> 00:03:09,272
〝自力で生きよ〟
40
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
彼は引きこもり
本を読み漁った
41
00:03:13,443 --> 00:03:16,237
機知に欠けた者なら
42
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
死ぬか路頭に
迷ったろうが
43
00:03:20,116 --> 00:03:23,912
彼は母親の店の
卸元で働いた
44
00:03:24,037 --> 00:03:27,415
サトウキビや
ラム酒を扱い
45
00:03:27,540 --> 00:03:30,793
片端から本を手に入れ
46
00:03:31,085 --> 00:03:34,505
将来を計画 今やその時
47
00:03:34,631 --> 00:03:37,842
船首を新天地へ向けろ
48
00:03:37,967 --> 00:03:41,554
ニューヨークで
新しく生きろ
49
00:03:41,679 --> 00:03:45,016
ニューヨークでなら新しく
50
00:03:45,183 --> 00:03:48,478
ニューヨークでなら
生き直せる
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
新しく生き直せる
52
00:03:52,148 --> 00:03:53,900
ニューヨークで
53
00:03:54,025 --> 00:03:55,818
見ていろ
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
アレグザンダー・ハミルトン
55
00:03:58,947 --> 00:04:01,950
アメリカは
お前を待っている
56
00:04:02,408 --> 00:04:06,496
後退を知らず
力強く行動する
57
00:04:06,788 --> 00:04:08,998
何事も
58
00:04:09,207 --> 00:04:11,668
アレグザンダー・ハミルトン
59
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
アメリカは
お前を歓迎する
60
00:04:16,589 --> 00:04:19,759
人々は知るだろうか
61
00:04:20,009 --> 00:04:23,179
お前が国を変えることを
62
00:04:23,304 --> 00:04:29,978
世界は二度と
同じでなくなることを
63
00:04:31,145 --> 00:04:34,774
船が着いた
彼はいるか?
64
00:04:35,024 --> 00:04:38,069
卑しい出で成功したが
65
00:04:38,236 --> 00:04:41,614
政敵につぶされ
忘れられた
66
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
我ら 彼と戦った
67
00:04:43,616 --> 00:04:45,118
彼のために死んだ
68
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
彼を信頼した
69
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
彼を愛した
70
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
私は
71
00:04:50,039 --> 00:04:52,667
彼を撃ち殺した愚か者
72
00:04:53,084 --> 00:04:56,004
まだ何も成していない
73
00:04:56,337 --> 00:04:59,465
今に見ていろ
74
00:04:59,590 --> 00:05:01,009
お前の名は?
75
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
アレグザンダー・ハミルトン
76
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
1776年
77
00:05:20,069 --> 00:05:21,571
ニューヨーク・シティ
78
00:05:21,696 --> 00:05:24,198
失礼 アーロン・バー氏で?
79
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
君は?
80
00:05:25,825 --> 00:05:26,576
はい
81
00:05:26,701 --> 00:05:31,622
私はA・ハミルトン
あなたを探してました
82
00:05:31,748 --> 00:05:32,540
不安だな
83
00:05:32,665 --> 00:05:37,045
私もプリンストン大学で
飛び級を望んだが
84
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
あなたのご友人に腹が立ち
85
00:05:39,922 --> 00:05:43,551
殴ったかも 会計係の彼を
86
00:05:43,676 --> 00:05:44,927
会計係を?
87
00:05:45,136 --> 00:05:48,890
〝私も2年で卒業し
革命へ〟と言うと
88
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
彼はバカにした目で見た
89
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
なぜ早く卒業を?
90
00:05:55,063 --> 00:05:57,440
両親の遺言だった
91
00:05:57,607 --> 00:05:59,525
孤児? 私も孤児です
92
00:05:59,650 --> 00:06:04,030
戦争があれば
誰より活躍できるのに
93
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
1杯 どうだ?
94
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
喜んで
95
00:06:07,116 --> 00:06:10,119
では少し助言をしよう
96
00:06:10,536 --> 00:06:12,080
口数を減らせ
97
00:06:13,456 --> 00:06:15,291
もっと笑顔を
98
00:06:16,084 --> 00:06:21,756
人に主義主張を
明らかにするな
99
00:06:22,673 --> 00:06:24,258
ご冗談を
100
00:06:24,592 --> 00:06:26,219
出世したいか?
101
00:06:26,344 --> 00:06:27,011
はい
102
00:06:27,637 --> 00:06:31,724
おしゃべりな愚か者は
命を落とす
103
00:06:31,849 --> 00:06:34,769
ようよう 今は何時だ?
104
00:06:34,894 --> 00:06:35,978
ショータイム!
105
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
彼らを見ろ
106
00:06:37,814 --> 00:06:39,649
ショータイムだ
107
00:06:39,774 --> 00:06:43,986
私はジョン・ローレンス
ビールを2杯飲み
108
00:06:44,112 --> 00:06:45,530
もう3杯目
109
00:06:45,780 --> 00:06:50,701
イギリス兵など怖くない
自由を得るまで撃ってやる
110
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
〈ウィ 私はラファイエット〉
111
00:06:53,788 --> 00:06:56,374
革命派のランスロット卿
112
00:06:56,499 --> 00:07:01,003
はるばる挨拶に来た
王はうせろ 名士は?
113
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
〈私だ〉
114
00:07:03,297 --> 00:07:06,008
ハーキュリーズ・マリガン
好き者だ
115
00:07:06,134 --> 00:07:08,386
お前のお袋も〝イッて〟
116
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
娘や馬もご用心
117
00:07:10,555 --> 00:07:14,475
だが4重コルセットは
ヤリにくい
118
00:07:14,600 --> 00:07:18,896
下ネタはよせ
ビールを注げ 乾杯だ
119
00:07:19,021 --> 00:07:20,523
革命に
120
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
プリンストンの神童
121
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
バーか
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
君も韻文を刻め
123
00:07:26,779 --> 00:07:28,614
君らは主張
124
00:07:28,739 --> 00:07:31,742
私は黙考
どちらが利口?
125
00:07:31,868 --> 00:07:35,037
革命を前に だんまりか?
126
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
主張なしに
倒れる意義は?
127
00:07:38,040 --> 00:07:39,167
君は?
128
00:07:39,500 --> 00:07:40,501
誰だ?
129
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
この若造は誰だ?
130
00:07:42,920 --> 00:07:47,925
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
131
00:07:48,050 --> 00:07:52,972
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
132
00:07:53,097 --> 00:07:58,060
キングズ・カレッジで奨学金
自慢じゃないが驚く頭脳
133
00:07:58,227 --> 00:08:00,897
知性は豊かだが卑しい出
134
00:08:01,063 --> 00:08:04,609
相手にされぬが知識の宝庫
135
00:08:04,734 --> 00:08:07,236
ダイヤの原石 輝く石炭
136
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
目標を目指す 演説は無欠
137
00:08:10,281 --> 00:08:12,408
19歳にして老成
138
00:08:12,783 --> 00:08:17,747
寒いこの街で
背負った荷に対処した
139
00:08:17,872 --> 00:08:23,252
銃は抱えず 空腹抱え
野心の火花を炎にしたい
140
00:08:23,377 --> 00:08:25,546
名のスペルを言おう
141
00:08:25,671 --> 00:08:30,885
私こそALEXANDER
我らは自立し
142
00:08:31,010 --> 00:08:36,265
自治すべき植民地
イギリスは限りなく搾取
143
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
容赦なく課税
144
00:08:38,935 --> 00:08:44,106
国王ジョージは浪費
子孫を永遠に抑圧
145
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
だから革命が必要
146
00:08:47,068 --> 00:08:47,735
私が入場
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
ト書きか
148
00:08:49,570 --> 00:08:51,989
歴史の教科書に私の名
149
00:08:52,114 --> 00:08:57,328
自由のため命を懸け
支配層へ駆け上がる
150
00:08:57,453 --> 00:09:02,583
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
151
00:09:02,708 --> 00:09:07,547
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
152
00:09:08,047 --> 00:09:13,135
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
153
00:09:13,261 --> 00:09:18,391
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
154
00:09:18,516 --> 00:09:19,725
賭ける時だ
155
00:09:19,850 --> 00:09:24,188
夢は王政の崩壊
フランスはオナーキーに
156
00:09:24,313 --> 00:09:25,731
発音が違う?
157
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
無政府だ
158
00:09:27,275 --> 00:09:30,319
敵はパニック 私の弾丸で
159
00:09:30,444 --> 00:09:34,615
俺は仕立屋の見習い
君らを手助け
160
00:09:34,740 --> 00:09:38,202
革命に参加して出世を狙う
161
00:09:38,327 --> 00:09:40,955
仕立屋より多いチャンス
162
00:09:41,080 --> 00:09:45,209
奴隷の公民権なしに
真の自由はない
163
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
成功か死か
164
00:09:47,253 --> 00:09:51,173
私は黒人部隊を組み
一撃を加える
165
00:09:51,299 --> 00:09:55,845
声が大きいぞ
トラブルで道は狭まる
166
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
私は味方だが状況は緊迫
167
00:09:58,764 --> 00:10:02,560
まず訓練を
饒舌は死を招く
168
00:10:02,768 --> 00:10:03,686
バー どうだ
169
00:10:04,103 --> 00:10:07,815
ラファイエットは強者
マリガンは しゃれ者
170
00:10:07,940 --> 00:10:11,861
ローレンスは いい奴
皆で計画を練ろう
171
00:10:11,986 --> 00:10:17,158
神々が我らを集めた
常識などつぶせ
172
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
革命的奴隷解放論者たち
173
00:10:20,161 --> 00:10:23,331
私を任命せよ 弾薬をくれ
174
00:10:23,831 --> 00:10:27,793
しゃべりすぎかな
興奮すると饒舌に
175
00:10:27,918 --> 00:10:31,422
人生初の仲間だ
役立ってみせる
176
00:10:31,672 --> 00:10:33,424
彼を民衆の前へ
177
00:10:33,549 --> 00:10:38,638
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
178
00:10:38,804 --> 00:10:43,643
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
179
00:10:44,060 --> 00:10:49,106
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
180
00:10:49,273 --> 00:10:53,861
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
181
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
みんな 歌え!
182
00:11:03,079 --> 00:11:04,372
大声で
183
00:11:04,955 --> 00:11:05,748
叫べ!
184
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
屋根まで届け
185
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
屋根の上まで
186
00:11:13,714 --> 00:11:14,590
さあ
187
00:11:15,007 --> 00:11:16,050
続け!
188
00:11:16,175 --> 00:11:19,887
立ち上がれ
虐げられた人々よ
189
00:11:20,012 --> 00:11:24,850
兄弟にも伝えろ
姉妹にも 立ち上がれと
190
00:11:24,975 --> 00:11:27,478
この国の植民地は
191
00:11:27,603 --> 00:11:30,189
いつ立ち上がる?
192
00:11:30,314 --> 00:11:32,900
この国の植民地は
193
00:11:33,150 --> 00:11:35,319
いつ立ち上がる?
194
00:11:35,528 --> 00:11:36,487
立て!
195
00:11:36,612 --> 00:11:39,115
私には 死は身近なもの
196
00:11:39,281 --> 00:11:42,618
死はいつ来る?
2メートル先か?
197
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
逃げ出すか 受け入れるか
198
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
旋律なきビートか
199
00:11:47,248 --> 00:11:52,128
生きて20歳になるが
故郷では子供が死ぬ
200
00:11:52,336 --> 00:11:55,881
だから飲んで笑って暮らし
201
00:11:56,006 --> 00:11:58,467
この瞬間を慈しもう
202
00:11:58,592 --> 00:12:03,764
いや これは瞬間でなく
渇望する者の胎動
203
00:12:04,140 --> 00:12:07,977
敵と戦い
モーゼのように進め
204
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
約束の地へ
205
00:12:09,687 --> 00:12:14,692
独立を勝ち取れば
子々孫々まで自由なのか
206
00:12:15,151 --> 00:12:20,030
報復と死の
終わりなき連鎖の始まりか
207
00:12:20,156 --> 00:12:25,536
街は沸き立ってるが
戦闘の間にも私は書く
208
00:12:25,703 --> 00:12:27,830
財政に対処せねばと
209
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
我々は合衆国か 状況は?
210
00:12:30,833 --> 00:12:34,462
もう待てない
期待を裏切るぞ
211
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
行動は創造だ
212
00:12:36,505 --> 00:12:40,885
犠牲をも笑い飛ばし
未来を描こう
213
00:12:42,011 --> 00:12:46,766
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
214
00:12:46,891 --> 00:12:52,104
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
215
00:12:52,229 --> 00:12:54,690
立ち上がれ 挑む時だ
216
00:12:54,857 --> 00:12:57,359
立ち上がれ 今こそ挑め
217
00:12:59,528 --> 00:13:00,571
今こそ
218
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
挑む時だ
219
00:13:10,498 --> 00:13:14,919
私は決して
チャンスを捨てない!
220
00:13:43,572 --> 00:13:44,865
最後の1杯だ
221
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
栄光を見ずに
222
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
死ぬかもしれない
223
00:13:49,161 --> 00:13:51,038
だが喜んで戦いに
224
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
戦いに加わろう
225
00:13:53,207 --> 00:13:55,584
いつか子供たちが
226
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
我らのことを語る時
227
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
今夜の話をするだろう
228
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
今夜は もう1杯
229
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
今夜は もう1杯
230
00:14:04,969 --> 00:14:07,596
今夜は もう1杯
231
00:14:07,847 --> 00:14:10,266
〝自由〟に乾杯を
232
00:14:10,933 --> 00:14:13,686
決して誰にも奪えない
233
00:14:13,894 --> 00:14:16,856
何と批判されようと
234
00:14:19,066 --> 00:14:21,610
我ら4人に乾杯を
235
00:14:22,069 --> 00:14:24,405
明日は仲間が増えて
236
00:14:25,072 --> 00:14:29,076
今夜の話をするだろう
237
00:14:30,119 --> 00:14:32,788
〝自由〟に乾杯を
238
00:14:33,622 --> 00:14:36,333
決して誰にも奪えない
239
00:14:36,500 --> 00:14:38,919
何と批判されようと
240
00:14:39,044 --> 00:14:41,714
今夜は もう1杯
241
00:14:41,839 --> 00:14:44,258
我ら4人に乾杯を
242
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
明日は仲間が増えて
243
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
今夜の話を語り継ぐ
244
00:14:50,306 --> 00:14:52,933
今夜は もう1杯
245
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
今夜の話を語り継ぐ
246
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
〝自由〟に乾杯を
247
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
今夜の話を語り継ぐ
248
00:15:01,275 --> 00:15:04,236
〝自由〟に乾杯を
249
00:15:04,361 --> 00:15:07,406
今夜の話を語り継ぐ
250
00:15:07,531 --> 00:15:11,493
きっと語り継ぐだろう
251
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
金持ちの道楽は
貧民街見物
252
00:15:20,628 --> 00:15:24,506
馬車で乗りつけ
学生らを眺める
253
00:15:24,882 --> 00:15:29,053
だが富豪のスカイラーは
ご存じない
254
00:15:29,178 --> 00:15:34,892
彼の3人娘が こっそり
男たちを眺めてることを
255
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
アンジェリカ
256
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
イライザ
257
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
ペギー
258
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
3姉妹
259
00:15:41,523 --> 00:15:42,191
アンジェリカ
260
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
ペギー イライザ
261
00:15:44,443 --> 00:15:46,695
お父様に叱られる
262
00:15:46,820 --> 00:15:48,614
内緒にすればいい
263
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
繁華街は行くなと
264
00:15:51,492 --> 00:15:53,619
なら帰りなさい
265
00:15:54,078 --> 00:15:59,541
見て ニューヨークにも
革命の波が押し寄せてる
266
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
アンジェリカ 動け
267
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
お父様は戦いたいと
268
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
人々が叫んでる
269
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
暴力は怖いわ
270
00:16:10,344 --> 00:16:12,304
新しい思想が盛ん
271
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
よく見回して
272
00:16:14,640 --> 00:16:18,477
私たち 何を探しに
来たのだった?
273
00:16:18,602 --> 00:16:19,645
僕だ
274
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
まともな知性よ
275
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
求めてるのは
276
00:16:25,067 --> 00:16:26,986
まともな知性
277
00:16:31,782 --> 00:16:35,911
この街の夏は最高
美女に出会える
278
00:16:36,036 --> 00:16:40,416
失礼 お嬢さん
高価な香水ですね
279
00:16:40,541 --> 00:16:45,212
ハイヒールで街見物?
理想を語れる若者探し?
280
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
イヤな男
281
00:16:46,588 --> 00:16:50,134
リッチな男です 信用して
282
00:16:50,676 --> 00:16:55,014
「コモン・センス」を読んだ
女だてらにね
283
00:16:55,139 --> 00:16:59,643
啓示を求めてる
独立宣言は こう謳う
284
00:16:59,768 --> 00:17:04,064
〝すべての男は
平等に造られている〟
285
00:17:04,189 --> 00:17:08,694
ジェファソンに言うわ
〝今度は女も入れて〟
286
00:17:09,611 --> 00:17:14,033
何て幸運なの
今この時を生きてる
287
00:17:14,199 --> 00:17:18,787
何て幸運なの
今この時を生きてる
288
00:17:18,912 --> 00:17:23,167
歴史が動いてる
このマンハッタンで
289
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
世界一の街で
290
00:17:25,419 --> 00:17:27,963
世界一の街で
291
00:17:28,172 --> 00:17:32,468
「コモン・センス」を読んだ
女だてらにね
292
00:17:32,885 --> 00:17:37,222
啓示を求めてる
これは私の独立宣言
293
00:17:42,436 --> 00:17:47,274
何て幸運なの
今この時を生きてる
294
00:17:47,441 --> 00:17:51,695
歴史が作られる
このマンハッタンで
295
00:17:51,820 --> 00:17:53,822
世界一の街で
296
00:17:54,156 --> 00:17:56,617
世界一の街で
297
00:17:57,826 --> 00:17:58,827
アンジェリカ
298
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
イライザ
299
00:18:00,996 --> 00:18:02,122
ペギー
300
00:18:02,289 --> 00:18:04,083
スカイラー姉妹
301
00:18:04,541 --> 00:18:06,502
まともな知性を
302
00:18:10,339 --> 00:18:15,761
世界一の街で
世界一の この街で
303
00:18:24,937 --> 00:18:28,774
聞け 皆の衆
私はサミュエル・シーベリー
304
00:18:28,899 --> 00:18:32,736
「大陸会議に関する論考」を
発表する
305
00:18:33,445 --> 00:18:37,658
革命を叫ぶ暴徒に
耳を貸すな
306
00:18:37,783 --> 00:18:40,577
彼らは国民に無関心
307
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
そいつをつぶせ
308
00:18:42,538 --> 00:18:46,959
カオスと流血では
解決しない
309
00:18:47,084 --> 00:18:50,337
道は踏み外さぬことだ
310
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
私は彼らに くみしない
311
00:18:54,675 --> 00:18:55,592
やめろ
312
00:18:55,717 --> 00:19:00,055
危険なゲームを
している彼らに
313
00:19:00,222 --> 00:19:04,101
国王陛下の お慈悲あれ
314
00:19:04,601 --> 00:19:08,856
恥を知れ 恥を知れ
315
00:19:09,273 --> 00:19:11,817
王は民を虐げてる
316
00:19:11,942 --> 00:19:15,779
だが革命で貧しき者が勝つ
317
00:19:15,904 --> 00:19:20,742
暮らしは すでに
カオスと流血まみれ
318
00:19:20,868 --> 00:19:26,748
たわ言を言うな
ボストンの犠牲者を見ろ
319
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
私は くみしない
320
00:19:29,209 --> 00:19:30,919
犬より口下手だ
321
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
危険なゲームを…
322
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
でもダニは犬なみ?
323
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
国王陛下の お慈悲あれ
324
00:19:38,635 --> 00:19:39,803
ニュージャージーに?
325
00:19:39,928 --> 00:19:40,596
恥を
326
00:19:40,721 --> 00:19:42,222
革命を
327
00:19:42,347 --> 00:19:42,973
恥を
328
00:19:43,098 --> 00:19:44,433
革命を
329
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
まだ話す気か
330
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
私を見ろ 読むな
331
00:19:49,271 --> 00:19:50,606
国民に無関心
332
00:19:50,731 --> 00:19:53,066
逃げずに議論しろ
333
00:19:53,192 --> 00:19:57,112
なぜ遠くの島が
茶の値段を規制する?
334
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
やめろ
335
00:19:58,363 --> 00:20:01,950
中立より対立を
茶番はご免だ
336
00:20:02,075 --> 00:20:05,245
静粛に
国王より お触れだ
337
00:20:05,370 --> 00:20:07,497
国王より お触れだ
338
00:20:07,664 --> 00:20:11,126
国王より お触れだ
339
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
そなたは
340
00:20:24,306 --> 00:20:29,645
余の愛の代償は
支払いたくないとな?
341
00:20:30,062 --> 00:20:32,189
そなたは泣く
342
00:20:32,314 --> 00:20:37,986
私が無視したからと
紅茶を海に投げ込んで
343
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
なぜ悲しむ?
344
00:20:41,114 --> 00:20:45,827
そなたが去った時
約束したではないか
345
00:20:45,953 --> 00:20:49,414
それなのに余を怒らせた
346
00:20:49,581 --> 00:20:53,001
疎遠になってはいても
347
00:20:53,252 --> 00:20:57,214
余は そなたの男
348
00:20:58,257 --> 00:21:02,302
戻ってくる
そなたは すぐに
349
00:21:02,427 --> 00:21:06,223
余のものだと思い出して
350
00:21:06,348 --> 00:21:10,227
戻ってくる
時が経てば
351
00:21:10,352 --> 00:21:14,064
余の献身を思い出して
352
00:21:14,189 --> 00:21:18,235
海は隆起し
帝国は滅びる
353
00:21:18,402 --> 00:21:21,989
助け合い 乗り越えてきた
354
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
しかし いざとなれば
355
00:21:26,118 --> 00:21:31,748
大隊を送り込む
余の愛を思い出させるため
356
00:21:46,680 --> 00:21:50,934
愛が枯れた今
別れるほかないと
357
00:21:51,059 --> 00:21:53,145
そなたは言う
358
00:21:54,604 --> 00:22:00,694
だが余が去って
後悔するのは そなただ
359
00:22:02,571 --> 00:22:05,741
話題を変えるな
360
00:22:06,325 --> 00:22:09,911
そなたは余の好きな臣民
361
00:22:10,287 --> 00:22:13,582
かわいい従順な臣民
362
00:22:14,458 --> 00:22:17,753
忠実な王家の臣民
363
00:22:18,128 --> 00:22:19,921
永遠に
364
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
ずっと
365
00:22:22,591 --> 00:22:28,680
いつまでも久しく 永遠に
366
00:22:29,806 --> 00:22:33,685
戻ってくる
以前のように
367
00:22:33,852 --> 00:22:37,606
余は戦いに勝利する
368
00:22:37,731 --> 00:22:41,651
そなたの愛と
称賛を得るため
369
00:22:41,777 --> 00:22:45,489
余は死ぬまで
そなたを愛す
370
00:22:45,614 --> 00:22:49,159
もし去れば
余は気がふれる
371
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
我らの関係を断ち切るな
372
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
なぜなら いざとなれば
373
00:22:57,793 --> 00:23:01,254
そなたの友や家族を殺すよ
374
00:23:02,923 --> 00:23:07,302
余の愛を思い出させるため
375
00:23:20,816 --> 00:23:21,900
ご一緒に
376
00:24:13,201 --> 00:24:18,540
イギリスのハウ提督が
大艦隊を率いて来た
377
00:24:19,708 --> 00:24:25,464
ニューヨーク港に
3万2000人もの軍隊
378
00:24:26,590 --> 00:24:32,053
ニューヨーク港に
3万2000人もの軍隊
379
00:24:33,221 --> 00:24:38,685
彼らは我が軍を包囲
我が軍を包囲した
380
00:24:39,269 --> 00:24:42,689
子供の頃
私は戦争を望んだ
381
00:24:42,814 --> 00:24:47,152
貧しい者が
出世する唯一の道
382
00:24:47,277 --> 00:24:52,407
私の人生は
栄光の戦死を遂げるか
383
00:24:52,532 --> 00:24:53,408
出世か
384
00:24:53,533 --> 00:24:58,455
この国のための戦いを
導く男は ただ1人
385
00:24:58,580 --> 00:24:59,706
出世へと
386
00:24:59,831 --> 00:25:02,667
唯一の道だ のし上がれ
387
00:25:03,752 --> 00:25:04,753
来たぞ
388
00:25:04,878 --> 00:25:06,254
将軍が来た
389
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
皆さん
390
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
お待ちかね
391
00:25:12,385 --> 00:25:15,972
マウントヴァーノンの誇り
ジョージ・ワシントン
392
00:25:16,097 --> 00:25:18,934
我が軍は劣勢 大砲も
393
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
兵員も作戦も劣る
394
00:25:22,604 --> 00:25:28,109
全力で戦うには
右腕となる男が必要だ
395
00:25:28,443 --> 00:25:31,988
正直になろうか 一瞬だけ
396
00:25:32,113 --> 00:25:35,242
心の鎧を脱ぎ 本音を言おう
397
00:25:35,367 --> 00:25:38,161
私は近代の将軍の手本だ
398
00:25:38,286 --> 00:25:41,957
ヴァージニア出身の軍人
部下たちは
399
00:25:42,082 --> 00:25:47,128
私を崇め 身内への手紙で
私を褒めそやす
400
00:25:47,462 --> 00:25:53,176
だが敵に砲撃されれば
彼らは逃げ出すだろう
401
00:25:53,760 --> 00:25:55,762
成功は望み薄だ
402
00:25:55,887 --> 00:25:59,766
逃げる兵を
一体 どう率いる?
