1
00:00:27,027 --> 00:00:31,698
Mine damer og herrer,
dette er jeres konge, George den 3.
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
Velkommen til Hamilton.
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
Sæt venligst jeres mobiler på lydløs nu
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
samt andre elektroniske enheder.
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
Fotografi og videooptagelser
er strengt forbudt.
6
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
NEW YORK CITY
JUNI 2016
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Tak og nyd mit show.
8
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
Hvordan bliver en forældreløs bastard
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,866
en søn af en skøge og en skotte
10
00:01:14,949 --> 00:01:19,245
som blev efterladt
i et glemt sted i Caribien
11
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
hvis skæbne var at vokse op
i fattigdom og elendighed
12
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
helt og akademiker som voksen?
13
00:01:25,293 --> 00:01:28,838
Forfatningens far på 10-dollarsedlen
havde ingen far
14
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Han kom langt
15
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
ved at arbejde hårdere
16
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
ved at være mere intelligent
17
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
ved at være handlekraftig
18
00:01:36,304 --> 00:01:40,934
De gav ham kontrollen over
et handelskompagni da han var 14
19
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Og hver dag mens slaver blev slagtet
20
00:01:44,020 --> 00:01:46,481
og fragtet over havet
21
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
kæmpede han videre og var på vagt
22
00:01:48,692 --> 00:01:52,070
Han længtes efter at være en del af noget
23
00:01:52,153 --> 00:01:56,074
Han var klar til at tigge, stjæle,
låne og handle
24
00:01:56,157 --> 00:01:59,744
Så kom en orkan og ødelæggelse herskede
25
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Vores mand så sin
fremtid forsvinde for sig
26
00:02:04,082 --> 00:02:08,003
Satte en blyant ved tindingen
og forbandt den med sin hjerne
27
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
Han skrev sit første omkvæd
et vidnesbyrd om hans smerte
28
00:02:11,673 --> 00:02:15,885
Budskabet blev spredt
De sagde "han er helt vild, mand"
29
00:02:15,969 --> 00:02:19,681
De indsamlede penge
for at sende ham til fastlandet
30
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
Få en uddannelse
Glem ikke hvor du kom fra
31
00:02:23,309 --> 00:02:25,770
Og verden vil kende dit navn
32
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
Hvad er dit navn?
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Alexander Hamilton
34
00:02:30,817 --> 00:02:33,611
Mit navn er Alexander Hamilton
35
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
Og der er en million ting
som jeg ikke har opnået
36
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
Men bare vent og se
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Bare vent og se
38
00:02:42,620 --> 00:02:46,583
Da han var ti skred hans far
Egoistisk, gældsplaget
39
00:02:46,666 --> 00:02:50,462
To år senere var
Alex og hans mor sengeliggende
40
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Halvdøde og siddende i deres eget opkast
41
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
i en tæt stank og…
42
00:02:55,091 --> 00:02:58,887
Alex fik det bedre,
men hans mor døde hurtigt
43
00:02:58,970 --> 00:03:02,557
Flyttede ind hos en fætter
Fætteren begik selvmord
44
00:03:02,640 --> 00:03:06,019
Han havde kun sin knuste stolthed tilbage
Noget nyt i ham
45
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
en stemme siger
46
00:03:07,228 --> 00:03:09,314
"Alex, du må klare dig selv"
47
00:03:09,397 --> 00:03:13,276
Han trak sig tilbage
og læste alle afhandlinger på boghylden
48
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
En mindre intelligent person
måtte give op
49
00:03:16,363 --> 00:03:19,991
Han ville være død eller ludfattig
uden nogen muligheder
50
00:03:20,075 --> 00:03:23,912
Han begyndte at arbejde
som kontorassistent for sin mors udlejer
51
00:03:23,995 --> 00:03:27,749
Handlede med sukkerrør og rom
og alle de ting han ikke har råd til
52
00:03:27,832 --> 00:03:29,334
Snyder sig til alle bøger
53
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
som han kan få fat i
54
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
Planlægger sin fremtid
55
00:03:32,504 --> 00:03:35,965
Se hvordan han står på skibets bov
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
på vej mod et nyt land
57
00:03:38,051 --> 00:03:41,429
I New York kan du være en ny mand
58
00:03:41,513 --> 00:03:43,765
I New York kan du være en ny mand
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Bare vent og se
60
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
-I New York kan du være en ny mand
-Bare vent og se
61
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
I New York kan du være en ny mand
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
I New York, New York
63
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
Bare vent og se!
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Alexander Hamilton
65
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
Alexander Hamilton
66
00:03:59,030 --> 00:04:02,367
-Vi venter i kulissen på dig
-Venter i kulissen på dig
67
00:04:02,450 --> 00:04:04,119
Du kunne aldrig give op
68
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Du lærte aldrig at tage dig god
69
00:04:06,871 --> 00:04:09,165
Tid!
70
00:04:09,249 --> 00:04:13,003
Alexander Hamilton
71
00:04:13,086 --> 00:04:16,214
Når Amerika synger for dig,
72
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
vil de vide hvad du overkom?
73
00:04:20,051 --> 00:04:23,138
Vil de vide at du omskrev spillet?
74
00:04:23,221 --> 00:04:25,015
Verden
75
00:04:25,098 --> 00:04:30,061
bliver aldrig den samme igen
76
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Skibet er i havn nu
77
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
-Kan du se ham?
-Bare vent og se
78
00:04:35,191 --> 00:04:37,444
En indvandrer som starter fra bunden af
79
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
Bare vent og se
80
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Hans fjender ødelagde hans omdømme
Amerika glemte ham
81
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Vi kæmpede med ham
82
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
Jeg døde for ham
83
00:04:45,160 --> 00:04:46,870
Jeg stolede på ham
84
00:04:46,953 --> 00:04:48,204
Jeg elskede ham
85
00:04:48,288 --> 00:04:49,372
Og jeg…
86
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
Jeg er det forbandede fjols som skød ham
87
00:04:53,084 --> 00:04:56,046
Der er en million ting
som jeg ikke har opnået
88
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
men bare vent og se
89
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Hvad hedder du, mand?
90
00:05:01,051 --> 00:05:03,136
Alexander Hamilton
91
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
1776
92
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
New York City
93
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
Undskyld mig, er De Aaron Burr, sir?
94
00:05:24,324 --> 00:05:25,700
Hvem spørger?
95
00:05:25,784 --> 00:05:28,370
Selvfølgelig, jeg er Alexander Hamilton
96
00:05:28,453 --> 00:05:31,623
Jeg er til Deres tjeneste, sir
Jeg har ledt efter Dem
97
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
Jeg bliver nervøs
98
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
Jeg hørte om Dem i Princeton
99
00:05:34,417 --> 00:05:37,087
Jeg ønskede
et fremskyndet universitetsforløb
100
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
da jeg kom op at toppes
med en af Deres venner
101
00:05:39,923 --> 00:05:42,008
Jeg slog ham muligvis, det er uklart
102
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Han klarer det finansielle
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,512
-Du slog regnskabsføreren?
-Ja.
104
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Jeg ville gøre som Dem
105
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Kandidat på to år, så revolutionen
106
00:05:49,057 --> 00:05:51,935
Han så på mig som var jeg dum
Jeg er ikke dum
107
00:05:52,018 --> 00:05:54,521
Hvordan dimitterede De så hurtigt?
108
00:05:55,021 --> 00:05:57,524
Det var mine afdøde forældres sidste vilje
109
00:05:57,607 --> 00:05:59,025
Du er også forældreløs
110
00:05:59,109 --> 00:06:01,027
Jeg ville ønske der var en krig
111
00:06:01,111 --> 00:06:03,988
så vi kunne bevise at vi er mere værd
112
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
Skal vi snuppe en drink?
113
00:06:05,573 --> 00:06:06,950
Det ville være dejligt
114
00:06:07,033 --> 00:06:09,869
Mens vi snakker
kan jeg give dig lidt gratis råd
115
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Tal mindre
116
00:06:12,330 --> 00:06:13,498
Hvad?
117
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Smil mere
118
00:06:16,126 --> 00:06:22,048
Lad dem ikke vide
hvad du er for eller imod
119
00:06:22,757 --> 00:06:24,551
Det kan du ikke mene alvorligt
120
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
-Vil du gerne gøre karriere?
-Ja
121
00:06:27,637 --> 00:06:30,015
Fjolser der taler for meget
122
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
ender med at dø
123
00:06:31,808 --> 00:06:34,769
Hvad tid er det?
124
00:06:34,853 --> 00:06:35,979
Showtime!
125
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
Som jeg sagde
126
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
Showtime! Showtime!
127
00:06:39,899 --> 00:06:42,110
Jeg er John Laurens i det rette sted
128
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Jeg har drukket to fadøl
men er i gang med nummer tre
129
00:06:45,864 --> 00:06:48,450
Rødfrakkerne vil ikke kæmpe mod mig
for jeg
130
00:06:49,576 --> 00:06:50,827
skyder til jeg er fri
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,455
Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
132
00:06:53,538 --> 00:06:56,458
Lancelot i revolutionens slæng
133
00:06:56,541 --> 00:06:58,877
Jeg har rejst langt for at sige bonsoir
134
00:06:58,960 --> 00:07:01,921
Casse-toi til kongen
Hvem er den bedste? C'est moi
135
00:07:03,340 --> 00:07:06,134
Jeg er Hercules Mulligan
Jeg er en del af alt
136
00:07:06,217 --> 00:07:08,595
Jeg hørte din mor sige "kom igen"?
137
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
Indespær jeres døtre og heste
138
00:07:10,680 --> 00:07:14,893
Det er selvfølgelig svært
at have sex over fire korsetter
139
00:07:14,976 --> 00:07:17,604
Ikke mere snak om sex
Skænk mig en øl mere
140
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
-Lad os skåle igen
-For revolutionen!
141
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Her er vidunderbarnet fra Princeton
142
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
Aaron Burr.
143
00:07:24,235 --> 00:07:26,071
Giv os et vers, vis din viden.
144
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Lykke til med jeres standpunkt
145
00:07:28,698 --> 00:07:30,200
I spytter, jeg venter
146
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
så ser vi hvor vi lander
147
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Revolutionen er nær, hvorfor tøver du?
148
00:07:35,080 --> 00:07:37,832
Hvis du ikke står for noget,
hvad har så værdi?
149
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
-Hvem er du?
-Hvem er du?
150
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
Hvem er du?
151
00:07:40,752 --> 00:07:42,796
Hvem er den knøs?
Hvad vil han gøre?