403
00:25:59,891 --> 00:26:04,896
敵はブルックリンを占拠
ナイトはルークを奪取
404
00:26:05,021 --> 00:26:07,941
我が軍は劣勢 大砲も
405
00:26:08,942 --> 00:26:11,319
兵員も作戦も劣る
406
00:26:11,570 --> 00:26:17,784
全力で戦うには
右腕となる男が必要だ
407
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
砲撃だ!
408
00:26:21,121 --> 00:26:23,999
砲台が破壊され放題
409
00:26:24,165 --> 00:26:27,002
敵の勢いを止めねば
410
00:26:27,168 --> 00:26:32,841
そう簡単に船は捨てない
奴らの大砲を盗もう
411
00:26:33,466 --> 00:26:38,847
砲撃に血の雨が降る
敵軍はキップス湾岸に上陸
412
00:26:39,014 --> 00:26:42,309
マンハッタンの南端も失った
413
00:26:42,517 --> 00:26:45,270
急いでハーレムへ退却だ
414
00:26:45,395 --> 00:26:47,981
部隊を分けて進め
415
00:26:48,106 --> 00:26:51,151
兵士たちは脅えて右往左往
416
00:26:51,359 --> 00:26:54,029
敗北に等しい情けなさ
417
00:26:54,154 --> 00:26:56,865
私は抗う彼らに怒鳴った
418
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
〝こんな連中で国が守れるか〟
419
00:27:00,368 --> 00:27:02,954
夜中も馬を駆った
420
00:27:03,079 --> 00:27:05,790
私の体は1つしかない
421
00:27:06,041 --> 00:27:08,460
助けが必要だ
422
00:27:08,668 --> 00:27:10,086
閣下
423
00:27:10,879 --> 00:27:13,590
アーロン・バーです お話が
424
00:27:13,715 --> 00:27:14,674
直れ
425
00:27:14,799 --> 00:27:20,472
私はケベックで銃弾に倒れた
モンゴメリー将軍の部下
426
00:27:20,639 --> 00:27:23,892
きっと お役に立ちます
427
00:27:24,309 --> 00:27:28,021
遠くから撃ち続ける
閣下はすばらしい
428
00:27:28,188 --> 00:27:32,817
私に提案があります
西へ逃げずに戦いを
429
00:27:33,735 --> 00:27:35,987
閣下 お呼びですか
430
00:27:36,112 --> 00:27:37,781
入れ バーと面識は?
431
00:27:37,906 --> 00:27:38,531
はい
432
00:27:38,657 --> 00:27:39,574
もちろん
433
00:27:39,699 --> 00:27:43,328
私は閣下の作戦が
楽しみです
434
00:27:43,453 --> 00:27:44,120
バー
435
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
ドアを閉めていけ
436
00:27:47,707 --> 00:27:49,334
私が何か失敗でも?
437
00:27:49,459 --> 00:27:53,630
いや 聞け
我が軍は勝ち目がない
438
00:27:53,755 --> 00:27:56,758
君の噂は聞いているよ
439
00:27:56,883 --> 00:27:59,636
なぜ誰も君を雇えない?
440
00:27:59,844 --> 00:28:02,639
名を上げた若者だ
441
00:28:02,764 --> 00:28:08,144
敵軍の大砲を盗み
将軍らに配下へと誘われた
442
00:28:08,269 --> 00:28:10,522
書記官などイヤです
443
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
なぜ怒る?
444
00:28:12,565 --> 00:28:15,318
前線に立ちたいのだな
445
00:28:15,443 --> 00:28:19,989
私も憧れていた
殉教者のような死をと
446
00:28:20,740 --> 00:28:23,827
だが死は易く 生は難い
447
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
つまり?
448
00:28:25,412 --> 00:28:29,791
正直に言おう
物資は約束の3分の1
449
00:28:29,916 --> 00:28:35,338
我らは爆発寸前の火薬庫だ
君に重荷を分けたい
450
00:28:35,547 --> 00:28:41,219
私はチャンスを捨てない
決してムダにしない
451
00:28:41,344 --> 00:28:44,431
この国と同じ 若く野心的
452
00:28:44,556 --> 00:28:46,599
チャンスは捨てない
453
00:28:46,725 --> 00:28:48,935
我らは劣勢
454
00:28:49,060 --> 00:28:54,524
助けを かき集めましょう
ローレンスにマリガンに…
455
00:28:55,650 --> 00:28:59,946
敵軍の兵士を
取り込みスパイに
456
00:29:00,447 --> 00:29:02,741
大陸会議に物資を要請
457
00:29:02,866 --> 00:29:05,869
あなたは兵を集め
奇襲作戦を
458
00:29:06,327 --> 00:29:08,955
立場を越えて行動します
459
00:29:09,080 --> 00:29:12,000
新しい国を建てるまで
460
00:29:12,167 --> 00:29:13,543
将軍が来た
461
00:29:13,668 --> 00:29:14,836
チャンスだ
462
00:29:15,044 --> 00:29:16,504
将軍が来た
463
00:29:16,629 --> 00:29:17,672
出世を
464
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
将軍が来た
465
00:29:19,674 --> 00:29:20,842
出世を
466
00:29:21,092 --> 00:29:22,469
将軍が来た
467
00:29:24,304 --> 00:29:26,681
彼こそ私の右腕だ!
468
00:29:36,900 --> 00:29:39,527
私生児で孤児で
469
00:29:39,652 --> 00:29:44,824
売女の息子が なぜ
かくも重用される?
470
00:29:44,949 --> 00:29:49,245
不愉快で傲慢な
おしゃべり男
471
00:29:49,370 --> 00:29:52,207
〝おやじ〟の右腕に収まった
472
00:29:52,373 --> 00:29:55,919
ワシントンは即決で雇ったが
473
00:29:56,294 --> 00:29:59,464
ハミルトンは前線が希望
474
00:29:59,589 --> 00:30:05,220
奴の文章力は確かだが
私とも共通点がある
475
00:30:05,428 --> 00:30:06,971
モテること
476
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
レディに
477
00:30:08,348 --> 00:30:10,767
まだ処女の娘たち
478
00:30:11,810 --> 00:30:14,479
権力に近い女たち
479
00:30:15,522 --> 00:30:17,607
奴を惑わす女たち
480
00:30:17,732 --> 00:30:21,402
ワシントンの妻は
奴の名を飼い猫に
481
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
本当だ
482
00:30:23,988 --> 00:30:26,783
1780年 冬の舞踏会
483
00:30:26,908 --> 00:30:30,870
スカイラー姉妹は羨望の的
484
00:30:31,454 --> 00:30:34,874
もし結婚できれば金持ちに
485
00:30:34,999 --> 00:30:38,378
〝もしも〟の話か
〝誰と〟の話か
486
00:30:46,177 --> 00:30:49,013
そうよ どうしよう
487
00:30:52,267 --> 00:30:55,228
そうよ どうしよう
488
00:30:55,770 --> 00:30:58,648
私はあなたの とりこ
489
00:30:59,524 --> 00:31:02,402
その瞳に吸い込まれそう
490
00:31:02,610 --> 00:31:04,779
とりこよ
491
00:31:05,697 --> 00:31:08,616
力が抜けて ただうっとり
492
00:31:08,741 --> 00:31:11,619
私は控えめなタイプ
493
00:31:11,744 --> 00:31:14,664
でも革命派との楽しい夜
494
00:31:14,789 --> 00:31:17,625
まばゆい姉と笑ってた時
495
00:31:17,750 --> 00:31:20,712
あなたを見て胸がドキッ
496
00:31:20,837 --> 00:31:23,548
部屋の隅から気を引いた
497
00:31:23,840 --> 00:31:26,843
皆は踊り 音楽は最高潮
498
00:31:26,968 --> 00:31:29,512
ダンスと お酒と食事
499
00:31:29,637 --> 00:31:33,141
姉に言った
〝彼は私のものよ〟
500
00:31:33,975 --> 00:31:36,853
姉は あなたの所へ
501
00:31:37,103 --> 00:31:40,023
私は不安で〝何なの?〟
502
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
〝この想いは叶わないのね〟
503
00:31:43,151 --> 00:31:46,905
でも私を見た
あなたにクラクラ
504
00:31:47,030 --> 00:31:49,824
その瞳に吸い込まれそう
505
00:31:50,909 --> 00:31:52,994
とりこよ
506
00:31:53,119 --> 00:31:54,287
もうダメ
507
00:31:54,412 --> 00:31:57,957
力が抜けて ただうっとり
508
00:31:58,082 --> 00:32:00,251
あなたに夢中
509
00:32:00,793 --> 00:32:03,379
あなたに夢中
510
00:32:03,504 --> 00:32:05,089
とりこよ
511
00:32:05,298 --> 00:32:09,510
力が抜けて ただうっとり
512
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
どこへ?
513
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
人生を変える
514
00:32:12,764 --> 00:32:14,515
では案内して
515
00:32:15,433 --> 00:32:17,894
エリザベス・スカイラーです
516
00:32:18,019 --> 00:32:18,645
スカイラー?
517
00:32:18,811 --> 00:32:19,938
私の妹よ
518
00:32:20,063 --> 00:32:21,689
軍務に感謝を
519
00:32:21,814 --> 00:32:24,859
戦争のおかげで出会えた
520
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
あとは2人で
521
00:32:27,820 --> 00:32:28,780
1週間後
522
00:32:28,905 --> 00:32:33,701
毎晩 手紙を書く私
あなたの手紙は生きがい
523
00:32:33,826 --> 00:32:36,579
あきれるわ 姉は横恋慕
524
00:32:36,871 --> 00:32:39,874
姉妹愛で彼をシェア
525
00:32:40,041 --> 00:32:42,877
2週間後 居間には緊張感
526
00:32:43,002 --> 00:32:45,922
あなたは父に結婚の許しを
527
00:32:46,047 --> 00:32:48,841
父の無表情と お酒と食事
528
00:32:48,967 --> 00:32:53,012
私は ただ泣きたい気持ちよ
529
00:32:53,137 --> 00:32:56,057
父は立ち あなたの所へ
530
00:32:56,391 --> 00:32:59,102
私たち これで終わりね
531
00:32:59,227 --> 00:33:02,271
でも父は手を取り〝忠誠を〟と
532
00:33:02,397 --> 00:33:06,150
私を振り返った
あなたの笑顔
533
00:33:17,161 --> 00:33:20,957
彼は私のもの
晴れて私のもの
534
00:33:22,458 --> 00:33:25,461
とりこよ 彼に首ったけ
535
00:33:25,586 --> 00:33:28,464
力が抜けて ただうっとり
536
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
イライザ 私には財産も
537
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
土地も部隊も名声もない
538
00:33:34,679 --> 00:33:37,432
ただ誠実さと 痛みへの耐性
539
00:33:37,557 --> 00:33:40,518
大学の単位と
最高の頭脳だけ
540
00:33:40,685 --> 00:33:43,521
君の家族は私を受け入れ
541
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
アンジェリカは
味見を狙った
542
00:33:46,691 --> 00:33:49,235
でも君への愛は真実だ
543
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
郊外に小さな家を持とう
544
00:33:52,405 --> 00:33:55,366
子供の頃から独りだった
545
00:33:55,491 --> 00:33:58,453
父は失踪 母は病死
546
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
だが母の顔は忘れない
547
00:34:01,497 --> 00:34:05,043
誓おう 生涯
君を悲しませない
548
00:34:07,628 --> 00:34:08,588
イライザ
549
00:34:14,260 --> 00:34:15,470
力が抜けて
550
00:34:15,595 --> 00:34:17,055
ただうっとり
551
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
彼女がいれば うまくいく
552
00:34:20,183 --> 00:34:26,606
その瞳に吸い込まれそう
553
00:34:35,573 --> 00:34:38,618
ニューヨークでなら新しく
554
00:34:38,743 --> 00:34:42,163
ニューヨークでなら
生き直せる
555
00:34:42,288 --> 00:34:46,584
ニューヨークでなら新しく
556
00:34:46,959 --> 00:34:49,003
生き直せる
557
00:34:49,170 --> 00:34:52,507
とりこよ
558
00:35:00,681 --> 00:35:04,519
いいね そうこなくちゃ
559
00:35:05,394 --> 00:35:09,107
さあ 拍手を
花嫁の付き添い人——
560
00:35:09,232 --> 00:35:11,442
アンジェリカに
561
00:35:14,320 --> 00:35:15,947
花婿に乾杯
562
00:35:18,699 --> 00:35:19,826
花嫁にも
563
00:35:22,286 --> 00:35:24,455
あなたの姉は
564
00:35:26,207 --> 00:35:29,418
いつも そばにいる
565
00:35:30,044 --> 00:35:32,088
2人の絆に
566
00:35:33,005 --> 00:35:34,215
革命に!
567
00:35:34,340 --> 00:35:36,467
2人の希望に
568
00:35:37,677 --> 00:35:39,720
どうか いつも
569
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
満ち足りますように
570
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
巻き戻せ
571
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
巻き戻せ
572
00:36:07,707 --> 00:36:11,335
あの夜のこと
一生 後悔するかも
573
00:36:11,460 --> 00:36:15,131
兵士たちは我先に
3姉妹のご機嫌取り
574
00:36:15,256 --> 00:36:19,010
ロウソクの光は
忘れた夢のよう
575
00:36:19,135 --> 00:36:23,848
でも初めて見た
あなたの顔は忘れない
576
00:36:24,182 --> 00:36:30,104
あんな苦しみの宿る
知的な瞳を私は知らない
577
00:36:30,229 --> 00:36:33,566
挨拶され
名を言えぬほど
578
00:36:33,941 --> 00:36:38,487
心に火がついた
遊びじゃないわ
579
00:36:38,613 --> 00:36:42,450
君は満足を知らぬ女性だ
580
00:36:42,617 --> 00:36:45,995
何を言ってるの 失礼よ
581
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
私と似てる
心が満ち足りない
582
00:36:50,541 --> 00:36:51,667
そうなの?
583
00:36:52,293 --> 00:36:54,879
満足を知らぬ男だ
584
00:36:55,671 --> 00:36:57,798
アンジェリカ・スカイラーよ
585
00:36:57,924 --> 00:37:00,009
アレグザンダー・ハミルトン
586
00:37:00,301 --> 00:37:02,303
どんな家の出?
587
00:37:02,428 --> 00:37:05,806
関係ない
まだ何も成してない
588
00:37:05,973 --> 00:37:08,893
だが今に見ていろ
589
00:37:09,018 --> 00:37:13,481
これぞ知性の釣り合う
者同士の会話
590
00:37:13,606 --> 00:37:16,776
自由で 光を見た思い
591
00:37:16,901 --> 00:37:17,777
分かる?
592
00:37:17,985 --> 00:37:21,280
2~3分 話して意気投合
593
00:37:21,405 --> 00:37:24,867
夢のよう 踊りだしそう
594
00:37:24,992 --> 00:37:27,078
浮気癖も許そう
595
00:37:27,203 --> 00:37:30,998
家族の質問で気まずそう
596
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
無一文で戦争
597
00:37:33,125 --> 00:37:37,004
ハンサムで
ヒゲもない初々しさ
598
00:37:37,129 --> 00:37:40,716
彼を連れ出したい
でも妹は…
599
00:37:40,841 --> 00:37:42,051
とりこよ
600
00:37:42,176 --> 00:37:44,387
見れば分かる
601
00:37:44,595 --> 00:37:45,763
とりこよ
602
00:37:45,888 --> 00:37:48,391
瞳は うっとり
603
00:37:48,516 --> 00:37:49,850
もうダメ
604
00:37:49,976 --> 00:37:51,811
私は気づいた
605
00:37:51,936 --> 00:37:56,274
同時に 3つの基本的真実に
606
00:37:56,524 --> 00:37:57,775
どこへ?
607
00:37:57,900 --> 00:37:59,402
人生を変える
608
00:37:59,527 --> 00:38:01,362
では案内して
609
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
真実1
610
00:38:02,738 --> 00:38:06,284
私の使命は資産家との結婚
611
00:38:06,409 --> 00:38:09,745
父には息子がなく 期待は私
612
00:38:09,870 --> 00:38:14,083
長女で聡明だからよ
ゴシップは陰険だし
613
00:38:14,208 --> 00:38:18,045
だけど無一文でも
彼が欲しい
614
00:38:18,379 --> 00:38:20,715
エリザベス・スカイラーです
615
00:38:20,840 --> 00:38:21,549
スカイラー?
616
00:38:21,674 --> 00:38:23,050
私の妹よ
617
00:38:23,342 --> 00:38:24,343
真実2
618
00:38:24,468 --> 00:38:27,930
彼は私の家柄が目当て
619
00:38:28,055 --> 00:38:31,934
そこを見ぬふりしたら
世間知らず
620
00:38:32,101 --> 00:38:35,855
妹に紹介したら2人は結婚
621
00:38:35,980 --> 00:38:39,900
見事ね 私は
満足しない女だもの
622
00:38:40,109 --> 00:38:41,319
軍務に感謝を
623
00:38:41,444 --> 00:38:44,363
戦争のおかげで出会えた
624
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
あとは2人で
625
00:38:47,283 --> 00:38:48,034
真実3
626
00:38:48,159 --> 00:38:51,120
私は妹を よく知ってる
627
00:38:51,245 --> 00:38:55,207
人を信じやすくて
やさしい子
628
00:38:55,374 --> 00:38:58,836
私の想いを知れば
黙って身を引く
629
00:38:58,961 --> 00:39:03,382
彼を私に譲り
それでも平静を装う
630
00:39:03,632 --> 00:39:07,845
夜 私が思い浮かべるのは
彼の あの瞳
631
00:39:07,970 --> 00:39:13,434
もし一瞬で彼の本音を
見抜いてなければと
632
00:39:13,601 --> 00:39:15,519
夢想してしまう
633
00:39:17,104 --> 00:39:21,275
でも いいの
イライザが妻になれば
634
00:39:23,319 --> 00:39:27,406
彼の瞳を
見つめ続けていられる
635
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
花婿に乾杯
636
00:39:35,873 --> 00:39:37,166
花嫁にも
637
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
あなたの姉は
638
00:39:44,006 --> 00:39:46,425
いつも そばにいる
639
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
2人の絆に
640
00:39:51,305 --> 00:39:54,433
2人の希望に
641
00:39:54,892 --> 00:39:57,144
どうか いつも
642
00:39:58,813 --> 00:40:01,148
満ち足りますように
643
00:40:02,400 --> 00:40:04,652
私には分かる
644
00:40:06,237 --> 00:40:10,116
彼の妻で あの子は満足
645
00:40:10,366 --> 00:40:13,202
私は知ってる
646
00:40:15,413 --> 00:40:23,003
彼は決して満足しない
それは私も同じと
647
00:40:39,728 --> 00:40:42,773
我らの栄光を見ずに
648
00:40:42,898 --> 00:40:45,901
私は死ぬかもしれない
649
00:40:46,026 --> 00:40:48,279
だが大小の
650
00:40:48,404 --> 00:40:51,699
不思議は見てきた
651
00:40:51,824 --> 00:40:54,368
オス猫が結婚できるなら
652
00:40:54,493 --> 00:40:57,371
アレグザンダーが
結婚できるなら
653
00:40:57,496 --> 00:41:00,332
我々にも希望はある
654
00:41:00,458 --> 00:41:02,751
自由に乾杯を
655
00:41:03,544 --> 00:41:06,464
君はもう享受できない
656
00:41:06,630 --> 00:41:09,216
彼女が寛大でもな
657
00:41:09,341 --> 00:41:12,011
もう1杯 飲もう
658
00:41:12,136 --> 00:41:14,555
我ら4人に乾杯
659
00:41:14,972 --> 00:41:18,100
お大尽の1人にも
660
00:41:18,267 --> 00:41:20,811
今夜の話を語り継ぐ
661
00:41:20,936 --> 00:41:23,314
もう1杯 飲もう
662
00:41:23,439 --> 00:41:25,524
アーロン・バーでは?
663
00:41:25,900 --> 00:41:27,359
来てくれた
664
00:41:27,485 --> 00:41:28,527
もちろん
665
00:41:28,777 --> 00:41:30,279
祝いを言いに
666
00:41:30,404 --> 00:41:31,614
詩を語れ
667
00:41:31,739 --> 00:41:32,990
おそろいで
668
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
語れ バカたれ
669
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
おめでとう 中佐
670
00:41:37,870 --> 00:41:40,539
私も日誌係でなく指揮官に
671
00:41:40,664 --> 00:41:41,665
まさか
672
00:41:42,208 --> 00:41:46,629
聞いたぞ 君は
ワシントンに不可欠と
673
00:41:46,754 --> 00:41:51,592
聞いたよ 君には
秘密の恋人がいると
674
00:41:51,717 --> 00:41:52,635
本当か
675
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
何を隠してる?
676
00:41:54,595 --> 00:41:55,262
行くよ
677
00:41:55,387 --> 00:41:58,724
君らこそ行け 2人にしろ
678
00:41:59,058 --> 00:42:03,270
その女性
連れてくればよかった
679
00:42:03,395 --> 00:42:06,148
ありがとう だが違法だ
680
00:42:06,273 --> 00:42:06,982
違法?