152
00:07:42,879 --> 00:07:45,382
Jeg spilder ikke min chance
153
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Jeg spilder ikke min chance
154
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
155
00:07:50,845 --> 00:07:53,139
Og jeg spilder ikke min chance
156
00:07:53,223 --> 00:07:55,350
Jeg får et legat til King's College
157
00:07:55,433 --> 00:07:58,103
Jeg bør ikke prale
men jeg forbløffer og brillerer
158
00:07:58,186 --> 00:08:00,939
Jeg er intelligent men har ingen manerer
159
00:08:01,022 --> 00:08:02,691
Jeg må råbe for at blive hørt
160
00:08:02,774 --> 00:08:04,609
Jeg udbreder viden med hvert ord
161
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
Jeg er en usleben diamant
Et blankt kulstykke
162
00:08:07,445 --> 00:08:10,281
Prøver at nå mit mål
med formfuldendte taleevner
163
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Jeg er kun 19 men mit sind er ældre
164
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
New York City bliver koldere
165
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
Jeg påtager byrder
166
00:08:15,870 --> 00:08:17,831
har klaret mig igennem al modstand
167
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
Jeg har ingen pistol
Jeg går sulten gennem byen
168
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
Planen er at opildne gnisten til en flamme
169
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Det er sent, så lad mig stave navnet
170
00:08:25,630 --> 00:08:29,384
-Jeg er…
-A-L-E-X-A-N-D-E-R
171
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Vi skal være
172
00:08:31,011 --> 00:08:33,555
en selvstændig koloni
173
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
men England skider på os i uendelighed
174
00:08:36,433 --> 00:08:38,643
De beskatter os skånselsløst
175
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Så tager Kong George sig
en vild shoppingtur
176
00:08:41,771 --> 00:08:44,107
han vil aldrig frigøre sin efterkommere
177
00:08:44,190 --> 00:08:46,943
så der vil komme en revolution
i dette århundrede
178
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
-Her tiltræder jeg
-Siger han i parentes
179
00:08:49,487 --> 00:08:52,115
Forvent at jeg
indskrives i historiebøgerne
180
00:08:52,198 --> 00:08:54,743
Jeg vil ofre mit liv
hvis det sikrer frihed
181
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Med tiden vil I se min fremmarch
182
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
Og jeg spilder ikke min chance
183
00:09:00,290 --> 00:09:02,667
-Jeg spilder ikke min chance
-Min chance
184
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
185
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
Og jeg spilder ikke min chance
186
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
Jeg spilder ikke min chance
187
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
Jeg spilder ikke min chance
188
00:09:13,219 --> 00:09:15,889
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
189
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
Og jeg spilder ikke min chance
190
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
Tid til et shot!
191
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Jeg drømmer om liv uden monarki
192
00:09:21,853 --> 00:09:24,230
Uroen i Frankrig vil resultere i onarki
193
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
Hvordan udtales det?
194
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Anarki
195
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Når jeg kæmper går fjenden i panik
196
00:09:29,444 --> 00:09:30,362
når jeg skyder
197
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
Jeg er skrædderlærling
198
00:09:32,155 --> 00:09:34,699
Og I tossehoveder er min eneste familie
199
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Jeg slutter mig til
200
00:09:35,992 --> 00:09:38,328
for at jeg kan komme frem i verden
201
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
ikke blot sy bukser
202
00:09:39,704 --> 00:09:41,039
Jeg tager min chance
203
00:09:41,122 --> 00:09:42,624
Men vi er ikke frigivet
204
00:09:42,707 --> 00:09:45,210
før slaver har de samme rettigheder som os
205
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Du og jeg til verdens ende
206
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Jeg rider ind i kampen
med den første sorte bataljon
207
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
Tag et shot til
208
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Genier, sænk stemmerne
209
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
Undgå uro og fordobl jeres muligheder
210
00:09:55,929 --> 00:09:58,640
Jeg forstår jer
Men situationen er anspændt
211
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
I må lære forsigtighed
212
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
Hvis I taler bliver I skudt
213
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
Burr, se hvem vi har
214
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Lafayette som er stenhård som Lancelot
215
00:10:06,564 --> 00:10:09,234
Dine bukser er hotte
Laurens, jeg kan lide dig
216
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
Lad os udtænke en mørk plan
217
00:10:12,028 --> 00:10:14,572
Hvordan har skæbnen
bragt os alle sammen her
218
00:10:14,656 --> 00:10:17,158
Vi skider på konventionel visdom
219
00:10:17,242 --> 00:10:19,994
En flok revolutionerende,
frigørende forkæmpere
220
00:10:20,078 --> 00:10:23,415
Giv mig en rang
og vis mig hvor ammunitionen er
221
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Snakker jeg for højlydt?
222
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Jeg bliver lidt overgearet
og snakker over mig
223
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Jeg har aldrig haft venner før
Jeg skal nok gøre jer stolte
224
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
Vi må finde et publikum til ham
225
00:10:33,550 --> 00:10:36,052
Jeg spilder ikke min chance
226
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
Jeg spilder ikke min chance
227
00:10:38,763 --> 00:10:41,433
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
228
00:10:41,516 --> 00:10:43,601
Og jeg spilder ikke min chance
229
00:10:44,144 --> 00:10:46,730
Jeg spilder ikke min chance
230
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
Jeg spilder ikke min chance
231
00:10:49,232 --> 00:10:51,901
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
232
00:10:51,985 --> 00:10:53,903
Og jeg spilder ikke min chance
233
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Syng alle sammen!
234
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Hey!
235
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
Lad dem høre jer! Kom så!
236
00:11:07,792 --> 00:11:09,336
Råb det fra tagene!
237
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
Råb det fra tagene!
238
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
Kom så!
239
00:11:15,050 --> 00:11:16,885
Stig op
240
00:11:16,968 --> 00:11:19,888
Når du lever på knæene, må du stige op
241
00:11:19,971 --> 00:11:22,265
Sig til din bror at han skal stige op
242
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
Sig til din søster at hun skal stige op
243
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Hvornår vil disse kolonier gøre oprør?
244
00:11:27,562 --> 00:11:30,190
Hvornår vil disse kolonier gøre oprør?
245
00:11:30,273 --> 00:11:33,026
Hvornår vil disse kolonier gøre oprør?
246
00:11:33,109 --> 00:11:35,278
Hvornår vil disse kolonier gøre oprør?
247
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Stig op!
248
00:11:36,571 --> 00:11:39,282
Jeg tænker på at dø så tit
det er som et minde
249
00:11:39,366 --> 00:11:40,658
Hvornår får den mig?
250
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
Når jeg sover? Syv fod foran mig?
251
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Skal jeg løbe eller lade det ske?
252
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Er det som rytme uden melodi?
253
00:11:47,290 --> 00:11:49,751
Jeg troede ikke
jeg ville blive ældre end 20
254
00:11:49,834 --> 00:11:52,295
Mange bliver kun halvt så gamle
255
00:11:52,379 --> 00:11:55,924
Derfor lever vi stærkt og vi griner
Vi rækker ud efter flasken
256
00:11:56,007 --> 00:11:57,759
Vi må gribe øjeblikket
257
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
Det er nok, slet det
258
00:11:59,344 --> 00:12:01,221
Ikke et øjeblik men en bevægelse
259
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
hvor alle sultne med noget at bevise er
260
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
Fjender strider mod
vores brave standpunkt
261
00:12:06,643 --> 00:12:09,604
Ligesom Moses forlanger vi
vores forjættede land
262
00:12:09,688 --> 00:12:12,023
Hvad hvis vi vinder vores uafhængighed?
263
00:12:12,107 --> 00:12:15,026
Garanterer det frihed
for vores efterkommere?
264
00:12:15,110 --> 00:12:17,445
Eller vil vores blod starte en cyklus
265
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
af hævn og død uden lovgivning?
266
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Jeg ved at oprøret er spændende
267
00:12:22,117 --> 00:12:24,119
men blandt al blodet og kampene
268
00:12:24,202 --> 00:12:25,578
har jeg læst og skrevet
269
00:12:25,662 --> 00:12:28,123
Vi må håndtere vores finansielle situation
270
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
Er vi en nation af stater?
Hvordan står det til?
271
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
Jeg venter ikke længere
272
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
Jeg smadrer ivrigt forventninger
273
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
Jeg skaber nyt med alle handlinger
274
00:12:36,297 --> 00:12:38,800
Jeg trodser grinende smerten og sorgen
275
00:12:38,883 --> 00:12:41,261
For første gang tænker jeg langsigtet
276
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
Og jeg spilder ikke min chance
277
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
Jeg spilder ikke min chance
278
00:12:46,891 --> 00:12:49,602
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
279
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
Og jeg spilder ikke min chance
280
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
Vi vil stige op!
Tid til at tage chancen!
281
00:12:54,899 --> 00:12:57,402
Vi vil stige op!
Tid til at tage chancen!
282
00:12:57,485 --> 00:12:59,404
-Vi vil…
-Stige op, stige op!
283
00:12:59,487 --> 00:13:02,115
Det er tid til at tage chancen!
284
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
Det er tid til at tage chancen!
285
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
Det er tid til at tage chancen!
286
00:13:06,202 --> 00:13:07,871
Tag chancen!
287
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Det er tid til at tage chancen!
288
00:13:10,457 --> 00:13:12,500
Jeg spilder ikke min
289
00:13:12,584 --> 00:13:14,878
Jeg spilder ikke min chance!
290
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Hey!
291
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
Lad dem høre jer!
292
00:13:43,615 --> 00:13:44,949
Sidste runde, d'herrer.
293
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
Jeg dør måske før vores sejr
294
00:13:47,160 --> 00:13:49,079
Jeg dør måske før vores sejr
295
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Men jeg går med glæde ind i kampen
296
00:13:51,206 --> 00:13:53,208
Men jeg går med glæde ind i kampen
297
00:13:53,291 --> 00:13:55,710
Og når vores børn fortæller historien
298
00:13:55,794 --> 00:13:57,879
Når vores børn fortæller historien
299
00:13:57,962 --> 00:14:00,507
Fortæller de historien om i aften
300
00:14:00,590 --> 00:14:02,634
Lad os tage en runde til i aften
301
00:14:02,717 --> 00:14:04,928
Lad os tage en runde til i aften
302
00:14:05,011 --> 00:14:07,764
Lad os tage en runde til i aften
303
00:14:07,847 --> 00:14:10,517
Skål for friheden
304
00:14:10,975 --> 00:14:13,770
som de aldrig kan tage fra os
305
00:14:13,853 --> 00:14:17,148
lige meget hvad de fortæller jer
306
00:14:19,150 --> 00:14:22,070
Skål for os fire
307
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
I morgen vil der være flere af os
308
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
som fortæller historien om i aften
309
00:14:27,659 --> 00:14:30,036
De vil fortælle historien om i aften
310
00:14:30,120 --> 00:14:33,164
Skål for friheden
311
00:14:33,623 --> 00:14:36,459
som de aldrig kan tage fra os
312
00:14:36,543 --> 00:14:38,962
lige meget hvad de fortæller jer
313
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Lad os tage en runde til i aften
314
00:14:41,881 --> 00:14:44,676
Skål for os fire
315
00:14:44,759 --> 00:14:47,012
I morgen er der flere af os
316
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
som fortæller historien om i aften
317
00:14:50,306 --> 00:14:53,018
Lad os tage en runde til i aften
318
00:14:53,101 --> 00:14:55,478
De vil fortælle historien om i aften
319
00:14:55,562 --> 00:14:58,648
Skål for friheden
320
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
De vil fortælle historien om i aften
321
00:15:01,192 --> 00:15:04,320
Skål for friheden
322
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
De vil fortælle historien om i aften
323
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Fortælle historien om
324
00:15:09,659 --> 00:15:13,038
i aften
325
00:15:15,874 --> 00:15:17,625
Rige folk elsker intet højere
326
00:15:17,709 --> 00:15:20,420
end at hænge ud
med fattige i slumkvarteret
327
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
De standser deres karet
og glor på de studerende
328
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
for at se dem tale
329
00:15:24,966 --> 00:15:27,469
Se Philip Schuyler, som er stenrig,
330
00:15:27,552 --> 00:15:29,054
men han ved ikke
331
00:15:29,137 --> 00:15:31,890
at hans døtre Peggy, Angelica, Eliza
332
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
sniger sig ind i byen for at se mænd på
333
00:15:34,309 --> 00:15:35,352
arbejde, arbejde
334
00:15:35,435 --> 00:15:36,895
Angelica
335
00:15:36,978 --> 00:15:38,938
-Arbejd, arbejd
-Eliza
336
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
Og Peggy
337
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
-Schuyler-søstrene
-Angelica
338
00:15:42,400 --> 00:15:43,318
-Peggy
-Eliza
339
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Arbejd
340
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
Far siger vi skal hjem før solnedgang
341
00:15:46,780 --> 00:15:49,074
Far behøver ikke vide det
342
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Far siger vi ikke må tage i byen
343
00:15:51,493 --> 00:15:53,203
Som sagt kan du bare gå
344
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
Men se dig om, se dig om
345
00:15:55,663 --> 00:15:59,167
Revolutionen sker i New York
346
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
New York
347
00:16:00,710 --> 00:16:03,088
Angelica, arbejd
348
00:16:03,171 --> 00:16:05,590
Det er slemt nok at far vil i krig
349
00:16:05,674 --> 00:16:07,801
Folk råber på torvet
350
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
Det er slemt nok at der vil være vold her
351
00:16:10,345 --> 00:16:12,430
Nye ideer i luften
352
00:16:12,514 --> 00:16:14,599
Se dig om, se dig om
353
00:16:14,683 --> 00:16:18,520
Angelica, husk mig på hvad vi leder efter?
354
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
Hun leder efter mig
355
00:16:19,854 --> 00:16:21,731
Jeg leder efter et arbejdsomt sind
356
00:16:21,815 --> 00:16:22,691
Arbejd, arbejd
357
00:16:22,774 --> 00:16:24,901
Jeg leder efter et arbejdsomt sind
358
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
Jeg leder efter et arbejdsomt sind
359
00:16:30,156 --> 00:16:31,157
Arbejd
360
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
Der er intet som sommer i byen
361
00:16:33,660 --> 00:16:35,954
Nogen har travlt og ser en smuk pige
362
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
Undskyld mig, frøken
Det er ikke sjovt
363
00:16:38,123 --> 00:16:40,375
Men din parfume
dufter af din fars penge
364
00:16:40,458 --> 00:16:42,919
Hvorfor er du i ghettoen
i dine fine hæle?
365
00:16:43,003 --> 00:16:45,213
Leder du efter en idealistisk gadedreng?
366
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
Du er frastødende
367
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
Så I har diskuteret mig?
368
00:16:48,091 --> 00:16:50,093
Jeg er også født rig, stol på mig
369
00:16:50,176 --> 00:16:52,762
Jeg har læst "Sund fornuft" af Thomas Pain
370
00:16:52,846 --> 00:16:55,056
Mænd siger jeg er intens eller skør
371
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Du ønsker revolution?
Jeg ønsker en åbenbaring
372
00:16:57,809 --> 00:16:59,644
Så lyt til min erklæring
373
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
"Vi ser disse sandheder som indlysende,
at alle mænd er skabt lige"
374
00:17:04,065 --> 00:17:05,775
Når jeg ser Thomas Jefferson
375
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
vil jeg få ham til
at også inkludere kvinder
376
00:17:08,528 --> 00:17:09,446
Arbejd!
377
00:17:09,529 --> 00:17:10,739
Se dig om, se dig om
378
00:17:10,822 --> 00:17:14,075
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
379
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Se dig om, se dig om
380
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
381
00:17:18,872 --> 00:17:21,374
Historien bliver skrevet i Manhattan
382
00:17:21,458 --> 00:17:25,295
og vi bor i den bedste by i verden
383
00:17:25,378 --> 00:17:27,922
I den bedste by i verden
384
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
Jeg har læst "Sund fornuft" af Thomas Pain
385
00:17:30,342 --> 00:17:32,427
Mænd siger jeg er intens eller skør
386
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Du ønsker revolution?
Jeg ønsker en åbenbaring
387
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Så lyt til min erklæring
388
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
"Vi ser disse sandheder som indlysende,
389
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
at alle mænd er skabt lige"
390
00:17:42,395 --> 00:17:44,064
Se dig om, se dig om
391
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
392
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
Historien bliver skrevet i Manhattan
393
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
og vi bor
394
00:17:51,654 --> 00:17:54,532
i den bedste by i verden
395
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
I den bedste by i verden
396
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
-Arbejd, arbejd
-Angelica
397
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
-Arbejd, arbejd
-Eliza
398
00:18:00,955 --> 00:18:02,165
Og Peggy
399
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
-Schuyler-søstrene
-Arbejd, arbejd
400
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
Vi leder efter et arbejdsomt sind
401
00:18:06,836 --> 00:18:08,004
-Hey
-Arbejd, arbejd
402
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
Arbejd, arbejd, arbejd, arbejd
403
00:18:10,340 --> 00:18:11,424
I den bedste by
404
00:18:11,508 --> 00:18:15,261
I den bedste by i verden!
405
00:18:15,345 --> 00:18:18,264
I den bedste by i verden!
406
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
Hør her, hør her!
407
00:18:26,898 --> 00:18:29,526
Mit navn er Samuel Seabury,
og jeg præsenterer
408
00:18:29,609 --> 00:18:32,696
"Frie tanker om den
kontinentale kongres' fremgang"
409
00:18:33,279 --> 00:18:37,701
Ignorer pøblen som skriger revolution
410
00:18:37,784 --> 00:18:40,662
De har ikke jeres velfærd på sinde
411
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Oh gud, kritiser ham i stykker
412
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Kaos og blodsudgydelse er ikke en løsning
413
00:18:47,002 --> 00:18:51,214
Lad dem ikke lede jer på vildspor
414
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Denne kongres taler ikke på mine vegne
415
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Lad ham være
416
00:18:55,760 --> 00:19:00,098
De spiller et farligt spil
417
00:19:00,181 --> 00:19:04,060
Jeg beder til at kongen
viser sin barmhjertighed
418
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Skam jer
419
00:19:06,813 --> 00:19:08,732
Skam jer
420
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
Han ønsker at I bare giver op
421
00:19:10,608 --> 00:19:12,110
så snart I hører skrig
422
00:19:12,193 --> 00:19:13,486
men revolutionen kommer
423
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
De fattige vil vinde dette
424
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Du er svær at lytte til uden at grine
425
00:19:18,116 --> 00:19:19,451
Kaos og blodsudgydelse
426
00:19:19,534 --> 00:19:20,869
forfølger os allerede
427
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Du bør ikke kunne tale
428
00:19:22,328 --> 00:19:24,122
Og hvad med Boston?
429
00:19:24,205 --> 00:19:25,874
Se på udgifterne og vores tab
430
00:19:25,957 --> 00:19:29,085
-Du nævner kongressen
-Kongressen taler ikke på mine vegne
431
00:19:29,169 --> 00:19:31,421
Min hund er mere veltalende end dig
432
00:19:31,504 --> 00:19:33,173
De spiller et farligt spil
433
00:19:33,256 --> 00:19:35,508
Men I har faktisk den samme hudsygdom
434
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
Jeg beder til at kongen
viser sin barmhjertighed
435
00:19:38,636 --> 00:19:39,971
Er han i Jersey?
436
00:19:40,055 --> 00:19:42,223
-Skam jer
-For revolutionen!
437
00:19:42,307 --> 00:19:44,809
-Skam jer
-For revolutionen!
438
00:19:44,893 --> 00:19:46,102
Hvis du gentager dig
439
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
-vil jeg…
-Skrige
440
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
Se på mig, lad være med at læse
441
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
Ikke jeres velfærd på…
442
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
Skift ikke tonen uden at debattere
443
00:19:53,234 --> 00:19:57,113
Hvorfor styrer en lille ø,
på den anden side af havet, prisen på te?
444
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
Alexander, stop.
445
00:19:58,365 --> 00:20:00,825
Jeg vil hellere støde
end at være viljesvag
446
00:20:00,909 --> 00:20:01,951
Drop høflighederne
447
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
Stilhed! En besked fra kongen
448
00:20:05,372 --> 00:20:07,624
En besked fra kongen!
449
00:20:07,707 --> 00:20:12,212
En besked fra kongen!
450
00:20:21,805 --> 00:20:24,224
Du siger
451
00:20:24,307 --> 00:20:30,021
du ikke vil betale
prisen for min kærlighed
452
00:20:30,105 --> 00:20:32,232
Du græder
453
00:20:32,315 --> 00:20:38,029
i din te som du smider i havet
når du ser mig passere
454
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Hvorfor er du så ked af det?
455
00:20:41,116 --> 00:20:45,829
Husk på, at vi havde en aftale
da du tog afsted
456
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Nu gør du mig vred
457
00:20:49,582 --> 00:20:52,419
Du må huske at på trods
af vores adskillelse
458
00:20:53,253 --> 00:20:57,424
er jeg stadig din mand
459
00:20:58,299 --> 00:21:00,343
Du vil komme tilbage
460
00:21:00,427 --> 00:21:02,387
Du vil snart forstå det
461
00:21:02,470 --> 00:21:06,141
Du vil huske at du tilhører mig
462
00:21:06,224 --> 00:21:07,976
Du vil komme tilbage
463
00:21:08,059 --> 00:21:10,228
Det vil tiden vise
464
00:21:10,311 --> 00:21:14,149
Du vil huske på at jeg behandlede dig godt
465
00:21:14,232 --> 00:21:18,278
Have stiger, imperier falder
466
00:21:18,361 --> 00:21:22,032
Vi har været igennem alt sammen
467
00:21:22,115 --> 00:21:26,077
Og når det virkelig gælder
468
00:21:26,161 --> 00:21:31,624
Vil jeg sende en svært bevæbnet bataljon
til at påminde dig om min kærlighed
469
00:21:46,723 --> 00:21:49,517
Du siger at vores kærlighed er udmattende
470
00:21:49,601 --> 00:21:54,564
og du kan ikke fortsætte
471
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
Det er dig som vil klage
472
00:21:57,317 --> 00:22:02,447
når jeg er væk
473
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Og nej, skift ikke emnet!
474
00:22:06,117 --> 00:22:10,163
For du er min yndlingsundersåt
475
00:22:10,246 --> 00:22:13,458
Min søde, underdanige undersåt
476
00:22:14,417 --> 00:22:17,420
Min loyale, royale undersåt
477
00:22:18,213 --> 00:22:22,509
For evigt og evigt
478
00:22:22,592 --> 00:22:29,474
og evigt og evigt og evigt
479
00:22:29,557 --> 00:22:33,937
Du vil komme tilbage ligesom førhen
480
00:22:34,020 --> 00:22:37,691
Jeg vil kæmpe for dig og vinde krigen
481
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
For din kærlighed, for din påskønnelse
482
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
Og jeg vil elske dig til jeg dør
483
00:22:45,573 --> 00:22:49,285
Jeg bliver sindssyg når du forlader mig
484
00:22:49,369 --> 00:22:53,331
Så giv ikke op på vores forhold
485
00:22:53,415 --> 00:22:57,711
For når det virkelig gælder
486
00:22:57,794 --> 00:23:00,880
Vil jeg dræbe dine venner og familie
487
00:23:02,966 --> 00:23:07,095
For at påminde dig om min kærlighed
488
00:23:20,775 --> 00:23:21,985
Alle sammen
489
00:24:13,203 --> 00:24:19,167
Britiske admiral Howe
har tropper på vandet
490
00:24:19,751 --> 00:24:25,674
32.000 tropper i New Yorks havn
491
00:24:26,633 --> 00:24:33,348
32.000 tropper i New Yorks havn
492
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
De omringer vores tropper
493
00:24:35,100 --> 00:24:39,145
De omringer vores tropper
494
00:24:39,229 --> 00:24:42,691
Jeg ønskede en krig
da jeg var barn i Caribien
495
00:24:42,774 --> 00:24:47,237
Jeg vidste at jeg var fattig
Det var min eneste chance for at stige op
496
00:24:47,320 --> 00:24:48,780
Hvis min historie fortælles
497
00:24:48,863 --> 00:24:51,908
dør jeg enten med ære på slagmarken
498
00:24:51,991 --> 00:24:53,410
eller stiger op
499
00:24:53,493 --> 00:24:56,538
Vi vil kæmpe for dette land
men der er kun én mand
500
00:24:56,621 --> 00:24:58,081
som kan give os en kommando
501
00:24:58,164 --> 00:24:59,791
så vi kan stige op
502
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
-Det er den eneste måde at stige op
-Stige op
503
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
-Her kommer han
-Her kommer generalen
504
00:25:06,381 --> 00:25:09,050
-Mine damer og herrer
-Her kommer generalen
505
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
-Øjeblikket I har ventet på
-Her kommer generalen
506
00:25:12,345 --> 00:25:14,889
-Mount Vernons stolthed
-Her kommer generalen
507
00:25:14,973 --> 00:25:16,099
George Washington
508
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
-Vi har ikke nok våben!