681
00:42:07,107 --> 00:42:10,528
人妻だ しかも
イギリス軍人の
682
00:42:10,694 --> 00:42:11,737
クソか
683
00:42:11,987 --> 00:42:14,532
もう一度 おめでとう
684
00:42:15,449 --> 00:42:17,159
もっと笑顔を
685
00:42:17,868 --> 00:42:20,621
戦争が終わったら会おう
686
00:42:21,247 --> 00:42:23,832
理解に苦しむな
687
00:42:24,166 --> 00:42:28,963
愛してるなら
なぜ力尽くで奪わない?
688
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
戦争が終わったら
689
00:42:32,508 --> 00:42:35,261
その時 また会おう
690
00:42:46,522 --> 00:42:49,608
セオドシアは手紙をくれる
691
00:42:51,652 --> 00:42:54,863
夫の留守に私はベッドへ
692
00:42:56,657 --> 00:43:01,328
彼はジョージア州の
植民地で戦争
693
00:43:01,662 --> 00:43:05,874
州は くれてやるが
彼女は私のもの
694
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
愛には罪人も聖人もない
695
00:43:09,628 --> 00:43:13,215
愛は奪うが 人は愛し続け
696
00:43:13,507 --> 00:43:16,427
笑い 泣き 別れ
過ちを犯す
697
00:43:16,552 --> 00:43:20,848
彼女のそばにいる
理由があるなら
698
00:43:21,056 --> 00:43:23,017
私は喜んで
699
00:43:23,726 --> 00:43:25,728
その時を待つ
700
00:43:27,313 --> 00:43:30,524
祖父は地獄を語った説教師
701
00:43:32,443 --> 00:43:35,654
だが説教は すべてじゃない
702
00:43:37,823 --> 00:43:41,952
母は才人だった
父は尊敬を集めてた
703
00:43:42,703 --> 00:43:47,124
両親は指示もなく
遺産だけ残した
704
00:43:47,416 --> 00:43:50,586
死には罪人も聖人もない
705
00:43:50,711 --> 00:43:54,256
死は奪うが 人は生き続け
706
00:43:54,423 --> 00:43:57,426
立ち 倒れ 壊し
過ちを犯す
707
00:43:57,551 --> 00:44:01,930
独りでも まだ
生きる理由があるなら
708
00:44:02,056 --> 00:44:03,891
私は喜んで
709
00:44:04,600 --> 00:44:06,560
その時を待つ
710
00:44:08,228 --> 00:44:09,605
待つぞ
711
00:44:10,773 --> 00:44:14,652
自分のことは意志で操れる
712
00:44:15,986 --> 00:44:19,406
私は唯一無二の存在だ
713
00:44:21,033 --> 00:44:24,745
ライバルに遅れは取らぬ
714
00:44:26,288 --> 00:44:29,500
立ち尽くさず 寝て待つ
715
00:44:31,293 --> 00:44:34,338
ハミルトンは上り調子
716
00:44:36,340 --> 00:44:39,802
渇望があり 失うものはない
717
00:44:41,553 --> 00:44:45,140
常に動き 時をムダにせぬ
718
00:44:46,725 --> 00:44:49,728
もし奴になったとしたら?
719
00:44:53,148 --> 00:44:55,150
奴は躊躇しない
720
00:44:55,776 --> 00:45:00,280
自制もしない
欲しいものは奪う
721
00:45:00,406 --> 00:45:02,991
そして勝ち続ける
722
00:45:03,283 --> 00:45:06,495
ゲームを変え
リスクを上げる
723
00:45:06,620 --> 00:45:10,374
もし奴だけに
成功の理由があるなら
724
00:45:10,499 --> 00:45:13,252
悔しいが私は待つ
725
00:45:13,752 --> 00:45:15,921
喜んで待つぞ
726
00:45:17,005 --> 00:45:23,595
人生は罪人も聖人もなく
容赦なく奪い続ける
727
00:45:23,971 --> 00:45:25,472
立ち上がり
728
00:45:26,056 --> 00:45:27,141
倒れ
729
00:45:27,307 --> 00:45:31,437
私が生かされてる
理由があるなら
730
00:45:31,562 --> 00:45:32,646
待つ
731
00:45:35,983 --> 00:45:36,984
喜んで
732
00:45:38,652 --> 00:45:39,695
待つ
733
00:46:03,051 --> 00:46:06,972
無事でいて
734
00:46:09,057 --> 00:46:13,145
無事でいて
735
00:46:15,189 --> 00:46:18,108
将軍は激しく気落ち
736
00:46:18,275 --> 00:46:21,111
私は彼の手紙を代筆
737
00:46:21,236 --> 00:46:24,072
大陸会議は〝攻撃せよ〟
738
00:46:24,198 --> 00:46:27,409
返信は〝食糧は馬だけです〟
739
00:46:27,534 --> 00:46:30,662
商人は我らに物を売らず
740
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
イギリスの金しか取らない
741
00:46:33,957 --> 00:46:35,667
騎兵隊は来ぬ
742
00:46:35,793 --> 00:46:39,213
この戦に勝つ唯一の道は
743
00:46:39,671 --> 00:46:42,090
敵を挑発することだ
744
00:46:43,217 --> 00:46:44,802
夜襲を仕掛け
745
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
攻め続けて退却させる
746
00:46:48,430 --> 00:46:51,517
敵が費用を
正当化できぬほど
747
00:46:51,642 --> 00:46:52,518
スピードと
748
00:46:53,143 --> 00:46:54,186
持久力だ
749
00:46:55,145 --> 00:46:57,105
速攻して撤退
750
00:46:57,856 --> 00:47:00,317
この戦を生き延びろ
751
00:47:00,692 --> 00:47:02,945
死者が多数 出る
752
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
献杯を
753
00:47:04,196 --> 00:47:06,657
俺は仕立屋に戻る
754
00:47:06,782 --> 00:47:10,035
フランスに援軍を頼もう
755
00:47:10,160 --> 00:47:13,121
私は残って
ハミルトンと働く
756
00:47:13,247 --> 00:47:15,499
毎日が友情の試練だ
757
00:47:15,749 --> 00:47:19,294
敵の補給線を断ち
物資を盗もう
758
00:47:19,419 --> 00:47:22,047
戦場を選んで動く
759
00:47:22,172 --> 00:47:24,967
毎日 私は〝指揮権を下さい〟
760
00:47:25,092 --> 00:47:28,053
だが毎日 却下される
761
00:47:28,595 --> 00:47:32,349
代わりにリーが副司令官に
762
00:47:32,474 --> 00:47:34,518
将軍に昇進 やった!
763
00:47:34,685 --> 00:47:37,187
私なら彼を選ばない
764
00:47:37,312 --> 00:47:39,731
モンマスの戦いで大失敗
765
00:47:39,898 --> 00:47:40,816
攻撃!
766
00:47:40,941 --> 00:47:41,525
退却!
767
00:47:41,650 --> 00:47:42,401
攻撃!
768
00:47:42,526 --> 00:47:43,235
退却!
769
00:47:43,402 --> 00:47:45,904
何が退却だ リー
770
00:47:46,029 --> 00:47:46,655
多勢です
771
00:47:46,780 --> 00:47:48,991
悪いが気に入らんか
772
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
ハミルトン
773
00:47:50,492 --> 00:47:52,119
ラファイエットを
774
00:47:52,661 --> 00:47:55,372
気温38度の中 1000人が戦死
775
00:47:55,497 --> 00:47:58,333
惨敗寸前で引き分けに
776
00:47:58,458 --> 00:48:01,461
無残に残されたリーは
777
00:48:01,587 --> 00:48:04,464
こんなことを叫びだした
778
00:48:04,715 --> 00:48:07,968
ワシントンは1人では無能
779
00:48:08,093 --> 00:48:10,804
優柔不断で危機ばかり
780
00:48:10,929 --> 00:48:16,727
彼にできるのは せいぜい
自分の農場へ戻ることだ
781
00:48:17,477 --> 00:48:20,480
放っておけ
歴史が証明する
782
00:48:20,814 --> 00:48:23,692
今は戦争だ 先へ進もう
783
00:48:23,817 --> 00:48:26,278
責任を取らせろ
784
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
命令には逆らえない
785
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
では私が
786
00:48:31,074 --> 00:48:33,076
君は私の親友だ
787
00:48:33,619 --> 00:48:36,955
ローレンス
命をムダにするな
788
00:48:40,250 --> 00:48:44,171
1 2 3 4
5 6 7 8 9
789
00:48:44,338 --> 00:48:46,465
決闘の十戒
790
00:48:47,341 --> 00:48:49,551
決闘の十戒
791
00:48:52,179 --> 00:48:53,013
その1
792
00:48:53,347 --> 00:48:55,557
決闘は満足のため
793
00:48:55,766 --> 00:48:58,143
謝罪があれば終わる
794
00:48:58,352 --> 00:48:59,019
その2
795
00:48:59,144 --> 00:49:01,480
友を介添人とする
796
00:49:01,605 --> 00:49:04,358
一連の行為の補佐役だ
797
00:49:04,524 --> 00:49:05,150
その3
798
00:49:05,275 --> 00:49:07,736
介添人同士が対面し
799
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
解決するか
800
00:49:08,862 --> 00:49:11,073
時と場所を相談
801
00:49:11,365 --> 00:49:13,700
軍隊では常のこと
802
00:49:13,825 --> 00:49:16,745
だが実行は まれだった
803
00:49:16,870 --> 00:49:17,579
その4
804
00:49:17,704 --> 00:49:20,040
解決に至らぬ場合
805
00:49:20,165 --> 00:49:23,043
銃と医師を用意する
806
00:49:23,168 --> 00:49:26,129
医師には前払いと礼儀
807
00:49:26,254 --> 00:49:29,257
撃つ瞬間は見せない
808
00:49:29,466 --> 00:49:30,133
その5
809
00:49:30,258 --> 00:49:32,386
時間は夜明け
810
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
人気のない場所で
811
00:49:35,263 --> 00:49:36,056
その6
812
00:49:36,181 --> 00:49:39,476
家族に書き置きをして
813
00:49:39,851 --> 00:49:41,561
あの世で再会を
814
00:49:41,728 --> 00:49:42,604
その7
815
00:49:42,729 --> 00:49:47,442
教会で懺悔し
敵とまみえる時に備える
816
00:49:47,567 --> 00:49:48,527
その8
817
00:49:48,652 --> 00:49:50,737
最後に もう一度
818
00:49:50,946 --> 00:49:54,199
介添人が交渉の余地を探る
819
00:49:54,658 --> 00:49:55,659
アレグザンダー
820
00:49:56,702 --> 00:49:59,162
決闘はバカげてないか
821
00:49:59,287 --> 00:50:02,874
だがリーは責任を取らねば
822
00:50:03,041 --> 00:50:05,711
命がけでか くだらない
823
00:50:05,836 --> 00:50:09,923
彼の未熟な指揮で
何人が死んだ?
824
00:50:10,048 --> 00:50:11,800
分かった 決闘だ
825
00:50:12,259 --> 00:50:13,301
その9
826
00:50:13,510 --> 00:50:17,848
目を見て低めを狙え
勇気を振り絞れ
827
00:50:17,973 --> 00:50:18,807
カウントだ
828
00:50:18,932 --> 00:50:22,352
1 2 3 4
5 6 7 8 9
829
00:50:22,936 --> 00:50:23,937
10歩
830
00:50:24,062 --> 00:50:24,646
撃て!
831
00:50:26,898 --> 00:50:28,025
リー 降参か
832
00:50:28,150 --> 00:50:30,360
ああ 脇腹を撃たれた
833
00:50:30,485 --> 00:50:31,236
満足だ
834
00:50:31,361 --> 00:50:32,946
さあ 解散だ
835
00:50:33,071 --> 00:50:33,864
行こう
836
00:50:33,989 --> 00:50:35,282
将軍が来た
837
00:50:35,407 --> 00:50:36,241
見ものだ
838
00:50:36,366 --> 00:50:37,784
それは何だ?
839
00:50:38,035 --> 00:50:39,953
衛生兵を呼べ
840
00:50:40,287 --> 00:50:41,079
はい
841
00:50:41,246 --> 00:50:45,709
リー 信じてくれ
私の考えではない
842
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
感謝する
843
00:50:47,878 --> 00:50:48,545
ハミルトン
844
00:50:49,296 --> 00:50:50,964
部屋へ来い
845
00:50:56,720 --> 00:50:57,345
息子よ
846
00:50:57,471 --> 00:50:58,055
違う
847
00:50:58,180 --> 00:51:00,057
内輪もめの余裕が?
848
00:51:00,182 --> 00:51:01,683
彼は批判した
849
00:51:01,808 --> 00:51:04,936
南部戦線にも悪影響だ
850
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
彼の口を撃つべきでした
851
00:51:08,148 --> 00:51:08,774
息子よ
852
00:51:08,899 --> 00:51:09,566
違う
853
00:51:09,691 --> 00:51:12,027
私は庇護など要らん
854
00:51:12,152 --> 00:51:16,031
リーやコンウェイは
あなたを罵倒
855
00:51:16,156 --> 00:51:18,200
罵倒には慣れてる
856
00:51:18,325 --> 00:51:22,162
私には あなたの
称号はないが
857
00:51:22,454 --> 00:51:28,001
もし隊を指揮できれば
名も地位も上がる
858
00:51:28,168 --> 00:51:30,837
死なせるわけにはいかん
859
00:51:30,962 --> 00:51:32,005
喜んで死ぬ
860
00:51:32,130 --> 00:51:34,382
君が必要だ 息子よ
861
00:51:34,508 --> 00:51:36,551
息子と呼ぶな!
862
00:51:40,806 --> 00:51:42,474
帰れ アレグザンダー
863
00:51:43,350 --> 00:51:45,811
司令官の命令だ
864
00:51:46,144 --> 00:51:48,438
家に帰るんだ
865
00:52:00,075 --> 00:52:06,832
よく見回して
命あることが何て幸運か
866
00:52:07,040 --> 00:52:10,001
よく見回して
867
00:52:12,045 --> 00:52:13,505
いつ知った?
868
00:52:13,630 --> 00:52:14,631
1ヵ月前よ
869
00:52:14,756 --> 00:52:17,134
なぜすぐ言わなかった?
870
00:52:17,259 --> 00:52:19,886
将軍に手紙を書いたわ
871
00:52:20,178 --> 00:52:22,222
帰宅させてと
872
00:52:22,347 --> 00:52:23,682
なぜそんな?
873
00:52:23,807 --> 00:52:26,560
悪いとは思ってない
874
00:52:27,394 --> 00:52:30,939
あなたは勝利まで戦い抜く
875
00:52:31,064 --> 00:52:34,442
でも息子の顔を見てほしい
876
00:52:34,734 --> 00:52:41,074
よく見回して
命あることが何て幸運か
877
00:52:41,324 --> 00:52:46,788
貧しい男の妻で幸せか
不自由な暮らしでも
878
00:52:46,913 --> 00:52:48,957
私は幸せよ
879
00:52:51,751 --> 00:52:55,255
よく見回して
880
00:52:56,381 --> 00:52:59,176
今の あなたを見て
881
00:52:59,926 --> 00:53:02,429
始めは どこだったか
882
00:53:02,679 --> 00:53:05,724
生きてることが奇跡
883
00:53:06,099 --> 00:53:09,186
命あるだけで十分よ
884
00:53:10,687 --> 00:53:16,985
もし生まれてくる子が
あなたの笑顔に似て
885
00:53:17,444 --> 00:53:23,283
頭脳を受け継ぎ
何か成すなら それで十分
886
00:53:24,784 --> 00:53:27,454
分かったふりはしない
887
00:53:28,413 --> 00:53:31,541
あなたが直面してる試練も
888
00:53:31,791 --> 00:53:38,131
あなたが思い描いては
かき消す世界のことも
889
00:53:38,423 --> 00:53:44,512
でも怖くない
それが私の夫だもの
890
00:53:44,971 --> 00:53:48,725
日々 無事に帰ってきて
891
00:53:50,060 --> 00:53:51,645
それだけでいい
892
00:53:52,771 --> 00:53:55,148
遺産など要らない
893
00:53:56,149 --> 00:53:58,360
お金も要らない
894
00:53:59,486 --> 00:54:06,159
もし あなたが安らぎ
心の奥を見せてくれたら
895
00:54:06,451 --> 00:54:09,829
私も登場させてね
896
00:54:10,038 --> 00:54:13,124
いつか書かれる伝記に
897
00:54:13,333 --> 00:54:16,920
第1章は 今この時よ
898
00:54:17,379 --> 00:54:21,800
2人が共にいる
899
00:54:24,803 --> 00:54:26,388
それで十分
900
00:54:28,473 --> 00:54:30,183
私たちは
901
00:54:32,352 --> 00:54:36,231
それだけで十分よ
902
00:54:51,871 --> 00:54:56,835
寄せ集めの植民地軍が
強大なイギリス軍に
903
00:54:56,960 --> 00:54:59,504
どうすれば勝てる?
904
00:54:59,796 --> 00:55:03,091
この泥沼から勝利を得て
905
00:55:03,216 --> 00:55:06,928
星条旗を高く掲げ
帰還するには?
906
00:55:07,137 --> 00:55:09,597
そう 秘密兵器がある
907
00:55:09,764 --> 00:55:13,435
愛すべき恐れ知らずの移民
908
00:55:13,560 --> 00:55:17,188
敵を撹乱し続ける男
909
00:55:17,314 --> 00:55:20,567
戦うフランス人に拍手を!
910
00:55:20,817 --> 00:55:21,651
ラファイエット
911
00:55:21,860 --> 00:55:24,738
敵軍の赤服を血で染める
912
00:55:25,322 --> 00:55:28,450
死体は焼いて灰をばらまく
913
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
私は前進 敵は退散で散々
914
00:55:32,245 --> 00:55:33,621
フランスから
915
00:55:33,997 --> 00:55:35,457
軍資金と銃と
916
00:55:35,790 --> 00:55:38,209
船を調達 戦況は好転
917
00:55:38,335 --> 00:55:41,629
ロシャンボーの軍と合流だ
918
00:55:41,755 --> 00:55:45,967
ヨークタウンで
決着をつけるために
919
00:55:46,092 --> 00:55:48,261
必要な男がいます
920
00:55:48,386 --> 00:55:48,970
承知だ
921
00:55:49,095 --> 00:55:49,721
ハミルトン
922
00:55:49,846 --> 00:55:52,682
戦法を知り
フランス語も堪能
923
00:55:53,266 --> 00:55:56,019
彼がベンチ要員ですか
924
00:55:56,728 --> 00:55:59,481
私の戦術に見合うのに
925
00:56:00,523 --> 00:56:01,775
国を取り戻す
926
00:56:02,275 --> 00:56:03,526
彼を連れ戻す
927
00:56:03,693 --> 00:56:07,280
連れ戻せ
あなたの右腕を
928
00:56:07,572 --> 00:56:10,867
手紙を書き 早く連れ戻せ
929
00:56:11,159 --> 00:56:12,535
ハミルトン
930
00:56:13,912 --> 00:56:17,040
戦場で隊が君を待っている
931
00:56:17,540 --> 00:56:24,255
君が すぐ駆けつければ
形勢は逆転するだろう
932
00:56:25,006 --> 00:56:27,300
ハミルトン
933
00:56:28,301 --> 00:56:31,763
君に託すべき隊がある
934
00:56:32,263 --> 00:56:39,104
もし うまくやれば
敵は夜明けまでに降伏する
935
00:56:39,479 --> 00:56:46,611
世界は もう決して
同じではなくなる
936
00:56:46,820 --> 00:56:50,073
アレグザンダー
937
00:57:03,211 --> 00:57:05,547
私は君より若い頃
938
00:57:06,756 --> 00:57:09,592
初めて指揮官になった
939
00:57:10,677 --> 00:57:13,888
私は部下を虐殺へと導き
940
00:57:14,973 --> 00:57:18,017
この目で死を目撃した
941
00:57:18,726 --> 00:57:21,438
多くの過ちを犯すたび
942
00:57:21,896 --> 00:57:25,233
恥ずかしさが こみ上げた
943
00:57:25,859 --> 00:57:29,070
今でも眠れなくなる
944
00:57:29,404 --> 00:57:38,163
歴史が私を
見ていると意識して
945
00:57:42,750 --> 00:57:49,841
歴史は常に
私を見ているのだ
946
00:57:57,640 --> 00:58:00,435
当時は何も分からず
947
00:58:00,768 --> 00:58:03,980
ただ栄光を夢見ていた
948
00:58:04,105 --> 00:58:05,607
だが選べない
949
00:58:05,732 --> 00:58:10,361
誰が生き 死に
誰が語り継ぐか
950
00:58:10,862 --> 00:58:13,072
我々は勝利する
951
00:58:13,781 --> 00:58:16,993
君は傑出した人物だ
952
00:58:17,243 --> 00:58:20,246
だが これからは
953
00:58:20,497 --> 00:58:27,253
忘れるな 常に
歴史が君を見ていると
954
00:58:32,800 --> 00:58:43,520
歴史は常に
君を見ている
955
00:58:49,651 --> 00:58:51,611
ヨークタウンの戦い
956
00:58:53,571 --> 00:58:55,532
1781年
957
00:58:55,782 --> 00:58:57,158
ハミルトン
958
00:58:57,283 --> 00:58:57,951
ラファイエット
959
00:58:58,076 --> 00:58:59,244
指揮官だな
960
00:58:59,410 --> 00:59:03,289
楽勝さ
よくここまで来た
961
00:59:03,414 --> 00:59:04,249
移民同士
962
00:59:04,374 --> 00:59:06,084
任務を果たそう
963
00:59:06,793 --> 00:59:07,877
勝ったら?
964
00:59:08,127 --> 00:59:11,548
フランスに戻り
人民の解放を
965
00:59:11,673 --> 00:59:12,966
支援する
966
00:59:13,091 --> 00:59:14,050
もう行け
967
00:59:14,175 --> 00:59:15,218
勝利まで
968
00:59:15,343 --> 00:59:16,553
さらばだ
969
00:59:16,678 --> 00:59:21,349
チャンスは捨てない
決してムダにしない
970
00:59:21,516 --> 00:59:26,271
この国と同じ 若く野心的
チャンスは捨てない
971
00:59:26,396 --> 00:59:28,731
チャンスは捨てない
972
00:59:28,982 --> 00:59:30,942
世界を ひっくり返す
973
00:59:36,239 --> 00:59:41,286
死は常に身近だった
迫りくる死 敵は目前
974
00:59:41,411 --> 00:59:46,416
だが そばに友がいる
武器と指揮権と部下も
975
00:59:46,541 --> 00:59:51,212
イライザは待ってる
私のことも出産も
976
00:59:51,337 --> 00:59:55,717
任務を果たそう
建国し 息子と会おう
977
00:59:55,842 --> 00:59:56,843
弾を抜け
978
00:59:57,093 --> 00:59:58,386
銃から抜け
979
00:59:58,511 --> 01:00:02,807
奇襲は一体行動
夜通しの一発勝負
980
01:00:03,016 --> 01:00:05,435
発砲は厳禁だ
981
01:00:05,560 --> 01:00:10,648
接近戦で一気に
さもなくば銃剣の餌食
982
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
合図は〝ロシャンボー〟
983
01:00:13,693 --> 01:00:15,445
突撃せよ
984
01:00:15,570 --> 01:00:19,782
アメリカの大実験
仲間は散りぢりに
985
01:00:19,907 --> 01:00:22,785
ローレンスは
サウスカロライナ
986
01:00:22,910 --> 01:00:25,622
奴隷解放は自由のため
987
01:00:25,788 --> 01:00:30,335
ラファイエットは
チェサピーク湾で待つ
988
01:00:30,501 --> 01:00:32,253
作戦成功は?