-Hvad?
509
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
-Underbemandet!
-Hvad?
510
00:25:19,769 --> 00:25:22,522
Underlegen, overlistet
511
00:25:22,605 --> 00:25:25,442
Vi må gøre modstand med alt vi har
512
00:25:25,525 --> 00:25:28,069
Jeg får brug for en højrehånd
513
00:25:28,153 --> 00:25:29,070
Hør her
514
00:25:29,154 --> 00:25:32,115
Kan jeg være oprigtig i et millisekund?
515
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
Sænke paraderne og fortælle folk
hvordan jeg har det?
516
00:25:35,410 --> 00:25:38,163
Jeg er rollemodellen for
den moderne generalmajor
517
00:25:38,246 --> 00:25:40,457
Den højagtede veteran fra Virginia
518
00:25:40,540 --> 00:25:43,418
hvis mænd ønsker at
sætte mig op på en piedestal
519
00:25:43,501 --> 00:25:47,088
Skriver til slægtninge
Overdriver min elegance og veltalenhed
520
00:25:47,172 --> 00:25:50,967
Men elefanten er i rummet
Jeg kan se sandheden i dit ansigt
521
00:25:51,051 --> 00:25:52,761
når du hører britiske kanoner
522
00:25:52,844 --> 00:25:53,970
Bang!
523
00:25:54,054 --> 00:25:55,680
Sejrshåbet er flygtigt
524
00:25:55,764 --> 00:25:59,601
Hvordan kan jeg føre an
når mine soldater trækker sig tilbage
525
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Vi stopper blødningen
når briterne indtager Brooklyn
526
00:26:03,146 --> 00:26:04,856
Springer tager tårnet, men se
527
00:26:04,939 --> 00:26:06,775
-Vi har ikke nok våben!
-Hvad?
528
00:26:06,858 --> 00:26:08,985
-Underbemandet!
-Hvad?
529
00:26:09,069 --> 00:26:11,529
Underlegen, overlistet
530
00:26:11,613 --> 00:26:14,240
Vi må gøre modstand med alt vi har
531
00:26:14,324 --> 00:26:17,744
Jeg får brug for en højrehånd
532
00:26:18,578 --> 00:26:21,039
Angreb!
533
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
De smadrer batteriet ned
Tjek skaderne
534
00:26:24,209 --> 00:26:27,087
Vi må stoppe dem
og stjæle deres forspring
535
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
Vi må gøre modstand
med al vores stamina
536
00:26:29,714 --> 00:26:32,884
Hamilton bliver om bord
Lad os stjæle deres kanoner
537
00:26:32,967 --> 00:26:33,802
Bang!
538
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
Lyder kanonen
Se regnen af blod og lort
539
00:26:36,179 --> 00:26:37,013
Og bang
540
00:26:37,097 --> 00:26:38,848
Vi forlader Kips Bay
541
00:26:38,932 --> 00:26:40,558
og der er endnu et skib og
542
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
vi har mistet sydspidsen
543
00:26:42,352 --> 00:26:43,728
Vi må flygte til Harlem
544
00:26:43,812 --> 00:26:45,313
Vi må ikke begå flere fejl
545
00:26:45,397 --> 00:26:48,024
Våben og heste samles
Jeg vil opdele
546
00:26:48,108 --> 00:26:51,319
mine nervøse tropper
mens briterne raserer byen
547
00:26:51,403 --> 00:26:54,114
Tæt på at give op
Alle overvåger min kommando
548
00:26:54,197 --> 00:26:56,825
Jeg skriger midt i dette mytteri
549
00:26:56,908 --> 00:27:00,203
Er dette mændene
som jeg skal forsvare Amerika med?
550
00:27:00,286 --> 00:27:03,081
Vi rider ved midnat
Manhattan i det fjerne
551
00:27:03,164 --> 00:27:08,628
Jeg kan ikke være alle steder på én gang
Jeg har brug for assistance
552
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
-Deres Excellence, sir.
-Hvem er du?
553
00:27:10,922 --> 00:27:13,717
Aaron Burr, sir. Må jeg fremføre min sag?
554
00:27:13,800 --> 00:27:14,801
Bare fortsæt.
555
00:27:14,884 --> 00:27:17,971
Jeg var kaptajn under general Montgomery
556
00:27:18,054 --> 00:27:20,640
Indtil han blev skudt i halsen i Quebec
557
00:27:20,724 --> 00:27:24,227
Kort sagt, så tror jeg
at jeg kan komme Dem til hjælp
558
00:27:24,310 --> 00:27:28,106
Jeg beundrer hvordan
De angriber briterne på lang afstand
559
00:27:28,189 --> 00:27:30,608
Jeg har nogle spørgsmål, et par forslag
560
00:27:30,692 --> 00:27:32,736
om at kæmpe, i stedet for at flygte
561
00:27:32,819 --> 00:27:33,820
Ja?
562
00:27:33,903 --> 00:27:36,031
Deres Excellence, De ville se mig?
563
00:27:36,114 --> 00:27:37,866
Kom ind, har du mødt Burr?
564
00:27:37,949 --> 00:27:39,868
Ja, vi bliver ved med at mødes.
565
00:27:39,951 --> 00:27:43,288
Som sagt ser jeg frem til
at se Deres strategi.
566
00:27:43,371 --> 00:27:44,289
-Burr?
-Sir?
567
00:27:44,372 --> 00:27:46,583
Luk døren på vej ud.
568
00:27:47,751 --> 00:27:49,461
Har jeg gjort noget galt?
569
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
Tværtimod
570
00:27:50,837 --> 00:27:53,757
Jeg tilkaldte dig da vores odds er truende
571
00:27:53,840 --> 00:27:56,092
Du har et godt omdømme men jeg må le
572
00:27:56,176 --> 00:27:57,010
Sir?
573
00:27:57,093 --> 00:27:59,429
Hvorfor kan ingen få dig i deres stab?
574
00:27:59,512 --> 00:28:00,347
Sir…
575
00:28:00,430 --> 00:28:02,932
Du er en ung mand med et godt ry
576
00:28:03,016 --> 00:28:05,852
Jeg ved du stjal britiske kanoner i byen
577
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
Nathanael Greene og
Henry Knox ville hyre dig
578
00:28:08,480 --> 00:28:10,648
Til at være deres sekretær, nej tak.
579
00:28:10,732 --> 00:28:12,567
-Hvorfor er du vred?
-Det er jeg ikke.
580
00:28:12,650 --> 00:28:15,487
Det er forståeligt du vil kæmpe
Du har en længsel
581
00:28:15,570 --> 00:28:17,405
Jeg var ligeså da jeg var yngre
582
00:28:17,489 --> 00:28:19,949
Hovedet fyldt med
fantasier om en martyrdød?
583
00:28:20,033 --> 00:28:20,992
Ja.
584
00:28:21,076 --> 00:28:23,870
Det er let at dø, det er sværere at leve
585
00:28:23,953 --> 00:28:26,373
-Hvorfor siger De det her?
-Jeg er ærlig
586
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
Jeg har kun en tredjedel
af hvad vores kongres lovede
587
00:28:29,918 --> 00:28:32,128
Vi er en krudttønde som snart antændes
588
00:28:32,212 --> 00:28:35,298
Jeg har brug for en som dig
til at aflaste mig
589
00:28:35,382 --> 00:28:38,551
Jeg spilder ikke min chance
590
00:28:38,635 --> 00:28:41,262
Jeg spilder ikke min chance
591
00:28:41,346 --> 00:28:44,474
Jeg er som mit land,
ung, ustoppelig og sulten
592
00:28:44,557 --> 00:28:46,643
Jeg spilder ikke min chance
593
00:28:46,726 --> 00:28:48,937
Søn, vi er underbemandet uden våben!
594
00:28:49,020 --> 00:28:51,398
Du har brug for mere hjælp
Jeg har venner
595
00:28:51,481 --> 00:28:54,234
Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette
Hvad mere?
596
00:28:54,317 --> 00:28:57,737
-Underlegen, overlistet
-Vi må finde spioner i deres hær
597
00:28:57,821 --> 00:28:59,906
Kongens mænd som hvisker i krogene
598
00:28:59,989 --> 00:29:01,032
Bang!
599
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
Jeg beder kongressen om forsyninger
600
00:29:03,493 --> 00:29:05,829
Saml gutterne
Fuldend overraskelsesangreb
601
00:29:05,912 --> 00:29:06,996
Bang!
602
00:29:07,080 --> 00:29:09,290
Jeg stiger i rang, styrer information
603
00:29:09,374 --> 00:29:12,002
Til vi stiger på højde
med vores nye nation
604
00:29:12,085 --> 00:29:13,545
Her kommer generalen
605
00:29:13,628 --> 00:29:15,005
-Stig op
-Hvad?
606
00:29:15,088 --> 00:29:17,632
-Her kommer generalen
-Stig op
607
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
Her kommer generalen
608
00:29:19,592 --> 00:29:21,011
-Stig op
-Hvad?
609
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Her kommer generalen
610
00:29:24,014 --> 00:29:26,850
Og hans højrehånd!
611
00:29:27,726 --> 00:29:29,394
Bang!
612
00:29:37,027 --> 00:29:40,739
Hvordan går den forældreløse bastard
Søn af en skøge
613
00:29:40,822 --> 00:29:44,951
videre og videre
og vokser sig til et fænomen?
614
00:29:45,035 --> 00:29:49,372
Se denne stødende, arrogante skrålhals
615
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
sidde ved faderens højre hånd
616
00:29:52,417 --> 00:29:56,171
Washington ansætter Hamilton på stedet
617
00:29:56,254 --> 00:29:59,507
Men Hamilton vil stadig kæmpe ikke skrive
618
00:29:59,591 --> 00:30:03,136
Hamiltons evner med pennen er unægtelig
619
00:30:03,219 --> 00:30:06,890
Men hvad har vi til fælles?
Vi har succes med…
620
00:30:06,973 --> 00:30:08,183
Damer
621
00:30:08,266 --> 00:30:10,602
Der er så mange at deflorere
622
00:30:10,685 --> 00:30:11,853
Damer
623
00:30:11,936 --> 00:30:14,439
Udseende, magtforbindelser
624
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
Damer
625
00:30:15,607 --> 00:30:17,609
De begejstrede og distraherede ham
626
00:30:17,692 --> 00:30:21,404
Martha Washington navngav
sin vilde hankat efter ham
627
00:30:21,488 --> 00:30:22,697
Det er sandt.