989
01:00:32,378 --> 01:00:34,756
スパイのおかげだ
990
01:00:34,881 --> 01:00:35,715
マリガン
991
01:00:35,840 --> 01:00:40,011
仕立屋が敵陣へ
採寸しながら情報収集
992
01:00:40,470 --> 01:00:44,891
弟の組織に渡し
俺は愛国派と行動
993
01:00:45,308 --> 01:00:49,937
そうやって
クソな状況にカタつける
994
01:00:50,063 --> 01:00:54,776
紹介不要のマリガン
悪いが不死身だぜ
995
01:01:24,514 --> 01:01:28,935
1週間の戦闘後
敵兵が壕の上に
996
01:01:29,769 --> 01:01:33,523
彼は懸命に白旗を振った
997
01:01:34,774 --> 01:01:38,653
唐突な終戦
負傷者の手当て
998
01:01:38,778 --> 01:01:42,115
白人も黒人も疑う
これで自由かと
999
01:01:42,573 --> 01:01:44,117
まだだ
1000
01:01:44,617 --> 01:01:49,163
降伏条件を交渉し
ワシントンは微笑む
1001
01:01:49,580 --> 01:01:54,001
イギリス兵が
一列縦隊で去る中
1002
01:01:54,127 --> 01:01:56,879
沿道には無数の人々
1003
01:01:57,004 --> 01:01:59,215
歓喜の声 教会の鐘
1004
01:01:59,340 --> 01:02:03,636
その中で私は聞いた
酒宴の歌を
1005
01:02:04,011 --> 01:02:08,182
世界は ひっくり返った
1006
01:02:09,183 --> 01:02:12,937
世界は ひっくり返った
1007
01:02:13,604 --> 01:02:17,817
世界は ひっくり返った
1008
01:02:18,860 --> 01:02:22,155
世界は ひっくり返った
1009
01:02:26,492 --> 01:02:28,703
フランスにも自由を!
1010
01:02:30,788 --> 01:02:33,374
国を造ろう 息子に会う
1011
01:02:35,543 --> 01:02:36,335
勝利だ
1012
01:02:36,461 --> 01:02:38,379
我らは勝利した
1013
01:02:38,504 --> 01:02:44,594
世界は ひっくり返った!
1014
01:03:14,123 --> 01:03:16,375
国民は言う
1015
01:03:16,626 --> 01:03:21,964
余の戦争の代償は
払いたくないと
1016
01:03:22,757 --> 01:03:25,009
どうかしてる
1017
01:03:25,176 --> 01:03:30,014
そなたのせいで余は
フランスとスペインと戦争
1018
01:03:30,556 --> 01:03:32,642
余はブルーだ
1019
01:03:33,559 --> 01:03:38,356
そなたが去った時
約束したではないか
1020
01:03:38,481 --> 01:03:41,901
余に服従すると
1021
01:03:42,193 --> 01:03:46,864
離別はしたが
余には ささやかな
1022
01:03:47,073 --> 01:03:50,952
疑問が残る
1023
01:03:53,037 --> 01:03:56,916
次はどうする?
自由になって
1024
01:03:57,250 --> 01:04:00,837
国を導くのは難しいぞ
1025
01:04:00,962 --> 01:04:02,672
独立したとな?
1026
01:04:02,964 --> 01:04:05,091
クールだ ワォ
1027
01:04:05,216 --> 01:04:09,053
何が起こるか分かってるか?
1028
01:04:09,178 --> 01:04:13,224
海は隆起し
帝国は滅びる
1029
01:04:13,349 --> 01:04:17,228
独力で決断するのは
厳しいぞ
1030
01:04:17,353 --> 01:04:21,774
たった独り 海の向こうで
1031
01:04:22,108 --> 01:04:25,862
もし人民に嫌われても
1032
01:04:26,195 --> 01:04:30,324
許しを請いに戻ってくるな
1033
01:04:44,255 --> 01:04:50,136
そなたは独立したのだ
1034
01:05:10,531 --> 01:05:14,619
愛するセオドシア
何て言おう?
1035
01:05:14,994 --> 01:05:18,372
私の瞳と
母親の名を持つ娘
1036
01:05:18,497 --> 01:05:25,129
君の産声に
私は胸が張り裂けた
1037
01:05:27,673 --> 01:05:31,928
今 日々を君に捧げてる
1038
01:05:32,219 --> 01:05:37,683
家庭生活は苦手だったが
君の笑顔に
1039
01:05:38,726 --> 01:05:44,148
メロメロだ
聡明な自分は何だったのか
1040
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
この国と共に成長する君
1041
01:05:48,194 --> 01:05:52,573
君のために戦い
よい国にしよう
1042
01:05:52,698 --> 01:05:56,577
十分に強固な礎を築いたら
1043
01:05:56,744 --> 01:05:58,871
君に手渡そう
1044
01:05:58,996 --> 01:06:02,792
君は私たちを越えるだろう
1045
01:06:02,917 --> 01:06:08,506
きっと いつの日か
1046
01:06:08,923 --> 01:06:11,425
越えていくだろう
1047
01:06:11,550 --> 01:06:17,098
きっと いつの日か
1048
01:06:21,185 --> 01:06:24,480
フィリップ 君の笑顔
1049
01:06:25,147 --> 01:06:26,649
息子よ
1050
01:06:27,191 --> 01:06:28,985
君を見てると
1051
01:06:29,944 --> 01:06:33,030
プライドなどよりも
1052
01:06:33,406 --> 01:06:36,701
大切なものが心に宿る
1053
01:06:38,744 --> 01:06:41,622
君は朝日より輝いてる
1054
01:06:42,748 --> 01:06:44,333
息子よ
1055
01:06:44,917 --> 01:06:47,044
君が笑うと
1056
01:06:48,504 --> 01:06:53,259
メロメロだ
聡明な自分は何だったのか
1057
01:06:54,552 --> 01:06:56,762
私の父は いなかった
1058
01:06:56,887 --> 01:06:59,140
父は いなかった
1059
01:06:59,265 --> 01:07:03,602
誓うよ 私はそばにいると
1060
01:07:03,728 --> 01:07:05,688
何でもする
1061
01:07:05,855 --> 01:07:08,107
失敗もあるだろう
1062
01:07:08,232 --> 01:07:13,821
だが君のため
健全な世を築こう
1063
01:07:14,321 --> 01:07:17,783
この国と共に成長する君
1064
01:07:18,034 --> 01:07:22,246
君のために戦い
よい国にしよう
1065
01:07:22,788 --> 01:07:26,542
十分に強固な礎を築いたら
1066
01:07:26,917 --> 01:07:28,878
君に手渡そう
1067
01:07:29,003 --> 01:07:32,965
君は私たちを越えるだろう
1068
01:07:33,090 --> 01:07:38,512
きっと いつの日か
1069
01:07:39,638 --> 01:07:42,725
越えていくだろう
1070
01:07:42,850 --> 01:07:49,190
きっと いつの日か
1071
01:07:52,943 --> 01:07:55,863
栄光を見ずに死んでも
1072
01:07:55,988 --> 01:07:57,907
あなたに手紙よ
1073
01:07:58,032 --> 01:08:00,034
ローレンスからだ
1074
01:08:00,159 --> 01:08:02,745
喜んで戦いに加わろう
1075
01:08:02,870 --> 01:08:04,789
彼の父上からよ
1076
01:08:04,997 --> 01:08:06,123
父上?
1077
01:08:06,248 --> 01:08:10,503
いつか子供たちが
1078
01:08:10,753 --> 01:08:12,046
読んでくれ
1079
01:08:12,671 --> 01:08:17,218
今夜の我らを語り継ぐ
1080
01:08:17,968 --> 01:08:20,012
〝27日 火曜〟
1081
01:08:20,763 --> 01:08:26,352
〝サウスカロライナにて
我が息子は銃撃戦で落命〟
1082
01:08:27,520 --> 01:08:29,688
〝戦争終結後だった〟
1083
01:08:30,481 --> 01:08:35,152
〝息子の夢は
3000人の奴隷を解放し〟
1084
01:08:35,277 --> 01:08:38,155
〝黒人連隊を創設すること〟
1085
01:08:39,323 --> 01:08:43,035
〝その夢は息子と共に死んだ〟
1086
01:08:44,036 --> 01:08:49,750
明日は仲間が増えるだろう
1087
01:08:51,418 --> 01:08:54,672
アレグザンダー 大丈夫?
1088
01:08:56,298 --> 01:08:58,092
仕事が山ほどある
1089
01:08:59,176 --> 01:09:01,387
私はニューヨークへ戻った
1090
01:09:01,512 --> 01:09:04,181
私はニューヨークへ戻った
1091
01:09:04,306 --> 01:09:06,851
学業を終え 弁護士に
1092
01:09:06,976 --> 01:09:09,562
私も弁護士 バーは近所
1093
01:09:09,687 --> 01:09:14,733
同時に開業したのに
奴は どんどん出世する
1094
01:09:14,900 --> 01:09:17,528
その理由を どう説明?
1095
01:09:17,862 --> 01:09:20,614
ムカつく
奴はノンストップ
1096
01:09:20,739 --> 01:09:23,492
陪審員の皆さん 刮目あれ
1097
01:09:23,617 --> 01:09:25,327
歴史を作ろう
1098
01:09:25,536 --> 01:09:30,666
建国後 初の殺人事件
どうか自由な評議を
1099
01:09:30,791 --> 01:09:33,961
私は証明します
彼を助手に
1100
01:09:34,086 --> 01:09:35,462
共同弁護人だ
1101
01:09:35,588 --> 01:09:38,132
ウィークスは無実 証人を
1102
01:09:38,257 --> 01:09:39,383
以上だ
1103
01:09:39,508 --> 01:09:41,093
いや もう1つ
1104
01:09:41,218 --> 01:09:46,098
なぜ お前には思える?
自分が一番賢いと
1105
01:09:46,390 --> 01:09:51,478
その傲慢な態度が
お前を破滅へ導くぞ
1106
01:09:51,604 --> 01:09:54,106
なぜ お前は書き続ける?
1107
01:09:54,231 --> 01:09:59,320
昼夜 急かされるように
毎日 時間切れのように
1108
01:09:59,653 --> 01:10:01,822
そうこうするうち…
1109
01:10:02,323 --> 01:10:07,369
汚職は皆が知る古い歌
オールバニーで最悪だ
1110
01:10:07,494 --> 01:10:12,499
今 経済は急降下
だから私が呼ばれた
1111
01:10:12,666 --> 01:10:17,504
弁護士として完璧に
不正を正してきたが
1112
01:10:17,880 --> 01:10:22,676
今度は民主政治のため
緻密な論を叩きつける
1113
01:10:22,885 --> 01:10:25,471
奴は憲法制定会議へ
1114
01:10:25,596 --> 01:10:28,057
代議員に選ばれちゃった
1115
01:10:28,182 --> 01:10:30,684
州の最年少代議員
1116
01:10:30,809 --> 01:10:33,020
不躾ながら演説を
1117
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
奴は新政体を提案
1118
01:10:36,190 --> 01:10:38,525
延々と持論を展開
1119
01:10:38,651 --> 01:10:41,111
6時間だ 議場は疲労
1120
01:10:41,237 --> 01:10:42,279
聡明だ
1121
01:10:42,488 --> 01:10:43,697
一体 誰だ?
1122
01:10:43,822 --> 01:10:48,744
なぜ信念を語る?
いつも大っぴらに
1123
01:10:49,036 --> 01:10:54,166
発言の1つ1つが
敵の攻撃材料になる
1124
01:10:54,333 --> 01:10:56,794
なぜ必死に書き続ける?
1125
01:10:56,919 --> 01:11:01,924
昼夜 しゃにむに
毎日 がむしゃらに
1126
01:11:02,049 --> 01:11:03,592
仕事して
1127
01:11:04,802 --> 01:11:05,636
アレグザンダー
1128
01:11:05,761 --> 01:11:06,887
バー サー
1129
01:11:07,012 --> 01:11:08,222
夜中だぞ
1130
01:11:08,347 --> 01:11:09,515
お話が
1131
01:11:09,640 --> 01:11:10,349
法の話か?
1132
01:11:10,474 --> 01:11:12,101
はい 重要です
1133
01:11:12,226 --> 01:11:12,893
何だ?
1134
01:11:13,018 --> 01:11:15,020
君は優秀な弁護士だ
1135
01:11:15,604 --> 01:11:17,523
私は しゃべりすぎる
1136
01:11:17,648 --> 01:11:20,359
君の陳述は簡潔明瞭
説得力もある
1137
01:11:20,484 --> 01:11:22,736
私の依頼人に最適だ
1138
01:11:22,861 --> 01:11:23,737
依頼人?
1139
01:11:23,862 --> 01:11:25,990
新たな合衆国憲法
1140
01:11:26,365 --> 01:11:27,116
まあ聞け
1141
01:11:27,241 --> 01:11:27,866
断る
1142
01:11:27,992 --> 01:11:32,538
憲法批准を促す
論文集を出版する
1143
01:11:32,663 --> 01:11:33,414
誰も読まん
1144
01:11:33,539 --> 01:11:34,331
違う
1145
01:11:34,456 --> 01:11:34,999
ムリだ
1146
01:11:35,124 --> 01:11:36,333
だからやる
1147
01:11:36,458 --> 01:11:37,459
悪法だ
1148
01:11:37,584 --> 01:11:38,752
修正が要る
1149
01:11:38,877 --> 01:11:40,004
矛盾だらけ
1150
01:11:40,129 --> 01:11:42,881
独立もだ だから始めねば
1151
01:11:43,132 --> 01:11:44,216
断る
1152
01:11:44,341 --> 01:11:45,467
後悔するぞ
1153
01:11:45,592 --> 01:11:46,385
失礼
1154
01:11:47,011 --> 01:11:49,555
何を迷うんだ?
1155
01:11:49,888 --> 01:11:52,308
何のために戦った?
1156
01:11:52,474 --> 01:11:53,892
憲法支持者か?
1157
01:11:54,018 --> 01:11:54,601
むろん
1158
01:11:54,727 --> 01:11:55,394
では弁護を
1159
01:11:55,519 --> 01:11:57,479
もし失敗したら?
1160
01:11:57,646 --> 01:12:02,484
我らは戦い 人を殺した
建国の理念のため
1161
01:12:02,609 --> 01:12:04,987
堂々と態度を示せ
1162
01:12:05,279 --> 01:12:07,364
なぜ関わらない?
1163
01:12:07,489 --> 01:12:10,993
胸に秘めた計画がある
1164
01:12:12,411 --> 01:12:17,499
今は様子を見て
風向きを伺ってる
1165
01:12:17,666 --> 01:12:22,546
じっくりと建国後の
行方を見守るのだ
1166
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
緊張の高まりを
1167
01:12:29,094 --> 01:12:34,433
ロンドンへ行くわ
金払いのいい人と
1168
01:12:34,600 --> 01:12:39,980
裕福な夫を見つけたの
これで一生 安泰よ
1169
01:12:40,230 --> 01:12:45,736
どうせ あなたの機知に
勝る人はいない
1170
01:12:45,903 --> 01:12:47,905
私のアレグザンダー
1171
01:12:48,030 --> 01:12:49,073
アンジェリカ
1172
01:12:49,198 --> 01:12:52,242
忘れずに手紙を送ってね
1173
01:12:52,368 --> 01:12:56,705
今の あなたを見て
始めは どこだったか
1174
01:12:57,039 --> 01:13:02,294
生きてることが奇跡
命あるだけで十分よ
1175
01:13:03,003 --> 01:13:07,716
もし妻として
あなたと時を共にし
1176
01:13:07,925 --> 01:13:11,011
安らぎを与えられたら
1177
01:13:11,345 --> 01:13:12,721
それでいい?
1178
01:13:13,305 --> 01:13:16,350
奴はJ・マディソンや
J・ジェイと共闘し——
1179
01:13:16,475 --> 01:13:22,064
新憲法を擁護する論文集
「ザ・フェデラリスト」を発表
1180
01:13:22,940 --> 01:13:27,820
最初は3人で25編の論文を
書く計画だったが——
1181
01:13:29,530 --> 01:13:32,991
結局 半年で
85編を書き上げた
1182
01:13:33,826 --> 01:13:35,869
ジェイは5編で病気に
1183
01:13:37,162 --> 01:13:39,039
マディソンは29編
1184
01:13:39,957 --> 01:13:42,960
ハミルトンは
51編も執筆した!
1185
01:13:43,794 --> 01:13:46,338
なぜ お前は書き続ける?
1186
01:13:46,463 --> 01:13:51,468
昼夜 急かされるように
毎日 時間切れのように
1187
01:13:51,593 --> 01:13:54,096
時間切れなのか?
1188
01:13:54,221 --> 01:13:56,890
明日は来ないのか
1189
01:13:57,015 --> 01:13:59,643
書かねば死ぬのか
1190
01:13:59,768 --> 01:14:02,396
命を削るように
1191
01:14:02,521 --> 01:14:05,691
削るように 削るように
1192
01:14:06,316 --> 01:14:11,280
私は大統領に選ばれた
全力を尽くそう
1193
01:14:11,405 --> 01:14:14,032
人材もそろえよう
1194
01:14:14,241 --> 01:14:16,118
君を右腕に
1195
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
財務か
1196
01:14:17,369 --> 01:14:18,912
重責だ
1197
01:14:19,037 --> 01:14:19,913
国務か
1198
01:14:20,038 --> 01:14:22,040
家族とも離れる
1199
01:14:22,166 --> 01:14:24,376
財務ですか 国務ですか
1200
01:14:26,003 --> 01:14:26,837
財務だ
1201
01:14:27,671 --> 01:14:28,380
やりましょ
1202
01:14:30,757 --> 01:14:31,884
あなた
1203
01:14:32,134 --> 01:14:33,218
行かねば
1204
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
アレグザンダー
1205
01:14:34,595 --> 01:14:39,725
よく見回して
命あることが何て幸運か
1206
01:14:40,642 --> 01:14:42,394
長官を拝命した
1207
01:14:42,519 --> 01:14:44,688
今で十分では?
1208
01:14:45,063 --> 01:14:47,441
彼は満足しない男
1209
01:14:47,691 --> 01:14:51,278
決して満足しない
満足しない
1210
01:14:51,445 --> 01:14:57,201
歴史は常に
君を見ている
1211
01:14:57,784 --> 01:14:59,745
自分は賢いと?
1212
01:15:06,752 --> 01:15:10,839
歴史は常に
あなたを見ている
1213
01:15:10,964 --> 01:15:13,467
チャンスは捨てない
1214
01:15:13,592 --> 01:15:16,178
決してムダにしない
1215
01:15:16,803 --> 01:15:18,555
アレグザンダー・ハミルトン
1216
01:15:18,680 --> 01:15:21,683
今に見ていろ
1217
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
チャンスは捨てない!
1218
01:15:32,444 --> 01:15:38,450
休憩
1219
01:16:38,719 --> 01:16:40,095
17…
1220
01:16:40,512 --> 01:16:44,099
17 17 17 17…
1221
01:16:44,308 --> 01:16:46,268
1789年
1222
01:16:46,685 --> 01:16:52,524
私生児の移民が受勲し
植民地を統合するだと?
1223
01:16:52,649 --> 01:16:57,988
建国の父たちと争い
転落するか お楽しみ
1224
01:16:58,196 --> 01:17:03,535
財務長官に就任
この実験も前例になる
1225
01:17:03,702 --> 01:17:09,333
待てよ ある男が
奴と対立し 二大政党制へ
1226
01:17:09,499 --> 01:17:14,504
皆さんは知らない その男
駐フランス公使だった
1227
01:17:14,630 --> 01:17:20,385
国の約束を果たすため
トマスの登場だ
1228
01:17:21,053 --> 01:17:24,723
トマス・ジェファソンが帰国
1229
01:17:26,224 --> 01:17:29,895
トマス・ジェファソンが帰国
1230
01:17:31,438 --> 01:17:33,398
ついに帰国
1231
01:17:33,523 --> 01:17:39,696
ああ 何て長い間
パリにいたのだろう
1232
01:17:48,747 --> 01:17:54,336
フランスでも革命で
世界が変わった
1233
01:17:54,753 --> 01:17:57,506
それでも日は昇る
1234
01:17:58,840 --> 01:18:04,513
私はラファイエットの
人権宣言の起草に協力
1235
01:18:04,930 --> 01:18:09,810
モンティチェロへ戻り
家で仕事を始める
1236
01:18:13,438 --> 01:18:15,357
留守の間
1237
01:18:16,358 --> 01:18:18,110
何があった?
1238
01:18:19,611 --> 01:18:22,823
いとしの故郷にキスを
1239
01:18:24,658 --> 01:18:29,955
パリで女性たちと交流
80年代後半は空白
1240
01:18:30,163 --> 01:18:33,417
広い世界を旅して戻った
1241
01:18:36,211 --> 01:18:40,966
机に大統領の手紙
まだ荷も解いてない
1242
01:18:41,091 --> 01:18:43,677
サリー 開けてくれ
1243
01:18:43,802 --> 01:18:49,224
大統領の閣僚人事
私は国務長官に
1244
01:18:49,349 --> 01:18:51,476
上院の承認済み
1245
01:18:51,643 --> 01:18:55,188
帰郷してすぐ
ニューヨークへ
1246
01:18:57,899 --> 01:19:03,363
うららかな畑の眺め
これが自由か
1247
01:19:03,613 --> 01:19:08,869
街で何が待っていようと
準備はできてる
1248
01:19:08,994 --> 01:19:11,580
私が部屋に入ると
1249
01:19:11,830 --> 01:19:14,416
マディソンが赤い顔で
1250
01:19:14,666 --> 01:19:20,922
私の腕をつかんだ
私は〝友よ どうした?〟
1251
01:19:21,047 --> 01:19:26,052
この国の魂を
懸けた戦いをしてる
1252
01:19:26,344 --> 01:19:29,598
この泥沼から救ってくれ
1253
01:19:30,390 --> 01:19:36,021
ハミルトンの財政案は
政府の専制そのもの
1254
01:19:36,354 --> 01:19:40,942
私は南部のため孤軍奮闘
君はどこに?
1255
01:19:41,234 --> 01:19:42,861
フランスだけど?
1256
01:19:43,528 --> 01:19:44,863
勝たねば
1257
01:19:45,030 --> 01:19:46,364
何があった?
1258
01:19:47,866 --> 01:19:49,326
何があった?
1259
01:19:50,786 --> 01:19:54,164
政治の奈落に真っ逆さま
1260
01:19:56,082 --> 01:19:58,627
今日は初閣議
1261
01:19:58,835 --> 01:20:01,254
何か発言しなきゃ
1262
01:20:01,671 --> 01:20:05,091
道すがら 真相を探ろう
1263
01:20:08,804 --> 01:20:11,306
ジェファソン君 おかえり
1264
01:20:11,431 --> 01:20:14,142
ジェファソンさん?
ハミルトンです
1265
01:20:19,731 --> 01:20:25,737
ジェファソン おかえり
何て長い間 パリに
1266
01:20:25,862 --> 01:20:30,325
いたのだろう
1267
01:20:30,492 --> 01:20:32,035
何があった?
1268
01:20:39,626 --> 01:20:41,461
ご来場の皆様
1269
01:20:41,586 --> 01:20:47,300
今夜は世界の中でも
このニューヨークへ集結
1270
01:20:47,425 --> 01:20:50,512
閣議の準備はいいか?
1271
01:20:52,430 --> 01:20:54,015
今日の議題
1272
01:20:54,140 --> 01:20:58,687
ハミルトン案の
州債償還と国立銀行
1273
01:20:58,812 --> 01:21:02,023
ジェファソン長官 どうぞ
1274
01:21:02,315 --> 01:21:07,612
〝生命 自由 及び幸福の追求〟
この理想は一級
1275
01:21:07,779 --> 01:21:10,323
賢い言葉 引用多数
1276
01:21:10,448 --> 01:21:13,618
驚くな 書いたのは私だ
1277
01:21:14,494 --> 01:21:18,623
彼は理想を忘れ
国が州債を背負うと
1278
01:21:18,748 --> 01:21:21,334
それで誰が得する?
1279
01:21:21,459 --> 01:21:23,962
財務長官 その人さ
1280
01:21:24,087 --> 01:21:24,838
ウソだ
1281
01:21:24,963 --> 01:21:30,010
ウソつきは靴を履け
他の負債を私らが払え?
1282
01:21:30,135 --> 01:21:35,223
私らは負債完済
南部は順調 課税反対
1283
01:21:35,473 --> 01:21:40,145
私らは耕す人
あんたはカネ転がす人
1284
01:21:40,478 --> 01:21:46,359
この案は えげつない
膨大すぎて とてつもない
1285
01:21:46,526 --> 01:21:51,031
私を支持して
彼の大統領選は阻止
1286
01:21:51,156 --> 01:21:53,950
紅茶税で大暴れした
1287
01:21:54,200 --> 01:21:57,495
ウイスキー税なら
どうなる?
1288
01:21:57,621 --> 01:21:59,664
ありがとう 長官
1289
01:22:02,626 --> 01:22:05,295
ハミルトン長官 反論を
1290
01:22:08,006 --> 01:22:13,386
独立宣言はナイスな理想
これはリアルな国家運営
1291
01:22:13,511 --> 01:22:14,930
参加するか?
1292
01:22:15,055 --> 01:22:18,975
それとも地元で
お気楽な暮らし
1293
01:22:19,142 --> 01:22:25,065
負債の肩代わりは
融資枠を増やす利尿剤
1294
01:22:25,273 --> 01:22:29,694
連邦は景気回復
なのに鎮静剤を処方?
1295
01:22:29,861 --> 01:22:32,614
奴隷主が偉そうに
1296
01:22:32,781 --> 01:22:35,367
タダ働きさせ 負債完済
1297
01:22:35,533 --> 01:22:38,703
〝私らは耕す人〟?
ふざけるな
1298
01:22:38,828 --> 01:22:40,664
耕すのは奴隷だ
1299
01:22:41,414 --> 01:22:46,086
啓蒙時代の偽善者め
戦いもしなかった
1300
01:22:46,461 --> 01:22:51,383
私らは決死の戦い
あんたはフランスでハイ
1301
01:22:51,633 --> 01:22:57,097
大統領の前では無口
だが実際は何でも反対
1302
01:22:57,222 --> 01:23:02,602
マディソンは具合が悪い
国の財政より悪いぜ
1303
01:23:02,727 --> 01:23:04,938
無能なクソったれども
1304
01:23:05,188 --> 01:23:08,233
ケツに靴を突っ込んでやる
1305
01:23:08,400 --> 01:23:09,651
失礼
1306
01:23:10,235 --> 01:23:11,403
散歩を
1307
01:23:11,528 --> 01:23:13,279
君もだ
1308
01:23:14,364 --> 01:23:17,158
休憩して また集まろう
1309
01:23:17,325 --> 01:23:18,326
ハミルトン
1310
01:23:18,451 --> 01:23:19,577
話がある
1311
01:23:19,911 --> 01:23:21,830
案は否決される
1312
01:23:22,038 --> 01:23:23,665
議会で否決
1313
01:23:25,333 --> 01:23:29,212
議会の承認が要るが
否決される
1314
01:23:30,505 --> 01:23:33,883
なぜ付き合う?
とんだヘボだ
1315
01:23:34,009 --> 01:23:35,635
とんだヤボ
1316
01:23:44,769 --> 01:23:46,271
冷静になれ
1317
01:23:46,396 --> 01:23:48,732
ヴァージニア人ってやつは…
1318
01:23:48,857 --> 01:23:51,568
私も同じ州だ 口を慎め
1319
01:23:51,693 --> 01:23:54,696
議会は南部の人質ですか
1320
01:23:54,821 --> 01:23:55,530
票集めを
1321
01:23:55,655 --> 01:23:57,615
いいえ 英断を
1322
01:23:57,741 --> 01:23:59,576
反対者を説得しろ
1323
01:23:59,701 --> 01:24:02,495
マディソンは口も利かない
1324
01:24:02,620 --> 01:24:05,123
勝利は易く 統治は難い
1325
01:24:05,248 --> 01:24:06,541
頑固です
1326
01:24:06,666 --> 01:24:08,168
妥協点を探れ
1327
01:24:08,293 --> 01:24:09,794
対案がない
1328
01:24:09,919 --> 01:24:10,920
説得しろ
1329
01:24:11,046 --> 01:24:13,673
もし議会が否決したら?
1330
01:24:13,798 --> 01:24:16,509
君の罷免を求めてくる
1331
01:24:17,385 --> 01:24:19,095
考えろ
1332
01:24:20,096 --> 01:24:22,557
君の司令官の命令だ
1333
01:24:30,774 --> 01:24:32,859
アン ドゥ トロワ キャトル
1334
01:24:32,984 --> 01:24:35,904
サンク シス セット
ユイット ヌフ
1335
01:24:36,613 --> 01:24:37,989
アン ドゥ トロワ キャトル
1336
01:24:38,114 --> 01:24:41,367
サンク シス セット
ユイット ヌフ
1337
01:24:41,493 --> 01:24:42,619
セット ユイット ヌフ
1338
01:24:42,744 --> 01:24:45,163
セット ユイット ヌフ
1339
01:24:45,330 --> 01:24:49,125
1 2 3 4
5 6 7 8 9
1340
01:24:51,544 --> 01:24:52,545
アンジェリカ
1341
01:24:52,670 --> 01:24:57,133
〝明日また明日と
日々は小刻みに忍び寄る〟
1342
01:24:57,634 --> 01:25:03,181
君なら言わずとも
何の引用か分かるだろう
1343
01:25:03,348 --> 01:25:09,229
彼らは 私はマクベスで
博識の うっとうしい奴と
1344
01:25:09,562 --> 01:25:12,357
マディソンはバンクォー
ジェファソンはマクダフ
1345
01:25:12,482 --> 01:25:15,819
議会は私を攻撃しにくる森
1346
01:25:16,361 --> 01:25:21,449
あなたは海のかなた
かくも遠く離れてる
1347
01:25:21,699 --> 01:25:27,288
薄れる想いも 手紙が来ると
また燃え立ってしまう
1348
01:25:27,413 --> 01:25:28,623
休憩して
1349
01:25:28,957 --> 01:25:30,208
すぐ行くよ
1350
01:25:30,333 --> 01:25:33,920
夕食の前に お楽しみが
1351
01:25:34,045 --> 01:25:35,922
少し待ってくれ
1352
01:25:36,047 --> 01:25:37,048
あなた
1353
01:25:37,173 --> 01:25:38,049
分かった
1354
01:25:38,174 --> 01:25:40,844
あの子は今日で9歳
1355
01:25:41,052 --> 01:25:43,388
スピーチをしたいと
1356
01:25:43,847 --> 01:25:46,224
朝から練習したのよ
1357
01:25:46,975 --> 01:25:49,269
フィリップ 始めて
1358
01:25:49,769 --> 01:25:53,731
お父さん
僕はフィリップ 詩人だ
1359
01:25:54,524 --> 01:25:56,651
詩を聞かせるよ
1360
01:25:57,277 --> 01:25:59,195
僕は9歳
1361
01:25:59,737 --> 01:26:02,198
ライムを刻む天才
1362
01:26:02,907 --> 01:26:05,285
フランス語を学びたい
1363
01:26:05,910 --> 01:26:08,496
妹はいるが弟も期待
1364
01:26:08,746 --> 01:26:11,207
お父さんは銀行を計画
1365
01:26:11,374 --> 01:26:13,710
1 2 3 4 5!
1366
01:26:13,918 --> 01:26:15,128
休暇を
1367
01:26:15,336 --> 01:26:16,629
すごい子だ
1368
01:26:16,754 --> 01:26:20,383
州の北部へ
避暑に行きましょう
1369
01:26:20,550 --> 01:26:22,302
忙しいんだ
1370
01:26:22,427 --> 01:26:26,681
父の所に泊まるわ
湖があるの
1371
01:26:26,806 --> 01:26:28,099
知ってる
1372
01:26:28,224 --> 01:26:29,559
近くの公園に
1373
01:26:29,684 --> 01:26:30,977
行きたい
1374
01:26:31,102 --> 01:26:35,690
暗くなったら
2人で行きましょう
1375
01:26:36,274 --> 01:26:37,483
何とかする
1376
01:26:37,734 --> 01:26:40,612
アレグザンダー
ジェファソンと話して
1377
01:26:40,737 --> 01:26:43,656
じっくり妥協点を探して
1378
01:26:43,781 --> 01:26:46,826
あなたの好きな義姉が言う
1379
01:26:46,951 --> 01:26:49,913
海のかなたに味方がいると
1380
01:26:50,038 --> 01:26:55,501
2週間前の手紙は
〝親愛なる〟の後ろにコンマ
1381
01:26:55,627 --> 01:27:01,466
わざと意味を変えたの?
コンマ1つで心は乱れる
1382
01:27:01,591 --> 01:27:04,844
〝最愛の人 アンジェリカ〟
1383
01:27:05,345 --> 01:27:08,806
コンマの位置で違う 意味は
1384
01:27:08,932 --> 01:27:10,725
〝最愛の人〟
1385
01:27:11,476 --> 01:27:13,937
〝アンジェリカ〟
1386
01:27:15,146 --> 01:27:18,024
とにかく夏に帰郷する
1387
01:27:18,149 --> 01:27:22,737
妹の誘いで一緒に
北部で過ごす
1388
01:27:22,862 --> 01:27:25,865
あなたは重要な仕事で忙殺
1389
01:27:25,990 --> 01:27:28,993
でも帰るわ 待ち遠しい
1390
01:27:29,118 --> 01:27:34,582
海のかなたでなくなる
すぐそばへ行く
1391
01:27:34,874 --> 01:27:40,380
あなた 下りてきて
アンジェリカが もう来る
1392
01:27:43,216 --> 01:27:44,676
アンジェリカ
1393
01:27:44,801 --> 01:27:46,636
イライザ
1394
01:27:47,637 --> 01:27:50,014
スカイラー姉妹
1395
01:27:50,682 --> 01:27:52,600
アレグザンダー
1396
01:27:53,935 --> 01:27:56,062
会えて うれしい
1397
01:27:56,187 --> 01:27:58,106
この人に言って
1398
01:27:58,231 --> 01:28:01,901
副大統領ですら
家族と避暑に
1399
01:28:02,026 --> 01:28:04,070
妻に言ってくれ
1400
01:28:04,195 --> 01:28:08,241
副大統領ってのは
実は暇なんだと
1401
01:28:08,700 --> 01:28:11,286
あなたは行かないの?
1402
01:28:11,411 --> 01:28:14,122
すまない 行けないよ
1403
01:28:14,372 --> 01:28:17,500
はるばる来たのよ
1404
01:28:18,126 --> 01:28:19,127
遠くから
1405
01:28:19,335 --> 01:28:20,211
休暇を
1406
01:28:20,336 --> 01:28:22,130
財政案を議会に
1407
01:28:22,255 --> 01:28:25,383
北部へ避暑に行きましょう
1408
01:28:25,508 --> 01:28:27,719
否決されたら失業だ
1409
01:28:27,844 --> 01:28:30,555
父の所に泊まるわ
1410
01:28:30,722 --> 01:28:33,308
湖があるの
1411
01:28:33,766 --> 01:28:36,436
近くの公園に
1412
01:28:36,561 --> 01:28:39,022
一緒に行きましょう
1413
01:28:39,230 --> 01:28:41,774
休暇を取って
1414
01:28:41,899 --> 01:28:44,027
避暑に行くのよ
1415
01:28:44,152 --> 01:28:45,611
北部へ
1416
01:28:45,737 --> 01:28:50,575
ゆっくりできる場所がある
1417
01:28:51,075 --> 01:28:55,830
命あることが何て幸運か
1418
01:28:56,080 --> 01:29:00,418
暗くなったら
目を閉じて夢を見る
1419
01:29:01,252 --> 01:29:02,920
休暇を
1420
01:29:03,129 --> 01:29:05,298
議会を通さねば
1421
01:29:05,423 --> 01:29:08,217
それまでは休めない
1422
01:29:24,484 --> 01:29:26,611
この街の夏は最高
1423
01:29:29,781 --> 01:29:32,575
悩む男が美女と出会う
1424
01:29:36,287 --> 01:29:40,625
トラブルの予感
彼は独りきりだ
1425
01:29:41,834 --> 01:29:42,835
聞こう
1426
01:29:43,961 --> 01:29:46,923
この1週間 寝ずに憔悴
1427
01:29:47,048 --> 01:29:50,009
こんなに休息の必要な孤児
1428
01:29:50,426 --> 01:29:52,970
アンジェリカを求め
妻を恋う
1429
01:29:53,137 --> 01:29:56,516
そこへ マリア・レノルズが
1430
01:29:56,849 --> 01:29:59,519
あなたは立派な紳士
1431
01:29:59,644 --> 01:30:04,607
お邪魔して すみません
行き場がなくて
1432
01:30:04,982 --> 01:30:07,527
独りで来ました
1433
01:30:07,652 --> 01:30:08,486
そして
1434
01:30:08,945 --> 01:30:14,367
私の夫は ひどい男
殴る 浮気する 邪険にする
1435
01:30:14,492 --> 01:30:19,914
あげく突然 出ていった
私は路頭に迷うしか
1436
01:30:20,039 --> 01:30:23,376
私は彼女を家まで送った
1437
01:30:23,543 --> 01:30:25,420
何て親切なの
1438
01:30:25,545 --> 01:30:29,507
30ドル 手渡した
家は近かった
1439
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
ここが家よ
1440
01:30:31,426 --> 01:30:33,553
〝私は帰らないと〟
1441
01:30:33,678 --> 01:30:37,432
彼女はベッドへ誘い
脚を開いた
1442
01:30:37,557 --> 01:30:38,766
いてくれる?
1443
01:30:39,016 --> 01:30:40,017
いや…
1444
01:30:40,518 --> 01:30:41,769
ねえ
1445
01:30:41,978 --> 01:30:46,983
神に祈った
断る術を お教え下さい
1446
01:30:47,108 --> 01:30:49,235
断る術が分からない
1447
01:30:49,360 --> 01:30:51,654
その弱々しい姿
1448
01:30:52,363 --> 01:30:54,824
だが体は誘ってる
1449
01:30:55,533 --> 01:31:01,122
断る術を お教え下さい
断る術が分からない
1450
01:31:01,372 --> 01:31:03,207
頭は帰れと言う
1451
01:31:04,167 --> 01:31:06,961
その時 彼女の唇が…
1452
01:31:07,128 --> 01:31:09,922
ダメだ ノーと言え
1453
01:31:10,047 --> 01:31:13,050
ダメだ ノーと言え
1454
01:31:13,176 --> 01:31:15,887
ダメだ ノーと言え
1455
01:31:16,012 --> 01:31:19,056
ダメだ ノーと言え
1456
01:31:19,974 --> 01:31:22,143
これで最後と言えず
1457
01:31:22,560 --> 01:31:25,438
いつしか気晴らしに
1458
01:31:25,563 --> 01:31:28,107
1ヵ月後 手紙が来た
1459
01:31:28,232 --> 01:31:31,235
幸運にも
ジェイムズ・レノルズから
1460
01:31:31,444 --> 01:31:33,946
拝啓 お元気でしょうか
1461
01:31:34,071 --> 01:31:39,911
あなたは不運な私に
富をもたらす立場です
1462
01:31:40,036 --> 01:31:42,497
なぜなら私の妻と…
1463
01:31:43,289 --> 01:31:48,794
寝取る女を間違えたな
ズボンを脱いだ代償を払え
1464
01:31:48,920 --> 01:31:54,300
額が十分なら続けていい
足りなきゃ嫁にバラす
1465
01:31:54,425 --> 01:31:58,846
私は彼女の所へ急いだ
〝よくもこんな〟
1466
01:31:58,971 --> 01:32:00,806
違う
1467
01:32:00,973 --> 01:32:04,060
必死に詫びる哀れさよ
1468
01:32:04,185 --> 01:32:06,145
行かないで
1469
01:32:06,270 --> 01:32:07,688
ハメたのか?
1470
01:32:07,813 --> 01:32:09,357
私は知らない
1471
01:32:09,482 --> 01:32:10,942
泣くな 立て
1472
01:32:11,067 --> 01:32:12,235
信じて
1473
01:32:12,360 --> 01:32:13,194
破滅だ
1474
01:32:13,319 --> 01:32:15,488
見捨てないで
1475
01:32:16,280 --> 01:32:18,991
夫の要求に従って
1476
01:32:19,283 --> 01:32:24,080
お金を払えば
別れなくて済む
1477
01:32:24,205 --> 01:32:30,044
断る術を お教え下さい
断る術が分からない
1478
01:32:30,169 --> 01:32:32,672
だが抗えない
1479
01:32:33,089 --> 01:32:35,716
彼女の体が誘う
1480
01:32:36,175 --> 01:32:38,803
抗う術を教えてくれ
1481
01:32:39,011 --> 01:32:41,722
抗えるわけない
1482
01:32:41,847 --> 01:32:44,308
逃げ場もない
1483
01:32:44,892 --> 01:32:47,645
彼女の体が重なれば…
1484
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
ダメだ ノーと言え
1485
01:32:50,815 --> 01:32:52,275
ダメだ ノーと言え
1486
01:32:52,400 --> 01:32:54,151
ああ
1487
01:32:54,485 --> 01:32:55,486
イエスだ
1488
01:32:55,820 --> 01:32:57,488
そうよ
1489
01:32:58,030 --> 01:33:00,700
それでいい
1490
01:33:01,284 --> 01:33:05,621
抗えと言うが
私には抗えない
1491
01:33:05,746 --> 01:33:08,207
逃げ場もない
1492
01:33:10,167 --> 01:33:11,168
それで?
1493
01:33:15,423 --> 01:33:18,092
口外するなよ
1494
01:33:32,857 --> 01:33:34,358
長官殿
1495
01:33:34,483 --> 01:33:35,651
バー サー
1496
01:33:35,776 --> 01:33:40,656
マーサー将軍の噂を?
クレルモン通りが
1497
01:33:40,948 --> 01:33:44,493
マーサー通りに改名
立派な遺産だ
1498
01:33:45,036 --> 01:33:46,621
死んだだけで
1499
01:33:46,746 --> 01:33:47,913
手軽だな
1500
01:33:48,122 --> 01:33:49,707
我らも試そう
1501
01:33:49,832 --> 01:33:52,418
財政案の見通しは?
1502
01:33:52,627 --> 01:33:55,254
君の助言を聞くよ
1503
01:33:56,130 --> 01:33:57,715
口数を減らせ
1504
01:33:58,716 --> 01:34:00,635
もっと笑顔を
1505
01:34:01,344 --> 01:34:06,390
財政案を議題にするため
何でもする
1506
01:34:06,932 --> 01:34:09,352
あの2人は容赦ない
1507
01:34:09,560 --> 01:34:12,188
罪を憎んで人を憎まず
1508
01:34:12,897 --> 01:34:14,273
失礼 行くよ
1509
01:34:14,398 --> 01:34:15,232
だが…
1510
01:34:15,358 --> 01:34:17,610
秘密の夕食会議だ
1511
01:34:20,613 --> 01:34:25,951
2人のヴァージニア人と移民
正反対の敵同士
1512
01:34:26,285 --> 01:34:30,748
胸襟を開き
妥協して手に入れた
1513
01:34:31,332 --> 01:34:37,213
移民は制限のない
強大な財務の権力を
1514
01:34:37,380 --> 01:34:40,591
ヴァージニア人は首都を
1515
01:34:40,716 --> 01:34:42,927
だが ここがミソだ
1516
01:34:43,094 --> 01:34:48,140
3人のほかは誰も
その部屋にいなかった
1517
01:34:48,599 --> 01:34:53,646
事が行われた場に
その3人しかいなかった
1518
01:34:53,771 --> 01:34:59,276
誰も知らないのさ
ソーセージがどう作られたか
1519
01:34:59,485 --> 01:35:01,696
推測するだけ
1520
01:35:02,071 --> 01:35:05,116
その場に誰もいなかった
1521
01:35:07,618 --> 01:35:08,828
トマスいわく
1522
01:35:08,953 --> 01:35:13,290
アレグザンダーは苦悩し
ワシントンの所へ
1523
01:35:14,458 --> 01:35:15,334
彼いわく
1524
01:35:15,459 --> 01:35:16,460
頼む
1525
01:35:16,627 --> 01:35:19,255
私に仲裁役をと
1526
01:35:20,131 --> 01:35:24,593
私はマディソンに
〝とりあえず話を聞こう〟
1527
01:35:25,428 --> 01:35:29,640
協議もセット
メニューも場所も席順も
1528
01:35:29,765 --> 01:35:35,354
だが3人のほかは
誰も部屋にいなかった
1529
01:35:35,771 --> 01:35:40,901
事が行われた場に
その3人しかいなかった
1530
01:35:41,026 --> 01:35:46,449
イエスまでの過程
チェスでのコマの犠牲
1531
01:35:46,657 --> 01:35:48,993
推測するだけ
1532
01:35:49,493 --> 01:35:52,329
その場に誰もいなかった
1533
01:35:55,082 --> 01:36:00,838
一方 マディソンは
委員会をさばき切れず
1534
01:36:01,422 --> 01:36:04,008
議会は奠都で紛糾
1535
01:36:05,009 --> 01:36:05,968
実に醜い
1536
01:36:06,135 --> 01:36:11,599
そこへ 夕食会議の誘い
マディソンは ひらめいた
1537
01:36:11,766 --> 01:36:17,354
1つの問題を別の問題で
解決すれば南部の勝利
1538
01:36:17,855 --> 01:36:18,856
バーターだ
1539
01:36:18,981 --> 01:36:19,815
なるほど
1540
01:36:19,940 --> 01:36:22,234
職場を故郷の近くに
1541
01:36:22,359 --> 01:36:23,360
いいね
1542
01:36:23,486 --> 01:36:24,987
ポトマック川だ
1543
01:36:25,112 --> 01:36:26,322
彼に賛成票を?