628
00:30:23,990 --> 00:30:26,785
1780, et vinterbal
629
00:30:26,868 --> 00:30:30,830
Og alle misunder Schuyler-søstrene
630
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Hvis du kan gifte dig
med en søster bliver du rig
631
00:30:35,001 --> 00:30:38,380
Er det et spørgsmål om "hvis", Burr,
eller hvilken en?
632
00:30:38,463 --> 00:30:39,964
-Hey
-Hey
633
00:30:40,048 --> 00:30:41,466
Hey
634
00:30:41,549 --> 00:30:44,427
Hey, hey, hey, hey
635
00:30:44,511 --> 00:30:48,973
Ja, ja, ja, jeg siger ja
636
00:30:49,057 --> 00:30:50,433
Hey
637
00:30:50,517 --> 00:30:55,480
Ja, ja, ja, jeg siger ja
638
00:30:55,563 --> 00:30:59,401
Du har gjort mig hjælpeløs
639
00:30:59,484 --> 00:31:02,362
Jeg kigger dig i øjnene
og jeg kender ingen grænser
640
00:31:02,445 --> 00:31:04,739
Jeg er hjælpeløs
641
00:31:05,573 --> 00:31:08,576
Jeg er slået ud og druknet i dine øjne
642
00:31:08,660 --> 00:31:11,705
Jeg har aldrig været typen
som søger opmærksomhed
643
00:31:11,788 --> 00:31:14,749
Vi var til gilde med rebeller
på en varm aften
644
00:31:14,833 --> 00:31:17,585
Griner af min søster som blænder rummet
645
00:31:17,669 --> 00:31:20,797
Så kom du ind
og mit hjerte sprang et slag over
646
00:31:20,880 --> 00:31:23,883
Kaster blikke til dig
fra den anden side af balsalen
647
00:31:23,967 --> 00:31:26,845
Alle danser og bandet er højlydt
648
00:31:26,928 --> 00:31:29,472
Vrikker til rytmen
mens vi drikker og spiser
649
00:31:29,556 --> 00:31:32,934
Jeg hvisker til min søster
"ham her er min"
650
00:31:34,102 --> 00:31:37,272
Min søster banede sig vej
gennem salen til dig
651
00:31:37,355 --> 00:31:40,025
Jeg blev nervøs og tænkte
"hvad vil hun gøre?"
652
00:31:40,108 --> 00:31:43,028
Hun tager din arm
Jeg tænker "det var det"
653
00:31:43,111 --> 00:31:46,906
Så kigger du på mig
og pludselig er jeg hjælpeløs
654
00:31:46,990 --> 00:31:49,784
-Se på de øjne
-Jeg kigger dig i øjnene
655
00:31:49,868 --> 00:31:53,038
-Og jeg kender ingen grænser
-Jeg er hjælpeløs
656
00:31:53,121 --> 00:31:54,247
Jeg ved jeg er
657
00:31:54,330 --> 00:31:57,167
slået ud og druknet i dine øjne
658
00:31:57,250 --> 00:32:00,337
-Hjælpeløs
-Jeg er så forgabt i dig
659
00:32:00,420 --> 00:32:03,381
-Jeg kigger dig i øjnene
-Jeg er så forgabt i dig
660
00:32:03,465 --> 00:32:05,175
Hjælpeløs
661
00:32:05,258 --> 00:32:09,888
Jeg ved at jeg er slået ud
og druknet i dine øjne
662
00:32:09,971 --> 00:32:12,849
-Hvor leder du mig hen?
-Jeg vil forandre dit liv.
663
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
Så må du endelig vise vejen.
664
00:32:15,393 --> 00:32:18,063
Elizabeth Schuyler,
det glæder mig at møde Dem.
665
00:32:18,146 --> 00:32:19,939
-Schuyler?
-Min søster.
666
00:32:20,023 --> 00:32:21,649
Tak for Deres tjeneste.
667
00:32:21,733 --> 00:32:24,903
Hvis det tog en krig at møde dig,
er det det værd.
668
00:32:24,986 --> 00:32:26,029
Jeg lader jer tale.
669
00:32:27,781 --> 00:32:30,617
-En uge senere
-Jeg skriver et brev hver aften
670
00:32:30,700 --> 00:32:33,745
Mit liv bliver bedre med hvert brev
som du sender mig
671
00:32:33,828 --> 00:32:36,539
Ler af min søster
fordi hun vil danne et harem
672
00:32:36,623 --> 00:32:39,417
Jeg siger bare at
hvis du elsker mig, deler du ham
673
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
-To uger senere
-Stresser jeg i stuen
674
00:32:42,921 --> 00:32:45,882
Min far er som en sten
når du beder om tilladelse
675
00:32:45,965 --> 00:32:48,802
Jeg er ved at dø indeni
mens du drikker og spiser
676
00:32:48,885 --> 00:32:53,181
Jeg prøver at lade være med at græde
Der er intet som dit sind ikke kan opnå
677
00:32:53,264 --> 00:32:56,267
Min far baner sig vej
gennem rummet til dig
678
00:32:56,351 --> 00:32:59,145
Jeg går i panik og tænker "det var det"
679
00:32:59,229 --> 00:33:02,273
Men så giver han dig hånden
og siger "forbliv trofast"
680
00:33:02,357 --> 00:33:04,609
Du ser på mig smilende og jeg er
681
00:33:04,693 --> 00:33:06,361
Hjælpeløs
682
00:33:07,445 --> 00:33:10,073
Jeg kigger dig i øjnene
og jeg kender ingen grænser
683
00:33:10,156 --> 00:33:13,326
Jeg er hjælpeløs
684
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
Jeg er slået ud
685
00:33:14,744 --> 00:33:16,538
og druknet i dine øjne
686
00:33:16,621 --> 00:33:18,623
-Hjælpeløs
-Han er min
687
00:33:18,707 --> 00:33:20,917
-Han er min
-Jeg kigger dig i øjnene
688
00:33:21,001 --> 00:33:22,293
og jeg kender ingen grænser
689
00:33:22,377 --> 00:33:24,004
Jeg er hjælpeløs
690
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Hjælpeløs
691
00:33:25,547 --> 00:33:28,466
Jeg er slået ud og druknet i dine øjne
692
00:33:28,550 --> 00:33:31,302
Eliza, jeg har knapt nok én enkel dollar
693
00:33:31,386 --> 00:33:34,597
Ingen ejendom, egne tropper
eller berømmelse
694
00:33:34,681 --> 00:33:37,434
Jeg har kun min ære,
en høj smertetærskel,
695
00:33:37,517 --> 00:33:40,520
et par universitetsfag
og min fremragende hjerne
696
00:33:40,603 --> 00:33:43,523
Din familie får en ny side af mig frem
697
00:33:43,606 --> 00:33:46,526
Peggy stoler på mig
Angelica forsøgte at bide mig
698
00:33:46,609 --> 00:33:49,279
Der er aldrig tvivl om at jeg elsker dig
699
00:33:49,362 --> 00:33:52,282
Vi finder et lille sted i Harlem
og finder ud af det
700
00:33:52,365 --> 00:33:55,368
Jeg har levet uden en familie
siden jeg barn
701
00:33:55,452 --> 00:33:58,538
Min far skred, min mor døde
Jeg voksede op i vildskab
702
00:33:58,621 --> 00:34:01,458
Jeg glemmer aldrig min mors ansigt
Det var ægte
703
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Jeg lover at så længe jeg lever
vil du aldrig føle dig ligeså
704
00:34:05,086 --> 00:34:07,505
-Hjælpeløs
-Ja, ja, ja, jeg siger ja
705
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Eliza
706
00:34:08,673 --> 00:34:11,051
-Jeg siger ja
-Jeg har aldrig følt mig så
707
00:34:11,134 --> 00:34:13,845
Hjælpeløs
708
00:34:13,928 --> 00:34:15,805
Jeg er slået ud og druknet i dine øjne
709
00:34:15,889 --> 00:34:17,223
Jeg er slået ud
710
00:34:17,307 --> 00:34:19,893
Mit liv bliver godt nu
fordi Eliza er i det
711
00:34:19,976 --> 00:34:23,188
Jeg kigger dig i øjnene
og jeg kender ingen grænser
712
00:34:23,271 --> 00:34:26,566
-Jeg er…
-Hjælpeløs
713
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Jeg er slået ud og druknet i dine øjne
714
00:34:35,450 --> 00:34:38,620
I New York kan du være en ny mand
715
00:34:38,703 --> 00:34:42,165
I New York kan du være en ny mand
716
00:34:42,248 --> 00:34:49,047
I New York kan du være en ny mand
717
00:34:49,130 --> 00:34:52,967
Hjælpeløs
718
00:35:00,809 --> 00:35:04,479
Hvad så? Skal vi have gang i festen?
719
00:35:05,438 --> 00:35:09,234
Nu er der tale fra den første brudepige,
720
00:35:09,317 --> 00:35:11,403
Angelica Schuyler!
721
00:35:14,322 --> 00:35:15,824
Skål for brudgommen
722
00:35:15,907 --> 00:35:18,660
For brudgommen, for brudgommen,
for brudgommen
723
00:35:18,743 --> 00:35:20,662
-For bruden
-For bruden
724
00:35:20,745 --> 00:35:22,247
For bruden
725
00:35:22,330 --> 00:35:24,833
-Fra din søster
-Angelica
726
00:35:24,916 --> 00:35:26,501
Angelica
727
00:35:26,584 --> 00:35:29,170
Som altid står dig nær!
728
00:35:29,254 --> 00:35:30,630
Står dig nær
729
00:35:30,714 --> 00:35:34,217
-Skål på jeres ægteskab
-For Unionen, for revolutionen
730
00:35:34,300 --> 00:35:36,845
-Og håbet om at du kan forsørge
-Kan forsørge
731
00:35:36,928 --> 00:35:38,221
Kan forsørge
732
00:35:38,304 --> 00:35:41,891
-Og må I altid
-Altid
733
00:35:41,975 --> 00:35:43,893
være tilfredse
734
00:35:43,977 --> 00:35:45,687
Spol tilbage
735
00:35:45,770 --> 00:35:49,441
Spol tilbage, spol tilbage
736
00:35:49,983 --> 00:35:51,234
Hjælpeløs
737
00:35:51,317 --> 00:35:54,988
-Ingen grænser
-Hjælpeløs
738
00:35:55,071 --> 00:35:58,575
-Drukner, drukner
-Spol tilbage
739
00:35:59,743 --> 00:36:01,745
Jeg kan huske den nat, jeg vil…
740
00:36:01,828 --> 00:36:03,788
Jeg kan huske den nat, jeg vil…
741
00:36:03,872 --> 00:36:06,124
Jeg husker den nat, jeg husker den…
742
00:36:07,667 --> 00:36:08,710
Jeg husker den nat
743
00:36:08,793 --> 00:36:11,421
Jeg vil fortryde den nat resten af mit liv
744
00:36:11,504 --> 00:36:15,133
Jeg husker soldaterne konkurrere
om at imponere os
745
00:36:15,216 --> 00:36:19,179
Jeg husker drømmende levende lys
som en drøm uden fast holdepunkt
746
00:36:19,262 --> 00:36:23,808
Men Alexander, jeg glemmer aldrig
den første gang jeg så dit ansigt
747
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
Jeg har ikke været den samme siden
748
00:36:26,519 --> 00:36:30,106
Intelligente øjne i en hungrende krop
749
00:36:30,190 --> 00:36:33,526
Og da du sagde hej
glemte jeg mit eget navn
750
00:36:33,610 --> 00:36:38,448
Mit hjerte blev sat i brand,
alting blusser op, dette er ikke et spil
751
00:36:38,531 --> 00:36:42,494
Du virker som en kvinde
der aldrig er blevet tilfredsstillet
752
00:36:42,577 --> 00:36:46,081
Jeg ved vist ikke hvad du mener
Du forglemmer dig selv
753
00:36:46,164 --> 00:36:50,418
Du er ligesom mig
Jeg er aldrig tilfreds
754
00:36:50,502 --> 00:36:51,628
Er det sandt?