1544
01:36:26,447 --> 01:36:27,531
探ろう
1545
01:36:27,656 --> 01:36:28,616
行こう
1546
01:36:29,116 --> 01:36:33,954
3人のほかは誰も
その部屋にいなかった
1547
01:36:34,288 --> 01:36:39,376
事が行われた場に
その3人しかいなかった
1548
01:36:39,919 --> 01:36:44,757
神を信じるが
誰も協議を見てない
1549
01:36:45,299 --> 01:36:46,759
銃は撃たれた
1550
01:36:48,177 --> 01:36:50,471
だが誰も見てない
1551
01:36:50,638 --> 01:36:52,097
アレグザンダー
1552
01:36:52,264 --> 01:36:56,143
ニューヨークを裏切れと
迫られたのか
1553
01:36:57,436 --> 01:37:01,941
大統領は知ってたか
圧力をかけたのか
1554
01:37:03,317 --> 01:37:07,363
首都の場所など
どうでもよかったか
1555
01:37:07,488 --> 01:37:10,366
銀行を作れる お互い様だ
1556
01:37:10,533 --> 01:37:11,534
君は勝った
1557
01:37:11,659 --> 01:37:13,077
望んだからだ
1558
01:37:13,202 --> 01:37:18,415
勝負は あきらめない
だが勝負せねば始まらない
1559
01:37:18,582 --> 01:37:21,710
愛されも憎まれもするが
1560
01:37:21,836 --> 01:37:24,880
待つだけでは
何も得られない
1561
01:37:25,714 --> 01:37:29,927
神よ 許し給え
私は何かを遺したい
1562
01:37:30,135 --> 01:37:32,763
君は何がしたいんだ?
1563
01:37:32,888 --> 01:37:35,474
主張なしに
倒れる意義は?
1564
01:37:36,100 --> 01:37:37,226
私は
1565
01:37:37,518 --> 01:37:42,231
事が起こる
その部屋にいたい
1566
01:37:42,606 --> 01:37:48,612
重大なことが起こる
その場に参加したい
1567
01:37:50,489 --> 01:37:54,368
事が起こる
その部屋にいたい
1568
01:37:54,493 --> 01:37:57,913
重大な その場にいたい
1569
01:38:02,376 --> 01:38:04,837
私は いたい
1570
01:38:04,962 --> 01:38:09,049
その場に
いなければならない
1571
01:38:09,258 --> 01:38:11,010
大きな部屋に
1572
01:38:11,635 --> 01:38:13,929
妥協のコツは
1573
01:38:14,346 --> 01:38:16,682
鼻をつまみ 目をつむる
1574
01:38:17,141 --> 01:38:19,768
指導者に解決を望めば
1575
01:38:19,935 --> 01:38:22,771
我らは黙って従うだけ
1576
01:38:23,355 --> 01:38:25,983
新しい出発などは
1577
01:38:26,150 --> 01:38:28,277
闇の中で見る夢
1578
01:38:29,278 --> 01:38:31,280
墓のような暗闇だ
1579
01:38:31,405 --> 01:38:34,366
私は その場にいなければ
1580
01:38:34,575 --> 01:38:35,868
どうしても
1581
01:38:37,328 --> 01:38:38,454
その場に
1582
01:38:39,914 --> 01:38:41,999
いなければ
1583
01:38:42,583 --> 01:38:45,336
私は いたいのだ
1584
01:38:45,794 --> 01:38:48,797
事が起こる場に
1585
01:38:50,215 --> 01:38:51,050
バン!
1586
01:39:04,980 --> 01:39:07,483
見て おじい様が新聞に
1587
01:39:07,983 --> 01:39:12,655
〝P・スカイラーを破り
アーロン・バーが上院議員に〟
1588
01:39:14,281 --> 01:39:16,283
おじい様が落選
1589
01:39:16,575 --> 01:39:18,702
辛いけど仕方ない
1590
01:39:18,869 --> 01:39:20,788
お父さんは?
1591
01:39:21,413 --> 01:39:23,582
もう知ってるはず
1592
01:39:23,749 --> 01:39:25,501
続きを読もう
1593
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
〝ニューヨーク州選出の
新人議員〟
1594
01:39:29,088 --> 01:39:30,130
この州の
1595
01:39:30,255 --> 01:39:31,882
上院議員
1596
01:39:32,299 --> 01:39:35,260
バー 民主共和党に
鞍替えか
1597
01:39:35,386 --> 01:39:37,513
出世できるからな
1598
01:39:37,638 --> 01:39:39,515
だが理解されない
1599
01:39:39,640 --> 01:39:42,393
君こそ嫌われてるぞ
1600
01:39:42,851 --> 01:39:46,397
ウォール街じゃ
崇められても
1601
01:39:46,647 --> 01:39:49,274
州全体じゃ汚い奴と
1602
01:39:49,400 --> 01:39:51,819
それで議席を頂いた
1603
01:39:52,319 --> 01:39:54,154
友人だとばかり
1604
01:39:54,571 --> 01:39:56,031
これからもだ
1605
01:39:56,156 --> 01:39:58,492
私の義父に対抗した
1606
01:39:58,617 --> 01:40:00,953
私にはチャンスだった
1607
01:40:01,078 --> 01:40:05,374
君の傲慢さは
我々皆の死を招く
1608
01:40:05,499 --> 01:40:10,045
今日の議題
フランス対イギリスの戦争
1609
01:40:10,170 --> 01:40:14,425
盟友フランスに
資金援助すべきか
1610
01:40:14,633 --> 01:40:18,846
私の決定に
議会の承認は必要ない
1611
01:40:19,388 --> 01:40:21,432
私を納得させろ
1612
01:40:21,682 --> 01:40:24,393
ジェファソン長官 どうぞ
1613
01:40:25,269 --> 01:40:30,107
我々は窮地の時
同盟条約を結んだ
1614
01:40:30,232 --> 01:40:34,111
金と銃とチャンス
誰が提供したんだ?
1615
01:40:34,236 --> 01:40:35,070
フランス
1616
01:40:35,195 --> 01:40:39,408
領土も求めずに
困った時は頼むと
1617
01:40:39,533 --> 01:40:44,163
革命は すったもんだ
今こそ助ける番だ
1618
01:40:44,329 --> 01:40:46,874
兄弟は暴政と戦ってる
1619
01:40:46,999 --> 01:40:50,919
ハミルトンは
議論に参加したくない
1620
01:40:51,045 --> 01:40:56,008
彼は国務長官じゃない
忠誠など頭にない
1621
01:40:56,133 --> 01:40:58,677
成金趣味で王族気取り
1622
01:40:58,802 --> 01:41:04,099
必死で のし上がり
この国の理想を裏切り
1623
01:41:05,059 --> 01:41:08,312
お分かりか 大統領閣下
1624
01:41:08,479 --> 01:41:10,647
ありがとう 長官
1625
01:41:11,148 --> 01:41:13,859
ハミルトン長官 反論を
1626
01:41:16,904 --> 01:41:20,199
あんた 頭がおかしいぜ
1627
01:41:20,324 --> 01:41:24,787
大統領が引きずり込むか
国を泥仕合に
1628
01:41:24,912 --> 01:41:27,664
キング抜きのチェス試合に
1629
01:41:27,998 --> 01:41:32,461
当時の王はギロチン
首にクエスチョンしろ
1630
01:41:32,836 --> 01:41:34,588
〝条約は守るべき?〟
1631
01:41:34,797 --> 01:41:36,757
〝さあな 余はあの世〟
1632
01:41:36,882 --> 01:41:39,176
そこまでだ 彼が正しい
1633
01:41:39,301 --> 01:41:40,052
閣下
1634
01:41:40,177 --> 01:41:42,221
我々は まだ脆弱だ
1635
01:41:42,346 --> 01:41:44,306
自由への戦いです
1636
01:41:44,431 --> 01:41:46,600
誰が先頭に立ってる?
1637
01:41:46,725 --> 01:41:47,768
人民です
1638
01:41:47,893 --> 01:41:50,104
暴動だ 革命とは違う
1639
01:41:50,229 --> 01:41:54,149
君は理想が高く
現実が見えてない
1640
01:41:54,274 --> 01:41:56,777
ハミルトン 中立宣言を
1641
01:41:57,569 --> 01:41:59,196
ラファイエットを?
1642
01:41:59,988 --> 01:42:01,573
忘れたのか
1643
01:42:01,949 --> 01:42:06,328
出世はしたが
困ってる彼を見殺し
1644
01:42:06,578 --> 01:42:11,125
彼は賢いから大丈夫
私の方が古い友だ
1645
01:42:11,375 --> 01:42:15,796
それに革命ごとに
関わればキリがない
1646
01:42:16,046 --> 01:42:16,922
鋭いな
1647
01:42:17,047 --> 01:42:17,881
残念だが
1648
01:42:18,006 --> 01:42:19,258
弁護士か
1649
01:42:19,383 --> 01:42:20,634
常勝だ
1650
01:42:21,802 --> 01:42:23,178
忘れるな
1651
01:42:23,554 --> 01:42:25,389
閣下あっての君だ
1652
01:42:25,514 --> 01:42:26,140
おい
1653
01:42:26,265 --> 01:42:27,266
パパだぞ
1654
01:42:37,651 --> 01:42:41,530
きっとステキだろうな
1655
01:42:42,030 --> 01:42:44,741
ワシントンの後ろ盾は
1656
01:42:45,033 --> 01:42:48,745
きっとステキだろうな
1657
01:42:49,079 --> 01:42:51,957
ワシントンの後ろ盾は
1658
01:42:52,082 --> 01:42:55,419
どんな作用にも反作用
1659
01:42:55,711 --> 01:42:58,881
ハミルトンのせいで
分裂の閣僚
1660
01:42:59,089 --> 01:43:02,426
分数のように細かく分解
1661
01:43:02,634 --> 01:43:05,762
新聞で非難合戦を展開
1662
01:43:06,263 --> 01:43:09,474
彼の情熱にもブーイング
1663
01:43:09,892 --> 01:43:13,270
あの悪趣味なファッション
1664
01:43:13,395 --> 01:43:16,565
貧しい農民は食うや食わず
1665
01:43:16,982 --> 01:43:20,694
ウォール街は金を搾り取る
1666
01:43:20,944 --> 01:43:23,697
奴を懲らしめねば
1667
01:43:23,822 --> 01:43:27,659
醜聞をくれ
化けの皮をはがす
1668
01:43:27,868 --> 01:43:30,871
弾を込めてくれ 私が撃つ
1669
01:43:31,413 --> 01:43:34,875
奴はワシントンを
取り込んだ
1670
01:43:35,000 --> 01:43:38,795
きっとステキだろうな
1671
01:43:39,296 --> 01:43:42,049
ワシントンの後ろ盾は
1672
01:43:42,174 --> 01:43:45,969
きっとステキだろうな
1673
01:43:46,470 --> 01:43:49,348
ワシントンの後ろ盾は
1674
01:43:49,473 --> 01:43:51,642
たとえば権利章典
1675
01:43:51,767 --> 01:43:52,976
私が書いた
1676
01:43:53,227 --> 01:43:55,145
まだホヤホヤ
1677
01:43:56,480 --> 01:44:00,150
きっとステキだろうな
1678
01:44:00,817 --> 01:44:03,403
ワシントンの後ろ盾は
1679
01:44:03,528 --> 01:44:07,824
奴は大規模な政府を
さらに倍の規模に
1680
01:44:07,950 --> 01:44:08,617
あの目
1681
01:44:08,742 --> 01:44:09,743
ウソの目
1682
01:44:09,868 --> 01:44:11,245
怪しいニオイ
1683
01:44:11,370 --> 01:44:14,665
公債の一元化で
競争力を強化
1684
01:44:14,998 --> 01:44:16,541
黙認するか?
1685
01:44:16,667 --> 01:44:17,584
辞任する
1686
01:44:17,709 --> 01:44:19,586
南部のためだ
1687
01:44:19,711 --> 01:44:21,213
奴に対抗する
1688
01:44:21,338 --> 01:44:25,008
火事を消すには外から水だ
1689
01:44:25,133 --> 01:44:28,720
閣内で奴の横暴を
見てたら共犯
1690
01:44:28,845 --> 01:44:32,766
閣下が看過するなら
こっちから降板!
1691
01:44:34,017 --> 01:44:36,436
奴は選ばれてない
1692
01:44:37,396 --> 01:44:40,023
私らに警戒を強いる
1693
01:44:41,024 --> 01:44:43,527
連邦党に思い知らせろ
1694
01:44:44,611 --> 01:44:47,531
南部の民主共和党のヤバさを
1695
01:44:48,365 --> 01:44:51,285
まず金の流れを追え
1696
01:44:52,077 --> 01:44:54,621
財務省は どんどん肥大
1697
01:44:55,664 --> 01:44:57,874
金の流れを追って
1698
01:44:58,000 --> 01:45:01,420
草の根分けても悪事を探せ
1699
01:45:01,586 --> 01:45:05,340
きっとステキだろうな
1700
01:45:06,383 --> 01:45:08,635
金の流れを追おう
1701
01:45:08,802 --> 01:45:12,389
きっとステキだろうな
1702
01:45:14,016 --> 01:45:16,268
奴は裸の王様だ
1703
01:45:16,393 --> 01:45:19,062
透明の服は着ない
1704
01:45:19,813 --> 01:45:21,481
私らは優秀
1705
01:45:22,107 --> 01:45:22,899
それでも
1706
01:45:23,066 --> 01:45:26,737
きっとステキだろうな
1707
01:45:27,446 --> 01:45:30,741
ワシントンの後ろ盾は
1708
01:45:32,242 --> 01:45:34,745
閣下 お呼びですか
1709
01:45:34,911 --> 01:45:36,538
忙しいだろう
1710
01:45:36,913 --> 01:45:38,123
ご用は?
1711
01:45:40,292 --> 01:45:42,753
1つ 忠告しておく
1712
01:45:42,878 --> 01:45:47,090
何の噂にせよ 出どころは
ジェファソンです
1713
01:45:48,508 --> 01:45:51,720
彼は今朝 辞任したよ
1714
01:45:52,095 --> 01:45:53,180
まさか
1715
01:45:54,306 --> 01:45:55,390
頼みがある
1716
01:45:55,515 --> 01:45:59,061
こんな勝手は
放っておけない
1717
01:45:59,227 --> 01:46:00,228
少し黙れ
1718
01:46:00,354 --> 01:46:04,107
匿名記事で叩いてやります
1719
01:46:04,524 --> 01:46:06,485
演説の原稿を頼む
1720
01:46:06,610 --> 01:46:09,279
やっと本音が言える
1721
01:46:09,404 --> 01:46:12,699
いや 彼は大統領選に
出馬する
1722
01:46:13,533 --> 01:46:15,160
あなたに惨敗だ
1723
01:46:15,660 --> 01:46:18,705
私は辞任する 出馬しない
1724
01:46:18,955 --> 01:46:20,040
何て?
1725
01:46:20,791 --> 01:46:23,794
最後に もう一度
1726
01:46:24,378 --> 01:46:26,046
杯を交わそう
1727
01:46:26,171 --> 01:46:30,842
最後に もう一度
今夜は ゆっくりと
1728
01:46:30,967 --> 01:46:35,305
そして別れの仕方を
人々に伝えよう
1729
01:46:35,514 --> 01:46:37,641
君と私で
1730
01:46:40,143 --> 01:46:41,311
イヤです
1731
01:46:41,436 --> 01:46:43,313
中立宣言の件を
1732
01:46:43,438 --> 01:46:47,025
フランスは開戦の瀬戸際で…
1733
01:46:47,150 --> 01:46:50,320
党派争いも諫めておきたい
1734
01:46:50,612 --> 01:46:52,447
ペンを執って書け
1735
01:46:52,572 --> 01:46:57,619
学んだことを伝えたい
苦労して得た知恵を
1736
01:46:57,744 --> 01:47:01,373
人民は あなたを望んでます
1737
01:47:01,498 --> 01:47:03,250
続けて下さい
1738
01:47:03,375 --> 01:47:07,129
ダメだ 最後に もう一度
1739
01:47:07,504 --> 01:47:12,342
人民に話して聞かせよう
最後に もう一度
1740
01:47:12,467 --> 01:47:18,014
もし うまくいけば
別れの仕方を伝えられる
1741
01:47:18,348 --> 01:47:22,352
君と私で
1742
01:47:24,896 --> 01:47:27,524
人民に弱さを見せる
1743
01:47:27,649 --> 01:47:30,735
いや 彼らは
強さを見るはずだ
1744
01:47:31,027 --> 01:47:32,737
特別な立場です
1745
01:47:32,863 --> 01:47:36,241
人民には前進してほしい
1746
01:47:36,366 --> 01:47:38,034
なぜ別れる?
1747
01:47:38,160 --> 01:47:42,205
私が去れば
国は自ら前進を学ぶ
1748
01:47:42,914 --> 01:47:46,877
そのような国は
私の死後も続く
1749
01:47:49,212 --> 01:47:50,881
聖書にある
1750
01:47:51,506 --> 01:47:56,678
〝彼らは皆 ブドウと
イチジクの樹下に座す〟
1751
01:47:57,095 --> 01:47:59,681
〝彼らを脅かす者はない〟
1752
01:48:00,557 --> 01:48:05,145
人々は安心だ
我らの造った この国で
1753
01:48:06,229 --> 01:48:10,984
私もブドウとイチジクの
樹下に座したい
1754
01:48:11,401 --> 01:48:13,945
木陰に一人
1755
01:48:15,030 --> 01:48:16,531
故郷で
1756
01:48:16,656 --> 01:48:20,368
我らの造った この国で
1757
01:48:20,952 --> 01:48:24,122
最後に もう一度
1758
01:48:24,623 --> 01:48:27,042
最後に もう一度?
1759
01:48:32,923 --> 01:48:37,802
我が政治を振り返ると
意図的な誤りはないが——
1760
01:48:37,928 --> 01:48:44,100
自分の欠点を痛感するがゆえ
誤りは多かったと思う
1761
01:48:45,727 --> 01:48:48,230
だが希望も持っている
1762
01:48:48,355 --> 01:48:55,028
祖国が それらを寛大に見守り
私が45年間 まっすぐな情熱で
1763
01:48:55,153 --> 01:48:58,823
祖国に尽くし
引退したあとは——
1764
01:48:58,990 --> 01:49:03,286
そうした失敗も
忘れ去られるだろうと
1765
01:49:04,412 --> 01:49:06,706
まもなく私も——
1766
01:49:07,374 --> 01:49:09,793
安らかな眠りにつく
1767
01:49:11,253 --> 01:49:14,839
私は引退を
楽しみにしている
1768
01:49:14,965 --> 01:49:21,137
分かち合う楽しみを味わうと
心に決めているからだ
1769
01:49:21,263 --> 01:49:23,974
私の同胞に交ざって
1770
01:49:24,266 --> 01:49:29,437
自由な政府の下
よい法律の影響を受け
1771
01:49:29,646 --> 01:49:32,774
大切な心の宝を分かち合う
1772
01:49:33,733 --> 01:49:37,153
そして幸福な報酬を得よう
1773
01:49:37,988 --> 01:49:40,740
互いの思いやりと
1774
01:49:42,158 --> 01:49:43,410
労働と
1775
01:49:44,327 --> 01:49:46,621
危険の報酬を
1776
01:49:47,998 --> 01:49:50,959
最後に もう一度
1777
01:49:51,084 --> 01:49:54,170
ワシントンは故郷へ帰る
1778
01:49:54,296 --> 01:49:56,965
別れの仕方を伝えよう
1779
01:49:59,009 --> 01:50:01,136
君と私で
1780
01:50:05,974 --> 01:50:09,019
故郷へ帰ろう
1781
01:50:11,104 --> 01:50:15,275
歴史は君たちを見ている
1782
01:50:16,693 --> 01:50:20,488
別れの仕方を伝えよう
1783
01:50:20,780 --> 01:50:24,659
どのように別れを言うか
1784
01:50:24,909 --> 01:50:29,748
別れの仕方を伝えよう
最後に もう一度
1785
01:50:32,042 --> 01:50:36,755
もう一度
1786
01:51:11,289 --> 01:51:13,041
噂では
1787
01:51:13,750 --> 01:51:19,047
ワシントンは権力を手放し
勇退するという
1788
01:51:19,798 --> 01:51:21,758
本当か
1789
01:51:22,258 --> 01:51:27,389
驚きだ そんなことの
できる者がいるとは
1790
01:51:28,306 --> 01:51:30,266
あきれた
1791
01:51:30,642 --> 01:51:35,605
今後もリーダーを
取っ替え引っ替えすると?
1792
01:51:35,730 --> 01:51:38,483
もしそうなら次は?
1793
01:51:38,983 --> 01:51:42,362
誰かいたか あの〝国〟に
1794
01:51:43,029 --> 01:51:46,366
ワシントンほどの大人物が
1795
01:51:47,867 --> 01:51:48,868
何だと?
1796
01:51:50,870 --> 01:51:52,914
ジョン・アダムズ?
1797
01:51:58,336 --> 01:51:59,796
彼を知ってる
1798
01:52:00,338 --> 01:52:01,881
あり得ない
1799
01:52:02,340 --> 01:52:05,468
会いに来た あの小男
1800
01:52:05,635 --> 01:52:09,848
あれはいつだった?
1785年か
1801
01:52:10,223 --> 01:52:13,893
気の毒に
生きたまま食われる
1802
01:52:14,018 --> 01:52:17,856
海は隆起し
帝国は滅びる
1803
01:52:17,981 --> 01:52:21,651
ワシントンの次では
誰でも小物
1804
01:52:21,776 --> 01:52:25,280
こちらで一人
高みの見物
1805
01:52:25,822 --> 01:52:31,077
内紛が起きてバラバラに
ああ 楽しみ
1806
01:52:44,007 --> 01:52:46,176
ジョン・アダムズ大統領?
1807
01:52:47,302 --> 01:52:48,553
頑張って
1808
01:52:56,186 --> 01:53:00,899
短気で自在な
沿岸警備隊の創設者で
1809
01:53:01,149 --> 01:53:03,193
地元紙の創業者が
1810
01:53:03,318 --> 01:53:07,363
なぜ地位を乱用し
名声を失ったか
1811
01:53:07,739 --> 01:53:11,284
ようこそ アダムズ政権へ
1812
01:53:11,409 --> 01:53:15,079
ジェファソンは
次点で副大統領
1813
01:53:15,205 --> 01:53:18,291
後ろ盾のワシントンは
もういない
1814
01:53:18,416 --> 01:53:23,505
アダムズに解任され
〝混血の私生児〟と罵られ
1815
01:53:24,047 --> 01:53:26,716
ハミルトンは反論を公表
1816
01:53:27,217 --> 01:53:29,469
黙れ 肥満のXX!
1817
01:53:32,514 --> 01:53:33,723
正気じゃない
1818
01:53:33,848 --> 01:53:34,891
いいぞ
1819
01:53:35,058 --> 01:53:40,021
奴は権力も官職も失い
大統領まで罵った
1820
01:53:40,188 --> 01:53:42,232
連邦党の有力者をな
1821
01:53:42,357 --> 01:53:46,694
だが武器がある
ペンを執れば脅威だ
1822
01:53:47,028 --> 01:53:48,822
脅しておこう
1823
01:53:50,865 --> 01:53:52,367
副大統領閣下
1824
01:53:53,952 --> 01:53:55,203
マディソン殿
1825
01:53:56,454 --> 01:53:58,081
バー上院議員
1826
01:53:58,957 --> 01:54:00,083
何です?
1827
01:54:00,667 --> 01:54:03,336
小切手の控えを入手
1828
01:54:03,628 --> 01:54:06,005
合計で1000ドルほど
1829
01:54:06,214 --> 01:54:09,300
1791年 ジェイムズ・
レノルズ宛
1830
01:54:09,425 --> 01:54:11,219
用はそれだけか
1831
01:54:11,344 --> 01:54:14,264
君は特異な立場にいる
1832
01:54:14,389 --> 01:54:16,975
下劣なのも特異だ
1833
01:54:17,100 --> 01:54:19,978
利得に走り 聖職を汚した
1834
01:54:20,103 --> 01:54:22,939
不正投機に手を染め
1835
01:54:23,064 --> 01:54:25,400
移民が公金横領
1836
01:54:25,525 --> 01:54:28,403
新聞に載れば失脚だ
1837
01:54:28,528 --> 01:54:31,114
養育費の貯金はあるか
1838
01:54:31,239 --> 01:54:34,534
故郷へ逃げ帰るがいい
1839
01:54:35,535 --> 01:54:39,163
何を告白させようというのか
1840
01:54:39,914 --> 01:54:43,376
何も話すべきことなどない
1841
01:54:43,626 --> 01:54:44,836
ただし
1842
01:54:45,628 --> 01:54:51,050
もし潔白を証明すれば
他言はせぬと約束するか
1843
01:54:51,467 --> 01:54:53,720
ほかには誰もいない
1844
01:54:53,970 --> 01:54:55,221
イエスか
1845
01:54:55,638 --> 01:54:57,515
まあ そうだ
1846
01:55:05,064 --> 01:55:08,151
〝拝啓 お元気でしょうか〟
1847
01:55:08,318 --> 01:55:13,698
〝あなたは不運な私に
富をもたらす立場です〟
1848
01:55:13,823 --> 01:55:15,658
〝なぜなら私の妻と…〟
1849
01:55:15,825 --> 01:55:17,076
何だって?
1850
01:55:17,285 --> 01:55:18,369
口説かれて
1851
01:55:18,494 --> 01:55:22,540
泥沼に はまった時
レノルズにゆすられ
1852
01:55:22,665 --> 01:55:24,626
金を支払った
1853
01:55:24,751 --> 01:55:28,463
将来を棒に振ったが
不正はない
1854
01:55:28,630 --> 01:55:31,841
小切手の記録も
すべてある
1855
01:55:31,966 --> 01:55:34,594
もう一度 照合してくれ
1856
01:55:34,761 --> 01:55:39,349
横領など あり得ない
犬が かぎ回ろうとな
1857
01:55:39,766 --> 01:55:44,854
確かに恥ずべき行いだが
国家を欺いてはいない
1858
01:55:45,271 --> 01:55:48,524
法に訴えられる行為はない
1859
01:55:48,650 --> 01:55:51,152
これで満足か
1860
01:55:52,987 --> 01:55:54,155
たまげた
1861
01:55:55,031 --> 01:55:56,366
行こう
1862
01:55:57,408 --> 01:55:58,284
それで?
1863
01:55:59,035 --> 01:56:01,579
この件は他言しない
1864
01:56:01,704 --> 01:56:02,538
バー
1865
01:56:02,747 --> 01:56:07,460
私への攻撃材料に
この件を使わないか
1866
01:56:07,710 --> 01:56:10,588
噂は勝手に広まるものだ
1867
01:56:11,214 --> 01:56:13,424
尾ひれが付いてな
1868
01:56:31,734 --> 01:56:35,655
ハリケーンの
目の中は静かだ
1869
01:56:36,906 --> 01:56:39,409
一瞬だけの
1870
01:56:41,119 --> 01:56:42,787
明るい空
1871
01:56:44,914 --> 01:56:51,838
17歳の時 私の島は
ハリケーンに破壊された
1872
01:56:53,297 --> 01:56:55,883
私は死ねなかった
1873
01:56:56,843 --> 01:56:58,970
そして道を開いた
1874
01:57:00,096 --> 01:57:04,559
目に映るものすべて
文章に記して
1875
01:57:05,643 --> 01:57:07,812
道を開いていった
1876
01:57:08,604 --> 01:57:13,735
ふと顔を上げると
人々が私を見ていて
1877
01:57:14,318 --> 01:57:16,404
寄付を募ってくれた
1878
01:57:17,572 --> 01:57:22,785
赤の他人が
私の話に心を動かし
1879
01:57:23,327 --> 01:57:25,621
親切にしてくれた
1880
01:57:26,789 --> 01:57:32,545
寄付はニューヨーク行きの
船賃に十分だった
1881
01:57:33,296 --> 01:57:38,301
革命を説く私の文章は
鐘より大きく響いた
1882
01:57:38,426 --> 01:57:43,806
イライザに恋文を書き
憲法擁護論を執筆
1883
01:57:44,515 --> 01:57:49,896
抵抗にも屈せず
財政制度をと筆をふるった
1884
01:57:50,021 --> 01:57:55,318
神に祈りが届かぬ時は
ペンで自らを救済した
1885
01:57:55,902 --> 01:57:59,864
ハリケーンの
目の中は静かだ
1886
01:58:01,074 --> 01:58:03,493
一瞬だけの
1887
01:58:05,369 --> 01:58:07,121
明るい空
1888
01:58:08,831 --> 01:58:11,000
12歳の時 母は他界
1889
01:58:11,167 --> 01:58:16,339
私たちは病気で
母は私を抱いていた
1890
01:58:16,506 --> 01:58:19,175
私は死ねなかった
1891
01:58:22,553 --> 01:58:24,138
道を開くぞ
1892
01:58:25,515 --> 01:58:30,853
目に映るものすべて
文章に記して
1893
01:58:32,230 --> 01:58:37,068
道を開くぞ
正直さで圧倒してやる
1894
01:58:37,360 --> 01:58:43,449
今はハリケーンの目だ
これが遺産を守る唯一の道
1895
01:58:46,452 --> 01:58:47,870
〝レノルズ・パンフレット〟だ
1896
01:58:50,331 --> 01:58:51,874
レノルズ・パンフレット
1897
01:58:53,417 --> 01:58:54,752
読んだか?
1898
01:58:54,877 --> 01:59:00,424
ハミルトンは不倫をして
洗いざらい冊子に書いた
1899
01:59:00,633 --> 01:59:01,592
傑作だ
1900
01:59:01,717 --> 01:59:04,929
〝私の嫌疑は
不正投機が目的の〟
1901
01:59:05,054 --> 01:59:08,015
〝ジェイムズ・レノルズとの
関係だが〟
1902
01:59:08,182 --> 01:59:11,352
〝真の罪は彼の妻との情事だ〟
1903
01:59:11,477 --> 01:59:14,397
〝彼の了承の下
何度も重ねた〟
1904
01:59:14,522 --> 01:59:15,481
ワォ!
1905
01:59:15,606 --> 01:59:18,860
〝主に私の家で頻繁に逢った〟
1906
01:59:19,026 --> 01:59:19,777
家で
1907
01:59:19,902 --> 01:59:20,736
自宅で
1908
01:59:21,612 --> 01:59:25,867
〝妻は子供たちと
父親を訪ねていた〟
1909
01:59:25,992 --> 01:59:26,993
ひどい
1910
01:59:27,243 --> 01:59:28,286
読んだか
1911
01:59:28,411 --> 01:59:30,246
大統領への道は
1912
01:59:30,371 --> 01:59:31,747
断たれた
1913
01:59:31,914 --> 01:59:33,416
奴は大統領に
1914
01:59:33,541 --> 01:59:34,959
なれない
1915
01:59:35,084 --> 01:59:36,752
その可能性は
1916
01:59:36,878 --> 01:59:38,296
消えた
1917
01:59:38,421 --> 01:59:39,964
心配事が
1918
01:59:40,089 --> 01:59:42,341
1つ減ったぞ
1919
01:59:43,509 --> 01:59:45,052
飛んできたの
1920
01:59:45,219 --> 01:59:46,179
アンジェリカ
1921
01:59:46,304 --> 01:59:47,638
ロンドンから?
1922
01:59:47,847 --> 01:59:48,681
何と!
1923
01:59:48,806 --> 01:59:52,852
ありがたい
理解者が来てくれた
1924
01:59:52,977 --> 01:59:55,813
あなたのためじゃないわ
1925
01:59:56,022 --> 01:59:58,691
私は妹を よく知ってる
1926
01:59:58,816 --> 02:00:02,653
人を信じやすくて
やさしい子
1927
02:00:02,820 --> 02:00:05,531
何より愛する妹
1928
02:00:05,656 --> 02:00:09,452
私の幸せより あの子の幸せ
1929
02:00:09,619 --> 02:00:12,788
昔の想いは置いて寄り添う
1930
02:00:12,914 --> 02:00:15,958
自分の選択に
さぞ ご満足?
1931
02:00:16,083 --> 02:00:18,252
大統領への道は
1932
02:00:19,337 --> 02:00:21,172
断たれた
1933
02:00:22,673 --> 02:00:25,051
可能性は消えた
1934
02:00:26,010 --> 02:00:27,678
心配事が
1935
02:00:27,803 --> 02:00:29,555
1つ減ったぞ
1936
02:00:31,140 --> 02:00:32,892
横領はなかった
1937
02:00:37,939 --> 02:00:41,192
少なくとも横領はなかった
1938
02:00:43,861 --> 02:00:45,529
レノルズ・パンフレット
1939
02:00:46,906 --> 02:00:48,241
読んだか
1940
02:00:50,576 --> 02:00:53,704
自ら進んで身を滅ぼした
1941
02:00:55,581 --> 02:00:57,583
奥さんも気の毒に
1942
02:01:11,013 --> 02:01:14,850
あなたの手紙は
すべて取ってある
1943
02:01:15,893 --> 02:01:20,022
初めて読んだ時
愛を感じたの
1944
02:01:20,147 --> 02:01:25,945
あなたは書いた
あなたは私のものと
1945
02:01:27,947 --> 02:01:30,366
アンジェリカは言った
1946
02:01:30,533 --> 02:01:35,121
初めて手紙が届いた時
1947
02:01:35,413 --> 02:01:41,085
〝気をつけて 成功のためなら
何でもする人よ〟と
1948
02:01:41,252 --> 02:01:45,214
私の五感に あなたが満ちた
1949
02:01:45,464 --> 02:01:48,509
その美文は私を無力にし
1950
02:01:48,676 --> 02:01:55,641
どの段落も私の中に
輝く王宮を築いた
1951
02:01:56,225 --> 02:01:59,937
今 手紙を読み返す
1952
02:02:00,187 --> 02:02:04,775
1行1行に答えを探し
証を求めて
1953
02:02:04,900 --> 02:02:09,989
あなたが確かに
私のものだった時
1954
02:02:10,323 --> 02:02:15,453
世界は熱く
燃えるようだった
1955
02:02:19,081 --> 02:02:22,835
燃えるようだった
1956
02:02:26,255 --> 02:02:29,925
彼女の手紙を
あなたは公表した
1957
02:02:30,051 --> 02:02:34,805
私たちのベッドへ
彼女を連れ込んだ様子も
1958
02:02:35,014 --> 02:02:40,811
嫌疑を晴らすため
家族の生活を踏みにじった
1959
02:02:42,229 --> 02:02:45,107
アンジェリカは言った
1960
02:02:45,691 --> 02:02:49,528
パンフレットを読んで
1961
02:02:49,779 --> 02:02:55,534
〝彼はイカロスよ
太陽に近づきすぎた〟と
1962
02:02:55,743 --> 02:02:59,663
あなたは
自分の遺産に固執し
1963
02:03:00,206 --> 02:03:03,084
文章もバカげてる
1964
02:03:03,209 --> 02:03:06,962
どの段落も被害妄想に溢れ
1965
02:03:07,088 --> 02:03:10,800
世間の目を気にしてる
1966
02:03:11,133 --> 02:03:14,970
そうよ 自分のことばかり
1967
02:03:20,017 --> 02:03:24,688
私は彼の人生から
退場しよう
1968
02:03:25,940 --> 02:03:28,943
歴史家は想像すればいい
1969
02:03:29,068 --> 02:03:33,823
あなたの裏切りに
妻がどう反応したか
1970
02:03:34,573 --> 02:03:40,830
心が引き裂かれた今
私は手紙を燃やす
1971
02:03:44,250 --> 02:03:49,004
手紙が燃えるのを見ている
1972
02:03:50,339 --> 02:03:55,845
私の心を知る権利も
ベッドに踏み入る権利も
1973
02:03:55,970 --> 02:03:58,722
世間にはない
1974
02:03:58,848 --> 02:04:00,808
手紙を燃やすわ
1975
02:04:00,933 --> 02:04:05,062
あなたを
救ったかもしれない手紙を
1976
02:04:05,187 --> 02:04:10,526
私の心に触れる権利も
ベッドに入る権利もない
1977
02:04:10,651 --> 02:04:13,362
あなたは執務室で寝て
1978
02:04:13,487 --> 02:04:20,327
私のものだった頃の
記憶だけを抱いて
1979
02:04:28,002 --> 02:04:30,588
あなたなど
1980
02:04:31,630 --> 02:04:34,675
燃えてしまえ
1981
02:04:56,906 --> 02:05:01,744
キングズ・カレッジの卒業生
自慢じゃないが父親似
1982
02:05:01,911 --> 02:05:08,042
学者も認める僕の頭脳
女性を惑わす魅力と美貌
1983
02:05:08,375 --> 02:05:13,756
19歳だが心は大人
自立し 勇敢な男になる
1984
02:05:13,881 --> 02:05:18,010
父の遺産を担い
父の言葉通り いつか
1985
02:05:18,135 --> 02:05:19,762
皆を驚かす
1986
02:05:19,887 --> 02:05:24,892
G・イーカーを探してる
独立記念日の演説者だ
1987
02:05:25,309 --> 02:05:29,939
演説で父を侮辱した
僕は到底 許せない
1988
02:05:30,064 --> 02:05:34,193
ブロードウェイで見たわ
劇場へ向かってた
1989
02:05:34,318 --> 02:05:35,528
では僕も
1990
02:05:35,653 --> 02:05:36,487
かわいい
1991
02:05:36,612 --> 02:05:40,991
君たちもさ
今度 服を脱ぎっこしよう
1992
02:05:41,825 --> 02:05:42,952
ステキ
1993
02:05:43,077 --> 02:05:44,870
皆を驚かす
1994
02:05:52,336 --> 02:05:53,254
ジョージ
1995
02:05:53,837 --> 02:05:55,130
邪魔するな
1996
02:05:55,297 --> 02:05:58,217
よくも僕の父を侮辱したな
1997
02:05:58,342 --> 02:06:03,264
正しいことを言った
彼はロクでなしと
1998
02:06:04,223 --> 02:06:05,057
正しい?
1999
02:06:05,182 --> 02:06:07,434
俺は冗談は言わない
2000
02:06:07,560 --> 02:06:08,978
決闘だ
2001
02:06:09,270 --> 02:06:11,564
今すぐでもいいぞ
2002
02:06:11,730 --> 02:06:14,400
うせろ 芝居を観てる
2003
02:06:19,947 --> 02:06:24,952
奴の演説を聞いたら
父さんも我慢してない
2004
02:06:25,077 --> 02:06:25,828
落ちつけ
2005
02:06:25,953 --> 02:06:30,749
決闘の助言をくれ
学校では教えない
2006
02:06:30,874 --> 02:06:33,210
和解の交渉は?
2007
02:06:33,335 --> 02:06:36,297
奴は謝罪を拒否した
2008
02:06:36,422 --> 02:06:37,631
場所は?
2009
02:06:38,048 --> 02:06:39,633
ニュージャージーだ
2010
02:06:39,883 --> 02:06:41,760
何でも合法な州
2011
02:06:41,927 --> 02:06:42,845
よし
2012
02:06:43,053 --> 02:06:47,224
彼と向き合うまで
堂々と立ち
2013
02:06:47,391 --> 02:06:50,019
時が来たら宙を撃て
2014
02:06:50,561 --> 02:06:52,855
これで丸く収まる
2015
02:06:53,439 --> 02:06:55,482
奴が撃ってきたら?
2016
02:06:55,608 --> 02:07:01,071
名誉ある男なら撃たない
人殺しは一生の汚名だ
2017
02:07:01,238 --> 02:07:03,907
母さんを泣かせるな
2018
02:07:04,617 --> 02:07:09,038
約束してくれ
良心を血で汚すな
2019
02:07:09,288 --> 02:07:10,122
約束する
2020
02:07:10,247 --> 02:07:12,875
すぐ帰れよ 私の銃だ
2021
02:07:13,000 --> 02:07:15,002
立派に振るまえ
2022
02:07:15,210 --> 02:07:17,713
僕はフィリップ 詩人だ
2023
02:07:18,297 --> 02:07:20,716
緊張を隠してる
2024
02:07:21,175 --> 02:07:25,929
誇りあるハミルトン
父の悪口は許さない
2025
02:07:26,305 --> 02:07:28,891
イーカー
劇はどうだった?
2026
02:07:29,016 --> 02:07:31,518
挨拶は要らん 始めるぞ
2027
02:07:31,685 --> 02:07:32,645
銃を取れ
2028
02:07:32,770 --> 02:07:36,523
確認だ 撃つのは
10 数えてから
2029
02:07:37,691 --> 02:07:41,528
目を見て低く狙え
勇気を出せ
2030
02:07:41,779 --> 02:07:45,074
ゆっくりと銃を宙へ向けろ
2031
02:07:45,199 --> 02:07:47,785
1 2 3 4 5 6 7
2032
02:07:53,666 --> 02:07:56,919
無事でいて
2033
02:08:00,756 --> 02:08:01,590
息子は?
2034
02:08:01,715 --> 02:08:05,928
30分前に運ばれてきた
出血が激しい
2035
02:08:06,053 --> 02:08:07,137
息は?
2036
02:08:07,388 --> 02:08:11,433
ありますが 弾は
脇腹を貫通して右腕へ
2037
02:08:11,558 --> 02:08:12,643
会えるか
2038
02:08:12,768 --> 02:08:17,523
全力を尽くしてますが
すでに傷口は化膿を
2039
02:08:20,317 --> 02:08:21,235
フィリップ
2040
02:08:22,945 --> 02:08:23,821
父さん
2041
02:08:25,030 --> 02:08:28,450
父さんの助言通りにしたよ
2042
02:08:28,992 --> 02:08:30,828
誇りを持って
2043
02:08:30,953 --> 02:08:33,831
分かってる しゃべるな
2044
02:08:33,997 --> 02:08:36,834
お前は正しく行動した
2045
02:08:36,959 --> 02:08:40,045
僕は10を数える前に
2046
02:08:40,796 --> 02:08:42,840
銃を宙へ向けた
2047
02:08:42,965 --> 02:08:43,757
ああ
2048
02:08:43,882 --> 02:08:45,467
銃を宙へ…
2049
02:08:45,592 --> 02:08:49,596
しゃべって力を使うな
助かってくれ
2050
02:08:50,848 --> 02:08:51,849
イライザ
2051
02:08:51,974 --> 02:08:54,643
息はある? 助かるの?
2052
02:08:54,893 --> 02:08:58,397
誰がこんな…
あなた 知ってたの?
2053
02:08:59,231 --> 02:09:03,861
母さんに教わったこと
忘れて ごめんなさい
2054
02:09:03,986 --> 02:09:05,487
私の息子
2055
02:09:05,612 --> 02:09:06,822
ピアノを
2056
02:09:06,947 --> 02:09:08,824
教えたわね
2057
02:09:09,450 --> 02:09:11,368
僕の手を取って
2058
02:09:11,493 --> 02:09:14,538
メロディを変えるから
2059
02:09:15,289 --> 02:09:17,332
歌詞も変えたっけ
2060
02:09:17,458 --> 02:09:18,375
そうよ
2061
02:09:18,500 --> 02:09:20,127
歌詞も
2062
02:09:20,252 --> 02:09:21,920
そうだった
2063
02:09:23,046 --> 02:09:25,299
アン ドゥ トロワ…
2064
02:09:25,674 --> 02:09:28,177
キャトル サンク シス…
2065
02:09:28,343 --> 02:09:33,098
そうよ アン ドゥ
トロワ キャトル…
2066
02:09:34,016 --> 02:09:35,225
セット…
2067
02:09:36,393 --> 02:09:37,644
セット…
2068
02:10:01,835 --> 02:10:05,130
言葉などでは表せず
2069
02:10:05,506 --> 02:10:08,717
語れない苦しみがある
2070
02:10:08,967 --> 02:10:12,763
私たちは我が子を
抱きしめて
2071
02:10:13,055 --> 02:10:16,642
それを遠ざけるだけ
2072
02:10:16,767 --> 02:10:19,603
あまりにも深い闇なら
2073
02:10:19,895 --> 02:10:24,066
いっそ落ちた方が楽でしょう
2074
02:10:24,191 --> 02:10:27,444
ハミルトン一家は郊外へ
2075
02:10:27,653 --> 02:10:31,740
苦しみと共に
生きていくため
2076
02:10:31,865 --> 02:10:34,201
何時間も庭で過ごし
2077
02:10:35,911 --> 02:10:38,664
独りで店へ歩いてく
2078
02:10:39,498 --> 02:10:41,625
郊外は静かだ
2079
02:10:43,377 --> 02:10:45,504
静けさは嫌いだった
2080
02:10:46,713 --> 02:10:50,259
日曜は子供たちと教会へ
2081
02:10:51,051 --> 02:10:53,178
ドアには十字架
2082
02:10:54,263 --> 02:10:56,431
そして私は祈る
2083
02:10:58,559 --> 02:11:01,353
前は しなかったことだ
2084
02:11:02,145 --> 02:11:07,734
彼が独りぼっちで歩いたり
独り言を言ってたら
2085
02:11:07,860 --> 02:11:09,236
憐れみを
2086
02:11:09,361 --> 02:11:13,448
フィリップ お前は
郊外を気に入ったろう
2087
02:11:13,574 --> 02:11:17,494
苦しみを
乗り越えようとしてる
2088
02:11:17,619 --> 02:11:21,081
白髪が増えた
毎日 見かける
2089
02:11:21,206 --> 02:11:23,917
町じゅう 歩き回ってる
2090
02:11:24,042 --> 02:11:27,421
お前の死に打ちのめされた
2091
02:11:27,629 --> 02:11:31,133
想像できるか
2092
02:11:39,683 --> 02:11:42,311
私たちは どこにいて
2093
02:11:43,437 --> 02:11:45,814
どこから始めたのか
2094
02:11:46,523 --> 02:11:49,568
私は君に ふさわしくない
2095
02:11:50,110 --> 02:11:53,155
でも せめて聞いてくれ
2096
02:11:54,448 --> 02:11:56,575
もし あの子の命と
2097
02:11:58,160 --> 02:12:01,204
私の命を取り替えて
2098
02:12:01,830 --> 02:12:04,833
あの子が ここに立ち
2099
02:12:05,042 --> 02:12:08,253
君が微笑むなら
それでいい
2100
02:12:09,755 --> 02:12:12,466
私たちの この試練
2101
02:12:13,592 --> 02:12:16,595
分かったふりはしない
2102
02:12:17,346 --> 02:12:21,391
かけがえのないものを
失ったんだ
2103
02:12:22,142 --> 02:12:23,226
時間が必要だ
2104
02:12:24,686 --> 02:12:26,897
でも私は怖くない
2105
02:12:28,106 --> 02:12:30,817
君は私の妻だ
2106
02:12:31,860 --> 02:12:34,905
そばに いさせてくれたら
2107
02:12:36,740 --> 02:12:38,450
それでいい
2108
02:12:39,576 --> 02:12:45,082
もし彼が妻の隣を歩き
話しかけていたら
2109
02:12:45,248 --> 02:12:46,500
憐れみを
2110
02:12:46,625 --> 02:12:50,963
イライザ 郊外は好きかい
静かだね
2111
02:12:51,129 --> 02:12:54,508
苦しみを
乗り越えようとしてる
2112
02:12:54,716 --> 02:12:57,010
公園を歩く2人
2113
02:12:57,135 --> 02:13:01,598
日暮れて暗い
街の景色を眺めてる
2114
02:13:01,723 --> 02:13:06,103
周りをよくごらん
イライザ
2115
02:13:06,269 --> 02:13:10,107
苦しみを
乗り越えようとしてる
2116
02:13:10,273 --> 02:13:13,610
言葉などでは表せず
2117
02:13:13,944 --> 02:13:17,406
語れない尊さがある
2118
02:13:17,572 --> 02:13:21,201
私たちは理解できぬものを
2119
02:13:21,326 --> 02:13:25,163
苦しみを遠ざけるだけ
2120
02:13:25,372 --> 02:13:28,041
庭に佇む2人
2121
02:13:29,126 --> 02:13:32,546
イライザの隣には
アレグザンダー
2122
02:13:32,921 --> 02:13:36,258
彼女は彼の手を取る
2123
02:13:38,510 --> 02:13:40,971
郊外は静かね
2124
02:13:41,888 --> 02:13:43,390
許す心を
2125
02:13:45,267 --> 02:13:48,478
想像できるか
2126
02:13:49,479 --> 02:13:51,106
許す心を
2127
02:13:52,858 --> 02:13:55,694
想像できるか
2128
02:13:57,112 --> 02:14:02,159
もし彼が妻の隣を歩き
話しかけていたら
2129
02:14:02,492 --> 02:14:04,119
憐れみを
2130
02:14:08,165 --> 02:14:13,795
苦しみを乗り越えようと
してるのだから
2131
02:14:33,106 --> 02:14:35,358
1800年の大統領選挙
2132
02:14:36,735 --> 02:14:38,779
政治に戻ろう
2133
02:14:39,237 --> 02:14:43,283
よう どんな作用にも反作用
2134
02:14:43,408 --> 02:14:46,912
ジョン・アダムズは
現職だけど大失敗
2135
02:14:47,079 --> 02:14:50,457
ハミルトンは政界から後退
2136
02:14:50,624 --> 02:14:52,667
残る対抗馬はバー
2137
02:14:52,793 --> 02:14:54,044
派閥で出馬
2138
02:14:54,169 --> 02:14:57,464
彼はニューヨークで
絶大な人気
2139
02:14:57,589 --> 02:15:01,343
だが自分の意見をぼやかす
2140
02:15:01,468 --> 02:15:04,638
何を聞いても はぐらかす
2141
02:15:04,763 --> 02:15:07,974
私は〝フランス好き〟と
ぼろカス
2142
02:15:08,100 --> 02:15:11,770
君は極端だ
もう少しバー風に
2143
02:15:12,062 --> 02:15:15,315
強力な協力者を探そう
2144
02:15:15,607 --> 02:15:17,192
誰かいるか
2145
02:15:18,026 --> 02:15:18,902
笑うな
2146
02:15:19,027 --> 02:15:19,861
誰だ?