755
00:36:52,295 --> 00:36:54,839
Jeg er aldrig blevet tilfredsstillet
756
00:36:55,715 --> 00:36:57,759
Mit navn er Angelica Schuyler
757
00:36:57,842 --> 00:36:59,969
Alexander Hamilton
758
00:37:00,428 --> 00:37:02,347
Hvor stammer din familie fra?
759
00:37:02,430 --> 00:37:05,892
Uvæsentligt, der er en million ting
som jeg ikke har opnået
760
00:37:05,975 --> 00:37:08,853
Men bare vent og se
761
00:37:08,937 --> 00:37:11,147
Så det er sådan at det føles at tale
762
00:37:11,231 --> 00:37:13,441
med nogen som er lige så begavet
763
00:37:13,525 --> 00:37:15,235
Det føles som frihed og lyset
764
00:37:15,318 --> 00:37:17,862
Som Ben Franklin med nøgle og drage, ikke?
765
00:37:17,946 --> 00:37:19,781
Samtalen varede to-tre minutter
766
00:37:19,864 --> 00:37:21,282
Vi var enige om alt
767
00:37:21,366 --> 00:37:22,867
Det er en drøm og en dans
768
00:37:22,951 --> 00:37:24,994
Vi poserer lidt, vi diskuterer lidt
769
00:37:25,078 --> 00:37:27,080
Han flirter men jeg tager chancen
770
00:37:27,163 --> 00:37:28,915
Så du svaret om hans familie?
771
00:37:28,998 --> 00:37:30,959
Han blev urolig og så nervøst væk
772
00:37:31,042 --> 00:37:33,003
Han er fattig og improviserer bare
773
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
Han er flot og han ved det
774
00:37:35,338 --> 00:37:37,090
Han kan ikke gro skægstubbe
775
00:37:37,173 --> 00:37:38,717
Jeg vil tage ham væk herfra
776
00:37:38,800 --> 00:37:40,802
Jeg ser min søsters ansigt
og hun er
777
00:37:40,885 --> 00:37:42,053
Hjælpeløs
778
00:37:42,137 --> 00:37:44,347
Og jeg ved at hun er…
779
00:37:44,431 --> 00:37:45,890
Hjælpeløs
780
00:37:45,974 --> 00:37:48,435
Og hendes øjne er bare
781
00:37:48,518 --> 00:37:50,270
Hjælpeløse
782
00:37:50,353 --> 00:37:56,443
Og jeg indser tre ting på samme tid
783
00:37:56,526 --> 00:37:59,571
-Hvor leder du mig hen?
-Jeg vil forandre dit liv.
784
00:37:59,654 --> 00:38:01,573
Så må du endelig vise vejen.
785
00:38:02,073 --> 00:38:03,116
Nummer et
786
00:38:03,199 --> 00:38:06,286
Jeg er en pige i en verden
hvor jeg må tilgifte mig penge
787
00:38:06,369 --> 00:38:09,873
Min far har ingen sønner
så jeg må stræbe opad efter en
788
00:38:09,956 --> 00:38:11,541
For jeg er ældst og vittigst
789
00:38:11,624 --> 00:38:14,085
og sladderen i New York er ubarmhjertig
790
00:38:14,169 --> 00:38:15,795
og Alexander er ludfattig
791
00:38:15,879 --> 00:38:18,340
Det betyder ikke at jeg ikke vil have ham
792
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Elizabeth Schuyler,
det glæder mig at møde Dem.
793
00:38:20,925 --> 00:38:23,011
-Schuyler?
-Min søster
794
00:38:23,970 --> 00:38:24,888
Nummer to
795
00:38:24,971 --> 00:38:26,681
Han flirter da Schuyler navnet
796
00:38:26,765 --> 00:38:27,932
løfter hans status
797
00:38:28,016 --> 00:38:32,103
Det ville være naivt at se bort fra
Måske er det derfor at
798
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
jeg introducerer ham for Eliza
Nu er det hans brud
799
00:38:35,982 --> 00:38:40,070
Godt gået, Angelica, han havde ret
Du vil aldrig blive tilfreds
800
00:38:40,153 --> 00:38:41,571
Tak for Deres tjeneste
801
00:38:41,654 --> 00:38:44,491
Hvis det tog en krig at møde dig,
er det det værd.
802
00:38:44,574 --> 00:38:45,909
Jeg lader jer tale.
803
00:38:47,786 --> 00:38:48,703
Nummer tre
804
00:38:48,787 --> 00:38:51,247
Jeg kender min søster
som mit eget sind
805
00:38:51,331 --> 00:38:55,293
Du vil aldrig finde nogen
lige så tillidsfuld eller så blid
806
00:38:55,377 --> 00:38:58,922
Hvis jeg siger at jeg elsker ham
ville hun trække sig tilbage
807
00:38:59,005 --> 00:39:01,800
Han ville blive min
Hun ville sige "det er fint"
808
00:39:01,883 --> 00:39:03,343
Hun ville lyve
809
00:39:03,426 --> 00:39:07,931
Men når jeg fantaserer om aftenen
ser jeg Alexanders øjne
810
00:39:08,014 --> 00:39:11,351
Mens jeg romantiserer om
hvad der ville være sket
811
00:39:11,434 --> 00:39:15,480
Hvis jeg ikke havde dømt ham så hurtigt
812
00:39:17,023 --> 00:39:21,236
I det mindste er min kære Eliza hans kone
813
00:39:23,405 --> 00:39:27,909
I det mindste er hans øjne
stadig i mit liv
814
00:39:32,080 --> 00:39:34,666
-For brudgommen
-For brudgommen
815
00:39:34,749 --> 00:39:35,750
For brudgommen
816
00:39:35,834 --> 00:39:39,587
-For bruden
-For bruden, for bruden
817
00:39:39,671 --> 00:39:43,883
-Fra din søster
-Angelica, Angelica, Angelica
818
00:39:43,967 --> 00:39:47,262
Som altid står dig nær!
819
00:39:47,345 --> 00:39:51,266
-Skål på jeres ægteskab
-For Unionen, for revolutionen
820
00:39:51,349 --> 00:39:55,020
-Og håbet om at du kan forsørge
-Kan forsørge
821
00:39:55,103 --> 00:39:58,773
-Og må I altid…
-Altid
822
00:39:58,857 --> 00:40:01,109
-Være tilfredse
-Være tilfredse
823
00:40:01,192 --> 00:40:02,652
Tilfreds, tilfreds
824
00:40:02,736 --> 00:40:04,738
Og jeg ved…
825
00:40:06,531 --> 00:40:09,200
…at hun bliver lykkelig som hans brud
826
00:40:10,869 --> 00:40:13,747
-Og jeg ved…
-Vær tilfreds, vær tilfreds
827
00:40:13,830 --> 00:40:14,914
Vær tilfreds
828
00:40:15,457 --> 00:40:17,625
Han vil aldrig blive tilfreds
829
00:40:17,709 --> 00:40:23,923
Jeg vil aldrig blive tilfreds
830
00:40:39,773 --> 00:40:42,859
Jeg dør måske før vores sejr
831
00:40:42,942 --> 00:40:45,904
Jeg dør måske før vores sejr
832
00:40:45,987 --> 00:40:48,698
Men jeg har set store og små mirakler
833
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Jeg har set store og små mirakler
834
00:40:51,868 --> 00:40:54,579
For hvis hankatten kan blive gift
835
00:40:54,662 --> 00:40:57,499
Hvis Alexander kan blive gift
836
00:40:57,582 --> 00:41:00,418
Er der alligevel også håb for os
837
00:41:00,502 --> 00:41:03,546
Skål for friheden
838
00:41:03,630 --> 00:41:06,466
Som du aldrig får set igen
839
00:41:06,549 --> 00:41:09,260
Lige meget hvad hun siger til dig
840
00:41:09,344 --> 00:41:12,097
Lad os tage en runde til i aften
841
00:41:12,180 --> 00:41:14,849
Skål for os fire
842
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
For dem af os der ikke længere er fattige
843
00:41:18,311 --> 00:41:20,855
Vi vil fortælle historien om i aften
844
00:41:20,939 --> 00:41:23,316
Lad os tage en runde til
845
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
-Der har vi minsandten Aaron Burr
-Sir
846
00:41:25,860 --> 00:41:28,238
-Jeg troede ikke du kunne komme
-Jovist
847
00:41:28,321 --> 00:41:30,573
-Burr.
-Jeg er her for at sige tillykke
848
00:41:30,657 --> 00:41:33,243
-Giv et vers, Burr
-Så hele slænget er her
849
00:41:33,326 --> 00:41:35,495
Du er den værste, Burr
850
00:41:35,578 --> 00:41:37,789
Ignorer dem, tillykke oberstløjtnant
851
00:41:37,872 --> 00:41:40,750
Jeg ville vælge din kommando
fremfor Georges dagbog
852
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
-Nej du ville ikke
-Jo
853
00:41:42,335 --> 00:41:43,586
Vær nu fornuftig
854
00:41:43,670 --> 00:41:46,715
Jeg har hørt at du er blevet uundværlig
855
00:41:46,798 --> 00:41:51,678
Jeg har hørt
at du ser nogen i hemmelighed, Burr
856
00:41:51,761 --> 00:41:52,929
Passer det?
857
00:41:53,013 --> 00:41:54,764
Hvad prøver du på at skjule?
858
00:41:54,848 --> 00:41:57,142
-Jeg bør gå.
-Nej, gutterne bør gå.
859
00:41:57,225 --> 00:41:59,060
Lad os være.
860
00:41:59,144 --> 00:42:00,770
Det er okay, Burr
861
00:42:00,854 --> 00:42:03,314
Jeg ville ønske
du havde taget hende med
862
00:42:03,398 --> 00:42:06,192
Tusind tak,
men det er desværre uretmæssigt, sir.
863
00:42:06,276 --> 00:42:07,944
-Hvad mener du?
-Hun er gift.
864
00:42:08,028 --> 00:42:10,572
-Javel.
-Hun er gift med en britisk officer.
865
00:42:10,655 --> 00:42:11,906
Lort.
866
00:42:11,990 --> 00:42:14,534
Tillykke igen, Alexander
867
00:42:15,452 --> 00:42:17,120
Smil mere
868
00:42:17,954 --> 00:42:20,582
Vi ses på den anden side af krigen
869
00:42:21,291 --> 00:42:23,793
Jeg vil aldrig forstå dig
870
00:42:24,252 --> 00:42:27,005
Hvis du elsker den kvinde
så løb af med hende
871
00:42:27,088 --> 00:42:28,923
Hvad venter du på?