2147
02:15:19,986 --> 02:15:22,531
以前 共に働いた
2148
02:15:22,781 --> 02:15:26,993
なかなかステキじゃないか
2149
02:15:27,160 --> 02:15:29,996
ハミルトンの後ろ盾は
2150
02:15:30,163 --> 02:15:33,875
なかなかステキじゃないか
2151
02:15:34,126 --> 02:15:37,045
ハミルトンの後ろ盾は
2152
02:15:37,212 --> 02:15:40,048
口数は少なく
もっと笑顔を
2153
02:15:40,382 --> 02:15:43,927
主義主張は なるべく隠せ
2154
02:15:44,094 --> 02:15:47,055
男とは握手
女は魅了しろ
2155
02:15:47,597 --> 02:15:51,268
今は1800年
旦那様に〝バーに1票を〟と
2156
02:15:51,518 --> 02:15:52,394
アダムズは
2157
02:15:52,519 --> 02:15:54,896
負けるわ 敗北主義者よ
2158
02:15:55,021 --> 02:15:55,856
ジェファソンは?
2159
02:15:55,981 --> 02:15:56,898
フランス好き
2160
02:15:57,023 --> 02:15:58,316
エリート主義
2161
02:15:58,567 --> 02:15:59,860
バーが好き
2162
02:15:59,985 --> 02:16:01,987
彼に会えるなんて
2163
02:16:02,112 --> 02:16:03,363
気さくだ
2164
02:16:03,488 --> 02:16:05,490
一緒に飲めそう
2165
02:16:05,657 --> 02:16:11,329
ハミルトン殿 連邦党は
君の投票先を知りたい
2166
02:16:11,830 --> 02:16:12,747
郊外は
2167
02:16:12,873 --> 02:16:18,545
ハミルトン殿 アダムズは
望み薄だが君の支持は?
2168
02:16:18,837 --> 02:16:19,963
静かだ
2169
02:16:20,088 --> 02:16:23,508
ジェファソンとバー
どっちもダメ
2170
02:16:23,717 --> 02:16:26,887
それでも あえて選ぶなら?
2171
02:16:27,053 --> 02:16:32,559
ハミルトン殿 アダムズは
望み薄だが君の支持は?
2172
02:16:32,684 --> 02:16:34,144
選ぶなら?
2173
02:16:34,269 --> 02:16:36,938
これはアーロン・バー サー
2174
02:16:37,689 --> 02:16:39,941
たいそうな評判だ
2175
02:16:40,066 --> 02:16:41,067
家を回って
2176
02:16:41,193 --> 02:16:43,904
選挙運動を?
新しい試みだ
2177
02:16:44,029 --> 02:16:45,822
疲れるがね
2178
02:16:45,947 --> 02:16:46,615
バー
2179
02:16:46,740 --> 02:16:48,783
何でもするんだな
2180
02:16:48,950 --> 02:16:51,244
そうだ 何だってする
2181
02:16:52,787 --> 02:16:54,414
君から学んだ
2182
02:16:58,877 --> 02:16:59,920
同票だ
2183
02:17:02,547 --> 02:17:03,882
決選投票だ
2184
02:17:06,301 --> 02:17:07,802
ハミルトン次第
2185
02:17:11,848 --> 02:17:12,599
よう
2186
02:17:13,642 --> 02:17:16,144
求められる意見
2187
02:17:17,229 --> 02:17:19,397
国の難しい選択
2188
02:17:20,690 --> 02:17:22,901
あえて選ぶなら
2189
02:17:24,819 --> 02:17:26,446
ジェファソンだ
2190
02:17:27,948 --> 02:17:30,075
彼とは常に対立
2191
02:17:31,409 --> 02:17:33,662
75個の問題でバトル
2192
02:17:35,038 --> 02:17:36,873
だが結局
2193
02:17:37,332 --> 02:17:40,794
彼には信念がある
バーにはない
2194
02:17:41,336 --> 02:17:45,048
これは驚いた たまげたぞ
2195
02:17:46,091 --> 02:17:48,468
奴が君を支持した
2196
02:17:48,593 --> 02:17:51,930
これは驚いた たまげたぞ
2197
02:17:52,639 --> 02:17:53,556
結果は?
2198
02:17:53,723 --> 02:17:55,141
君の圧勝だ
2199
02:17:55,850 --> 02:18:00,855
当選 おめでとう
だが いい勝負だったな
2200
02:18:02,899 --> 02:18:04,734
相棒になろう
2201
02:18:05,068 --> 02:18:06,152
君が?
2202
02:18:06,278 --> 02:18:07,445
副大統領だ
2203
02:18:08,321 --> 02:18:09,489
ご冗談
2204
02:18:10,282 --> 02:18:11,491
聞いたか
2205
02:18:11,616 --> 02:18:15,370
敵だったくせに
副大統領だと
2206
02:18:15,537 --> 02:18:18,915
確かに次点が
副大統領とは変だ
2207
02:18:19,040 --> 02:18:21,668
それじゃ変えよう 簡単さ
2208
02:18:21,876 --> 02:18:23,420
大統領だもん
2209
02:18:25,255 --> 02:18:30,969
ハミルトンに会ったら
支持への礼を伝えてくれ
2210
02:18:36,725 --> 02:18:38,977
あの傲慢な男
2211
02:18:39,269 --> 02:18:42,272
移民で孤児で
売女の息子が
2212
02:18:42,564 --> 02:18:45,775
なぜジェファソンを
支持した?
2213
02:18:46,192 --> 02:18:51,031
宿敵なのに
ただ私を勝たせぬためか
2214
02:18:51,406 --> 02:18:54,367
私は届きたかった
2215
02:18:54,492 --> 02:18:57,829
事が起こる重要な場に
2216
02:18:58,330 --> 02:19:01,374
だが君が邪魔した
2217
02:19:01,958 --> 02:19:04,711
もう終わりだと
2218
02:19:12,344 --> 02:19:14,554
親愛なるアレグザンダー
2219
02:19:15,055 --> 02:19:19,267
温厚な私が
腹にすえかねてる
2220
02:19:19,434 --> 02:19:23,480
君は私の人生に
影響を与えてきた
2221
02:19:23,605 --> 02:19:28,193
私は失敗を振り返り
吟味してみたが
2222
02:19:28,401 --> 02:19:31,488
常にあるのは君の無礼
2223
02:19:32,322 --> 02:19:36,659
〝道徳を欠く
危険で不名誉な男〟と
2224
02:19:36,785 --> 02:19:41,414
もし反論があるなら
決闘で片を付けよう
2225
02:19:41,539 --> 02:19:47,003
とても光栄な
君の忠実なる僕
2226
02:19:47,253 --> 02:19:48,463
A.バー
2227
02:19:48,671 --> 02:19:50,090
副大統領閣下
2228
02:19:50,215 --> 02:19:53,676
君の失敗は曖昧さのせいだ
2229
02:19:53,802 --> 02:19:58,181
私は意見を明確に
主張してきた
2230
02:19:58,306 --> 02:20:02,685
無礼と言うが
もっと具体的に述べよ
2231
02:20:02,894 --> 02:20:05,897
これは30年間の
不和の一覧だ
2232
02:20:06,022 --> 02:20:07,023
何だと?
2233
02:20:07,148 --> 02:20:10,693
私は怖じけず 公僕として
2234
02:20:10,819 --> 02:20:16,241
国に尽くしたいだけ
正しければ謝罪しない
2235
02:20:16,366 --> 02:20:21,538
とても光栄な
君の忠実なる僕
2236
02:20:22,247 --> 02:20:23,498
A.ハム
2237
02:20:24,916 --> 02:20:29,379
用心したまえ
自制の効かぬ男だ
2238
02:20:29,671 --> 02:20:33,508
謝罪せぬなら
流血を覚悟せよ
2239
02:20:33,716 --> 02:20:37,971
不満だろうが
発言は間違ってない
2240
02:20:38,179 --> 02:20:42,475
保身ばかりの君に
謝罪はできない
2241
02:20:42,600 --> 02:20:44,227
では決闘だ
2242
02:20:44,811 --> 02:20:48,731
ウィーホーケンで 夜明け
銃は抜いてこい
2243
02:20:49,399 --> 02:20:50,233
よし
2244
02:20:51,651 --> 02:20:56,781
とても光栄な
君の忠実なる僕
2245
02:20:57,240 --> 02:20:58,450
A.ハム
2246
02:20:59,534 --> 02:21:00,743
A.バー
2247
02:21:14,549 --> 02:21:17,552
あなた もう少し眠って
2248
02:21:17,760 --> 02:21:20,847
朝早く会合があるんだ
2249
02:21:21,222 --> 02:21:23,224
まだ暗いわ
2250
02:21:23,349 --> 02:21:24,267
ああ
2251
02:21:25,018 --> 02:21:26,936
少し書き物を
2252
02:21:27,061 --> 02:21:30,190
なぜ しゃにむに書くの?
2253
02:21:31,107 --> 02:21:33,943
寝ましょう もう十分よ
2254
02:21:35,153 --> 02:21:37,572
すぐ帰ってくるよ
2255
02:21:37,697 --> 02:21:39,824
もう少し眠って
2256
02:21:39,949 --> 02:21:41,659
会合は夜明けだ
2257
02:21:42,076 --> 02:21:44,746
じゃ 私は眠るわ
2258
02:21:48,416 --> 02:21:51,628
君は最高の妻で女性だ
2259
02:21:58,051 --> 02:22:01,971
1 2 3 4
5 6 7 8 9
2260
02:22:02,180 --> 02:22:03,723
10の記録
2261
02:22:03,848 --> 02:22:04,766
その1
2262
02:22:04,891 --> 02:22:09,562
未明にハドソン川を渡った
介添人はW・P・ヴァンネス
2263
02:22:09,896 --> 02:22:10,980
その2
2264
02:22:11,356 --> 02:22:16,027
ハミルトンが医師と到着
介添人はN・ペンドルトン
2265
02:22:16,152 --> 02:22:16,861
その3
2266
02:22:16,986 --> 02:22:22,617
奴は地形を点検
一体 何を考えてるのか
2267
02:22:22,784 --> 02:22:25,453
私の野心を砕いた男
2268
02:22:25,578 --> 02:22:28,540
たいていは ここで和解
2269
02:22:28,665 --> 02:22:29,624
その4
2270
02:22:29,749 --> 02:22:34,963
奴は位置を決めた
大事な使命のように
2271
02:22:35,296 --> 02:22:37,757
奴の銃の腕は一流だ
2272
02:22:37,882 --> 02:22:41,052
医師は否認権のため見ない
2273
02:22:41,177 --> 02:22:42,011
その5
2274
02:22:42,136 --> 02:22:44,264
あとから知ったが
2275
02:22:44,389 --> 02:22:46,975
息子の決闘場の近く
2276
02:22:47,100 --> 02:22:47,934
その6
2277
02:22:48,059 --> 02:22:50,311
奴は銃を綿密に確認
2278
02:22:50,436 --> 02:22:53,189
しきりと引き金をいじった
2279
02:22:53,356 --> 02:22:54,023
その7
2280
02:22:54,148 --> 02:22:59,070
告白として言う
私の射撃の腕は最低だ
2281
02:22:59,237 --> 02:23:00,154
その8
2282
02:23:00,280 --> 02:23:06,119
最後の交渉のチャンス
介添人同士が和解を探る
2283
02:23:06,494 --> 02:23:11,708
授業では教えないが
奴はメガネをかけてた
2284
02:23:11,916 --> 02:23:15,169
正確に狙う以外に理由が?
2285
02:23:15,503 --> 02:23:18,047
奴か私が倒れるのだ
2286
02:23:18,715 --> 02:23:24,012
考えは1つ 奴に
私の娘を孤児にはさせない
2287
02:23:24,137 --> 02:23:25,263
その9
2288
02:23:25,388 --> 02:23:29,851
目を見て低めを狙え
勇気を振り絞れ
2289
02:23:30,059 --> 02:23:30,977
カウントだ
2290
02:23:31,102 --> 02:23:34,022
1 2 3 4
5 6 7 8 9
2291
02:23:34,188 --> 02:23:35,815
10歩 撃て!
2292
02:23:37,483 --> 02:23:40,069
私には 死は身近なもの
2293
02:23:40,862 --> 02:23:44,657
これが死か
足元に迫ってる
2294
02:23:45,283 --> 02:23:48,494
逃げ出すか 銃を撃つか
2295
02:23:49,871 --> 02:23:52,123
旋律もビートもない
2296
02:23:52,624 --> 02:23:58,338
バー 私の最初の友で敵
この世で見る最後の顔か
2297
02:23:58,796 --> 02:24:03,259
もしチャンスを捨てれば
それが君の記憶に?
2298
02:24:05,553 --> 02:24:08,264
銃弾が私の遺産か
2299
02:24:09,223 --> 02:24:10,808
遺産とは何だ?
2300
02:24:11,059 --> 02:24:14,604
完成を見られぬ庭に蒔く種だ
2301
02:24:14,729 --> 02:24:17,690
私は曲の最初だけを書いた
2302
02:24:17,815 --> 02:24:21,277
アメリカ 偉大な
未完の交響曲よ
2303
02:24:21,486 --> 02:24:26,532
孤児の移民に機会を与え
のし上がらせた
2304
02:24:26,658 --> 02:24:30,787
もう時間がない
気づけ 目を上げろ
2305
02:24:32,038 --> 02:24:34,123
向こう側が見える
2306
02:24:34,499 --> 02:24:37,293
ローレンスが兵を引率
2307
02:24:37,418 --> 02:24:41,297
息子もいる
私の母のかたわらに
2308
02:24:41,422 --> 02:24:43,966
ワシントンも見てるぞ
2309
02:24:44,092 --> 02:24:47,220
別れの仕方を教えてくれ
2310
02:24:47,345 --> 02:24:49,347
のし上がれ
2311
02:24:49,555 --> 02:24:50,682
イライザ
2312
02:24:50,807 --> 02:24:53,309
君は ゆっくりおいで
2313
02:24:56,771 --> 02:24:58,940
向こう側で会おう
2314
02:25:09,701 --> 02:25:12,537
〝自由〟に乾杯を
2315
02:25:12,995 --> 02:25:14,414
彼は銃を宙へ
2316
02:25:14,580 --> 02:25:15,540
待て!
2317
02:25:19,877 --> 02:25:21,963
弾は肋骨の間へ
2318
02:25:25,258 --> 02:25:28,344
私は近づくも阻まれる
2319
02:25:31,931 --> 02:25:34,058
遺体が川を渡る
2320
02:25:37,979 --> 02:25:39,188
酒が要る
2321
02:25:43,943 --> 02:25:47,196
街じゅうで泣き声がする
2322
02:25:49,741 --> 02:25:52,326
誰かが言う 〝隠れろ〟
2323
02:25:55,788 --> 02:25:59,208
アンジェリカとイライザは
2324
02:26:00,585 --> 02:26:03,337
死を看取ったと聞く
2325
02:26:04,130 --> 02:26:06,132
死には
2326
02:26:06,340 --> 02:26:10,803
罪人も聖人もない
それは奪うもの
2327
02:26:11,053 --> 02:26:12,930
歴史は描いた
2328
02:26:13,055 --> 02:26:17,894
それが彩なす絵画に
私の すべての過ちを
2329
02:26:18,269 --> 02:26:21,647
彼が銃を空へ向けた時
2330
02:26:21,773 --> 02:26:26,986
死んだのは彼だが
代償を支払ったのは私だ
2331
02:26:28,654 --> 02:26:31,491
生き残り 報いを受けた
2332
02:26:34,827 --> 02:26:37,914
今や私は歴史上の悪人
2333
02:26:40,666 --> 02:26:45,087
あまりに未熟で
見えてなかった
2334
02:26:46,672 --> 02:26:52,845
気づくべきだった
世界は十分に広く
2335
02:26:53,054 --> 02:26:58,351
ハミルトンと私は
共存できたのだと
2336
02:27:01,437 --> 02:27:03,981
世界は十分に広く
2337
02:27:04,816 --> 02:27:10,696
ハミルトンと私は
共存できたのだ
2338
02:27:16,911 --> 02:27:19,705
若い頃は何も分からず
2339
02:27:20,039 --> 02:27:23,417
ただ栄光を夢見ていた
2340
02:27:23,668 --> 02:27:25,211
だが選べない
2341
02:27:25,336 --> 02:27:29,298
誰が生き 死に
誰が語り継ぐか
2342
02:27:29,465 --> 02:27:30,591
ジェファソン大統領
2343
02:27:30,758 --> 02:27:34,178
認める 彼の
財政制度は完璧だ
2344
02:27:34,303 --> 02:27:36,389
元には戻せない
2345
02:27:37,390 --> 02:27:38,933
試したけど
2346
02:27:42,895 --> 02:27:43,938
マディソン大統領
2347
02:27:44,063 --> 02:27:48,109
彼は国を繁栄へ導いた
認めたくないが——
2348
02:27:48,276 --> 02:27:51,696
偉大さが十分に
評価されてない
2349
02:27:55,658 --> 02:28:02,039
彼以外の建国の父たちは
よく語られ 長生きもした
2350
02:28:02,164 --> 02:28:04,375
あなたの死後に
2351
02:28:04,667 --> 02:28:08,170
誰が あなたのことを語る?
2352
02:28:09,380 --> 02:28:13,676
誰が あなたのことを語る?
2353
02:28:14,886 --> 02:28:16,637
イライザ
2354
02:28:17,013 --> 02:28:20,099
彼の人生に また戻るわ
2355
02:28:22,518 --> 02:28:24,937
涙に暮れる暇はない
2356
02:28:25,104 --> 02:28:28,441
あと50年 生きる
いいえ もっとよ
2357
02:28:29,108 --> 02:28:33,446
彼と戦った兵士の
話を聞いて回った
2358
02:28:34,572 --> 02:28:38,492
彼の膨大な書き物も
理解しよう
2359
02:28:38,618 --> 02:28:41,704
本当に必死で書き続けたの
2360
02:28:41,829 --> 02:28:44,206
支えはアンジェリカ
2361
02:28:44,457 --> 02:28:48,085
あなたの話を語り継ぐわ
2362
02:28:48,210 --> 02:28:51,088
教会で彼のそばに眠ってる
2363
02:28:51,213 --> 02:28:54,592
必要な時 いつもいてくれた
2364
02:28:55,009 --> 02:28:56,719
でも まだよ
2365
02:28:56,844 --> 02:29:01,057
もっと時間があれば
あなたはどうした?
2366
02:29:01,515 --> 02:29:03,100
主は御心で
2367
02:29:03,225 --> 02:29:07,396
あなたの求めた
時間を下さる
2368
02:29:07,605 --> 02:29:10,608
ワシントン記念塔の
募金集め
2369
02:29:10,733 --> 02:29:12,944
私の話を語る
2370
02:29:13,069 --> 02:29:15,571
奴隷制度に反対
2371
02:29:15,821 --> 02:29:19,408
時間があれば
あなたにもできた
2372
02:29:20,034 --> 02:29:23,120
最期の時
私は満足するの?
2373
02:29:23,412 --> 02:29:27,917
人々は私たちの話を
語り継ぐの?
2374
02:29:30,711 --> 02:29:34,548
一番 誇りに
思うことを話すわ
2375
02:29:36,425 --> 02:29:38,010
孤児院…
2376
02:29:38,135 --> 02:29:43,057
ニューヨーク初の
私立の孤児院を創設した
2377
02:29:45,601 --> 02:29:51,524
何百人もの孤児を支援し
その成長を見届ける
2378
02:29:52,441 --> 02:29:56,612
彼らの瞳に あなたを見る
2379
02:29:56,737 --> 02:29:58,781
いつもよ
2380
02:29:58,948 --> 02:30:02,535
最期の時
私は満足するの?
2381
02:30:02,827 --> 02:30:07,248
人々は私たちの話を
語り継ぐの?
2382
02:30:07,915 --> 02:30:10,918
早く あなたに会いたい
2383
02:30:13,045 --> 02:30:17,133
きっと もうすぐよ
2384
02:30:20,970 --> 02:30:23,556
あなたの話を語るのは?
2385
02:30:26,475 --> 02:30:31,397
誰が生き 死に
誰が語り継ぐのか
2386
02:30:35,776 --> 02:30:39,613
あなたの話を語るのは?
2387
02:30:41,490 --> 02:30:49,248
誰が生き 死に
誰が語り継ぐのか
2388
02:40:05,804 --> 02:40:07,806
日本版字幕 石田 泰子