872
00:42:29,716 --> 00:42:32,677
Vi ses på den anden side af krigen
873
00:42:32,761 --> 00:42:35,263
Jeg ser dig på den anden side af krigen
874
00:42:46,608 --> 00:42:49,444
Theodosia skriver et brev til mig hver dag
875
00:42:49,527 --> 00:42:51,696
Dag, dag, dag
876
00:42:51,780 --> 00:42:54,366
Jeg holder sengen varm
mens hendes mand er væk
877
00:42:54,449 --> 00:42:55,992
Væk, væk
878
00:42:56,743 --> 00:43:01,748
Han kæmper for briterne i Georgia
Han prøver at holde styr på kolonierne
879
00:43:01,831 --> 00:43:05,919
Han kan beholde hele Georgia
Theodosia, hun er min
880
00:43:06,544 --> 00:43:09,756
Kærlighed skelner ikke
mellem syndere og helgener
881
00:43:09,839 --> 00:43:13,468
Den tager og tager
og vi bliver ved med at elske alligevel
882
00:43:13,551 --> 00:43:16,429
Vi griner og græder og brister
og vi begår fejl
883
00:43:16,513 --> 00:43:21,059
Hvis der er en årsag til at vi er sammen
når så mange andre har forsøgt sig
884
00:43:21,142 --> 00:43:23,144
Så vil jeg vente på det
885
00:43:23,853 --> 00:43:25,230
Jeg kan vente på det
886
00:43:25,313 --> 00:43:27,440
Vent på det, vent på det, vent på det
887
00:43:27,524 --> 00:43:30,318
Min bedstefar var en helvedesprædikant
888
00:43:30,402 --> 00:43:32,404
Prædikant, prædikant, prædikant
889
00:43:32,487 --> 00:43:35,407
Men der er ting som messer
og salmer ikke lærer en
890
00:43:35,490 --> 00:43:37,409
Lærer en, lærer en, lærer en
891
00:43:37,909 --> 00:43:39,828
-Min mor var et geni
-Geni
892
00:43:39,911 --> 00:43:41,705
Min far indgød respekt
893
00:43:41,788 --> 00:43:42,706
Respekt, respekt
894
00:43:42,789 --> 00:43:45,125
Da de døde efterlod de ingen vejledning
895
00:43:45,208 --> 00:43:47,377
Kun et eftermæle at beskytte
896
00:43:47,460 --> 00:43:50,714
Døden skelner ikke
mellem syndere og helgener
897
00:43:50,797 --> 00:43:54,426
Den tager og tager
og vi bliver ved med at leve alligevel
898
00:43:54,509 --> 00:43:57,470
Vi stiger og vi falder
og brister og vi begår fejl
899
00:43:57,554 --> 00:44:00,015
Hvis der er en årsag til jeg stadig lever
900
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
Når alle der elsker mig er døde
901
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
Så er jeg villig til at vente på det
902
00:44:04,436 --> 00:44:06,563
Så er jeg villig til at vente på det
903
00:44:08,023 --> 00:44:10,817
-Vent på det!
-Vent på det, vent på det
904
00:44:10,900 --> 00:44:13,445
Jeg er det eneste i livet
jeg kan kontrollere
905
00:44:13,528 --> 00:44:15,905
Vent på det, vent på det
906
00:44:15,989 --> 00:44:18,408
Jeg er uforlignelig, jeg er original
907
00:44:18,491 --> 00:44:21,202
Vent på det, vent på det
908
00:44:21,286 --> 00:44:23,580
Jeg sakker ikke bagud eller er forsinket
909
00:44:23,663 --> 00:44:26,166
Vent på det, vent på det
910
00:44:26,249 --> 00:44:29,461
Jeg står ikke stille, jeg ligger på lur
911
00:44:29,544 --> 00:44:31,254
Vent, vent, vent
912
00:44:31,338 --> 00:44:34,299
Hamiltons fremgang går op ad bakke
913
00:44:34,382 --> 00:44:36,551
Op ad, op ad, op ad
914
00:44:36,634 --> 00:44:39,262
Han har noget at bevise
Han har intet at tabe
915
00:44:39,346 --> 00:44:41,431
Tabe, tabe, tabe
916
00:44:41,514 --> 00:44:44,768
Hamilton er utrættelig
Han spilder ingen tid
917
00:44:44,851 --> 00:44:46,770
Tid, tid, tid
918
00:44:46,853 --> 00:44:49,939
Hvordan er det at være i hans sko?
919
00:44:53,193 --> 00:44:55,195
Hamilton tøver ikke
920
00:44:55,862 --> 00:44:57,781
Han behersker sig ikke
921
00:44:57,864 --> 00:45:00,367
Han tager og tager og tager
922
00:45:00,450 --> 00:45:02,744
og han bliver ved med at vinde alligevel
923
00:45:03,286 --> 00:45:06,539
Omskriver spillet,
spiller med og øger indsatsen
924
00:45:06,623 --> 00:45:09,167
Og hvis der er en årsag til at han trives
925
00:45:09,250 --> 00:45:10,460
Når så få overlever
926
00:45:10,543 --> 00:45:12,671
Så er jeg villig til at vente på det
927
00:45:12,754 --> 00:45:13,922
Vent på det
928
00:45:14,005 --> 00:45:15,924
Så vil jeg vente på det
929
00:45:16,800 --> 00:45:20,387
Livet skelner ikke
mellem syndere og helgener
930
00:45:20,470 --> 00:45:23,556
Det tager og tager
og vi bliver ved med at leve alligevel
931
00:45:23,973 --> 00:45:25,934
-Vi stiger
-Vi falder og vi brister
932
00:45:26,017 --> 00:45:27,394
-Vi falder
-Vi begår fejl
933
00:45:27,477 --> 00:45:31,398
Hvis der er en årsag til
at jeg lever når så mange andre døde
934
00:45:31,481 --> 00:45:32,607
Så vil jeg…
935
00:45:36,027 --> 00:45:36,945
…vente på det
936
00:45:37,028 --> 00:45:38,822
Vent på det, vent på det
937
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
Vent på det, vent på det
938
00:45:41,408 --> 00:45:44,661
Vent på det, vent på det
939
00:46:03,263 --> 00:46:08,518
Forbliv i live
940
00:46:09,310 --> 00:46:15,233
Forbliv i live
941
00:46:15,316 --> 00:46:18,236
Jeg har aldrig set generalen så opgivende
942
00:46:18,319 --> 00:46:21,239
Jeg har overtaget al hans korrespondance
943
00:46:21,322 --> 00:46:24,159
Kongressen skriver
"angrib de britiske tropper"
944
00:46:24,242 --> 00:46:27,454
Jeg svarer
"Vi er nødsaget til at spise vores heste"
945
00:46:27,537 --> 00:46:30,749
Lokale købmænd nægter at sælge os udstyr
946
00:46:30,832 --> 00:46:33,960
De tager kun britiske penge
Så syng en sang om sixpence
947
00:46:34,044 --> 00:46:35,879
-Kavaleriet kommer ikke.
-Men, sir…
948
00:46:35,962 --> 00:46:39,674
Alex, hør efter,
der er kun en måde, som vi kan vinde på.
949
00:46:39,758 --> 00:46:42,135
Fremprovoker forargelse.
950
00:46:42,218 --> 00:46:43,219
Det er rigtigt.
951
00:46:43,303 --> 00:46:45,597
Undgå kampen, slå til om natten
952
00:46:45,680 --> 00:46:48,433
Angrib ubarmhjertigt
indtil deres tropper flygter
953
00:46:48,516 --> 00:46:51,603
Gør det umuligt for dem
at retfærdiggøre omkostningerne
954
00:46:51,686 --> 00:46:53,188
-Løb fra dem
-Løb fra dem
955
00:46:53,271 --> 00:46:54,814
-Hold længere
-Hold længere
956
00:46:55,273 --> 00:46:57,359
Angrib dem hurtigt og forsvind
957
00:46:57,817 --> 00:47:00,570
Forbliv i live
indtil rædselshistorien er ovre
958
00:47:00,653 --> 00:47:03,073
Vi kommer til at hejse mange flag på halvt
959
00:47:03,156 --> 00:47:04,074
Skål for dem
960
00:47:04,157 --> 00:47:06,826
Jeg tager tilbage til New York
og min læretid
961
00:47:06,910 --> 00:47:10,038
Jeg beder Frankrig om hjælp
og om at sende et skib
962
00:47:10,121 --> 00:47:13,124
Jeg bliver hos Hamilton
Vi skriver essays mod slaveri
963
00:47:13,208 --> 00:47:15,877
Hver dag bliver vi tættere og mere modige
964
00:47:15,960 --> 00:47:19,297
Vi afskær forsyningslinjer
Vi stjæler kontrabande
965
00:47:19,381 --> 00:47:22,133
Vi vælger vores kampe
og steder at forsvare nøje
966
00:47:22,217 --> 00:47:24,928
Og hver dag
"giv mig ansvar for en kommando"
967
00:47:25,011 --> 00:47:26,304
-Og hver dag
-Nej.
968
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
Afviser han mig straks
969
00:47:28,431 --> 00:47:30,100
I stedet for forfremmer han
970
00:47:30,183 --> 00:47:31,267
Charles Lee
971
00:47:31,351 --> 00:47:32,477
som hærfører
972
00:47:32,560 --> 00:47:34,479
Jeg er general, juhu!
973
00:47:34,562 --> 00:47:37,190
Han er ikke en, jeg ville have valgt
974
00:47:37,273 --> 00:47:39,776
Han laver lort i den ved slaget i Monmouth
975
00:47:39,859 --> 00:47:41,653
-Angrib!
-Træk tilbage!
976
00:47:41,736 --> 00:47:43,196
-Angrib!
-Træk tilbage!
977
00:47:43,279 --> 00:47:46,032
Hvad laver du, Lee? Kom på benene igen
978
00:47:46,116 --> 00:47:49,452
-Der er så mange af dem
-Undskyld, passer det dig ikke?
979
00:47:49,536 --> 00:47:50,578
-Hamilton!
-Klar!
980
00:47:50,662 --> 00:47:52,664
-Giv Lafayette føringen.
-Ja, sir.
981
00:47:52,747 --> 00:47:55,375
1000 soldater dør i 40 graders varme
982
00:47:55,458 --> 00:47:58,503
Vi stjæler en uafgjort kamp
fra et truende nederlag
983
00:47:58,586 --> 00:48:01,423
Charles Lee var ikke en pot pis værd
984
00:48:01,506 --> 00:48:04,551
Han begyndte at sige dette
til alle som lyttede
985
00:48:04,634 --> 00:48:07,929
Washington kan ikke klare sig selv
986
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Ubeslutsom fra krise til krise
987
00:48:10,890 --> 00:48:13,143
Det bedste han kan gøre for revolutionen
988
00:48:13,226 --> 00:48:16,813
er at tage hjem
og plante tobak i Mount Vernon
989
00:48:17,605 --> 00:48:20,275
Gør ikke noget
Historien vil modbevise ham
990
00:48:20,358 --> 00:48:22,235
-Men, sir
-Vi skal kæmpe i krigen
991
00:48:22,318 --> 00:48:23,695
Lad det ligge
992
00:48:23,778 --> 00:48:26,448
Store ord
Nogen bør stille Lee til regnskab
993
00:48:26,531 --> 00:48:28,992
Jeg må adlyde direkte ordrer
994
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
Så gør jeg det.
995
00:48:31,161 --> 00:48:33,663
Alexander, du er min tætteste ven.
996
00:48:33,747 --> 00:48:37,208
Laurens, forspild ikke din chance.
997
00:48:40,378 --> 00:48:44,382
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni
998
00:48:44,466 --> 00:48:46,426
Det er de ti duelbud
999
00:48:47,427 --> 00:48:49,512
Det er de ti duelbud
1000
00:48:52,265 --> 00:48:53,224
Nummer et
1001
00:48:53,308 --> 00:48:55,518
Udfordringen er at opnå æresoprejsning
1002
00:48:55,602 --> 00:48:58,104
Hvis de undskylder går det ikke videre
1003
00:48:58,188 --> 00:48:59,147
Nummer to
1004
00:48:59,230 --> 00:49:01,566
Ellers så find din ven, som er sekundant
1005
00:49:01,649 --> 00:49:04,486
Din løjtnant når et regnskab skal afgøres
1006
00:49:04,569 --> 00:49:05,487
Nummer tre
1007
00:49:05,570 --> 00:49:07,697
Få sekundanterne til at mødes
1008
00:49:07,781 --> 00:49:08,740
Forhandl om fred
1009
00:49:08,823 --> 00:49:11,326
Eller sæt et tid og sted
1010
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
Dette sker tit
Særligt blandt rekrutter
1011
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
De fleste stridigheder dør og ingen skyder
1012
00:49:16,831 --> 00:49:17,749
Nummer fire
1013
00:49:17,832 --> 00:49:20,043
Hvis de ikke opnår fred er det fint
1014
00:49:20,126 --> 00:49:23,004
Tid til at finde pistoler og hente lægen
1015
00:49:23,088 --> 00:49:26,174
Man betaler ham på forhånd
Man er høflig mod ham
1016
00:49:26,257 --> 00:49:29,219
Få ham til at vende om
så han kan nægte sig kendskab
1017
00:49:29,302 --> 00:49:30,136
Fem
1018
00:49:30,220 --> 00:49:32,555
Dueller før Solen står på himlen
1019
00:49:32,639 --> 00:49:34,933
Vælg et sted at dø som er tørt og privat
1020
00:49:35,016 --> 00:49:36,017
Nummer seks
1021
00:49:36,101 --> 00:49:39,562
Skriv en note til dine pårørende
Fortæl dem hvor du har været
1022
00:49:39,646 --> 00:49:41,523
Bed om helvedet eller himlen
1023
00:49:41,606 --> 00:49:42,607
Syv
1024
00:49:42,691 --> 00:49:45,652
Tilstå dine synder
Klargør dig til adrenalinkicket
1025
00:49:45,735 --> 00:49:48,154
-Når du ser din modstander
-Nummer otte
1026
00:49:48,238 --> 00:49:50,824
Sidste chance til at forhandle fred
1027
00:49:50,907 --> 00:49:54,536
Send dine sekundanter ind
Se om de kan nå til en aftale
1028
00:49:54,619 --> 00:49:56,621
-Alexander
-Aaron Burr, sir
1029
00:49:56,705 --> 00:49:59,249
Kan vi blive enige om
at dueller er barnlige?
1030
00:49:59,332 --> 00:50:02,961
Ja, men din mand må stå til ansvar
for hans ord, Burr
1031
00:50:03,044 --> 00:50:05,797
Med hans liv?
Vi ved begge at det er absurd, sir
1032
00:50:05,880 --> 00:50:10,051
Hvor mange mænd døde ikke
fordi Lee var uerfaren og skadende?
1033
00:50:10,135 --> 00:50:11,761
Okay, så gør vi det
1034
00:50:12,345 --> 00:50:13,555
Nummer ni
1035
00:50:13,638 --> 00:50:15,724
Se ham i øjnene, sigt ikke højere
1036
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Saml al dit mod
1037
00:50:17,934 --> 00:50:18,935
Tæl så
1038
00:50:19,019 --> 00:50:22,522
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni
1039
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
-Nummer!
-Ti skridt!
1040
00:50:24,024 --> 00:50:25,233
Skyd!
1041
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Lee, giver du op?
1042
00:50:28,236 --> 00:50:30,363
Du skød ham i siden
Ja, han giver op
1043
00:50:30,447 --> 00:50:32,907
-Jeg er tilfreds
-Vi må komme væk herfra
1044
00:50:32,991 --> 00:50:34,034
Løb, vi vandt
1045
00:50:34,117 --> 00:50:35,285
Her kommer generalen
1046
00:50:35,368 --> 00:50:37,996
-Det bliver sikkert sjovt
-Hvad sker der her?
1047
00:50:38,079 --> 00:50:39,914
Burr, find en læge til generalen
1048
00:50:39,998 --> 00:50:41,124
Ja, sir.
1049
00:50:41,207 --> 00:50:43,793
Lee, du bliver aldrig enig med mig
men tro mig
1050
00:50:43,877 --> 00:50:45,879
Disse unge mænd taler ikke for mig
1051
00:50:45,962 --> 00:50:48,006
-Tak for din tjeneste
-Lad os smutte
1052
00:50:48,089 --> 00:50:49,132
-Hamilton.
-Sir.
1053
00:50:49,215 --> 00:50:50,967
Mød mig indenfor.
1054
00:50:51,051 --> 00:50:53,970
Mød ham indenfor, mød ham indenfor
1055
00:50:54,054 --> 00:50:56,765
Mød ham indenfor, mød ham indenfor
1056
00:50:56,848 --> 00:50:58,058
-Søn…
-Sig ikke søn.
1057
00:50:58,141 --> 00:51:00,143
Krig er hård selv uden interne kampe.
1058
00:51:00,226 --> 00:51:01,227
Lee udfordrede Dem.
1059
00:51:01,311 --> 00:51:02,896
-Vi sagde ja.
-Du løser intet.
1060
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
Du ophidser vores allierede sydpå.
1061
00:51:05,065 --> 00:51:05,982
De har helt ret.
1062
00:51:06,066 --> 00:51:08,526
Bare han var skudt i munden og holdt kæft.
1063
00:51:08,610 --> 00:51:09,569
Kald mig ikke søn.
1064
00:51:09,652 --> 00:51:10,570
Tal ordentligt
1065
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
Jeg er ikke en skønjomfru i nød
1066
00:51:12,364 --> 00:51:13,782
Charles Lee, Thomas Conway
1067
00:51:13,865 --> 00:51:16,242
De mænd trækker dit navn gennem sølet
1068
00:51:16,326 --> 00:51:18,286
Mit navn har været meget igennem
1069
00:51:18,370 --> 00:51:19,496
Jeg har ikke dit navn
1070
00:51:19,579 --> 00:51:21,498
eller dine titler og ejendom
1071
00:51:21,581 --> 00:51:22,499
Men hvis du
1072
00:51:22,582 --> 00:51:25,835
Hvis du gav mig kommando over en bataljon
En gruppe mænd
1073
00:51:25,919 --> 00:51:28,004
Kunne jeg stige i rang efter krigen
1074
00:51:28,088 --> 00:51:30,840
Eller du kan dø,
og vi har brug for dig i live
1075
00:51:30,924 --> 00:51:32,008
Jeg er klar til det.
1076
00:51:32,092 --> 00:51:34,469
Din kone og jeg har brug for dig, søn.
1077
00:51:34,552 --> 00:51:36,554
Kald mig søn én gang til!
1078
00:51:40,892 --> 00:51:42,560
Tag hjem, Alexander.
1079
00:51:43,478 --> 00:51:45,438
Det er en ordre fra din kommandør.
1080
00:51:45,522 --> 00:51:46,439
Sir…
1081
00:51:46,523 --> 00:51:48,400
Tag hjem!
1082
00:52:00,161 --> 00:52:02,539
Se dig om, se dig om
1083
00:52:02,622 --> 00:52:07,043
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
1084
00:52:07,127 --> 00:52:11,548
Se dig om, se dig om
1085
00:52:12,173 --> 00:52:13,842
Hvor længe har du vidst det?
1086
00:52:13,925 --> 00:52:15,719
-Omtrent en måned
-Eliza
1087
00:52:15,802 --> 00:52:17,387
Du burde have fortalt mig
1088
00:52:17,470 --> 00:52:19,806
Jeg skrev til generalen en måned siden
1089
00:52:19,889 --> 00:52:22,350
-Nej
-Jeg bad ham sende dig hjem
1090
00:52:22,434 --> 00:52:23,977
Du burde have fortalt mig
1091
00:52:24,060 --> 00:52:26,771
Jeg fortryder det ikke
1092
00:52:27,439 --> 00:52:30,025
Jeg vidste du ville kæmpe indtil vi vandt
1093
00:52:30,108 --> 00:52:31,192
Krigen er ikke ovre
1094
00:52:31,276 --> 00:52:34,696
Men du fortjener muligheden
for at møde din søn
1095
00:52:34,779 --> 00:52:37,032
Se dig om, se dig om
1096
00:52:37,115 --> 00:52:41,244
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
1097
00:52:41,327 --> 00:52:44,205
Vil du synes om
at være en fattig mands kone?
1098
00:52:44,289 --> 00:52:46,833
Ude af stand til at forsørge for dit liv
1099
00:52:46,916 --> 00:52:49,294
Jeg elsker at være din kone
1100
00:52:51,880 --> 00:52:56,426
Se dig om, se dig om
1101
00:52:56,509 --> 00:52:59,804
Se hvor du er
1102
00:52:59,888 --> 00:53:02,640
Se hvor du kom fra
1103
00:53:02,724 --> 00:53:06,186
Bare det at du er i live er et mirakel
1104
00:53:06,269 --> 00:53:09,481
Bare forbliv i live, det er nok
1105
00:53:10,774 --> 00:53:13,902
Og hvis dette barn
1106
00:53:13,985 --> 00:53:17,405
får en brøkdel af dit smil
1107
00:53:17,489 --> 00:53:20,408
eller et brudstykke af dit sind
1108
00:53:20,492 --> 00:53:21,743
Pas på, verden
1109
00:53:21,826 --> 00:53:23,787
Det ville være nok
1110
00:53:24,829 --> 00:53:28,291
Jeg foregiver ikke at jeg forstår
1111
00:53:28,375 --> 00:53:31,753
Udfordringerne du står over for
1112
00:53:31,836 --> 00:53:34,464
Verdenerne som du bliver ved
med at udviske
1113
00:53:34,547 --> 00:53:38,385
og opbygge i dit sind
1114
00:53:38,468 --> 00:53:42,055
Men jeg er ikke bange
1115
00:53:42,138 --> 00:53:44,891
Jeg ved hvem jeg giftede mig med
1116
00:53:44,974 --> 00:53:49,145
Så længe du kommer hjem sidst på dagen
1117
00:53:50,146 --> 00:53:51,940
Det ville være nok
1118
00:53:52,816 --> 00:53:55,568
Vi har ikke brug for et eftermæle
1119
00:53:56,194 --> 00:53:59,447
Vi har ikke brug for penge
1120
00:53:59,531 --> 00:54:03,034
Hvis jeg kunne give dig sjælefred
1121
00:54:03,118 --> 00:54:06,287
Hvis du kunne lade mig
komme ind i dit hjerte
1122
00:54:06,371 --> 00:54:10,083
Lad mig blive en del af fortællingen
1123
00:54:10,166 --> 00:54:13,336
I historien de vil skrive om dig en dag
1124
00:54:13,420 --> 00:54:17,382
Lad dette øjeblik være det første kapitel
1125
00:54:17,465 --> 00:54:24,472
Hvor du beslutter dig for at blive
1126
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
Og jeg kan være nok
1127
00:54:28,518 --> 00:54:30,729
Og vi kan være nok
1128
00:54:32,439 --> 00:54:37,652
Det ville være nok
1129
00:54:51,875 --> 00:54:56,838
Hvordan kan en broget hær
af beskidte frivillige
1130
00:54:56,921 --> 00:54:59,674
vinde over en global supermagt?
1131
00:54:59,758 --> 00:55:03,094
Hvordan kommer vi sejrende
ud af hængedyndet?
1132
00:55:03,178 --> 00:55:07,140
Forlader slagmarken
og vifter Betsy Ross' flag højere?
1133
00:55:07,223 --> 00:55:09,768
Det viser sig at vi har et hemmeligt våben
1134
00:55:09,851 --> 00:55:13,438
En indvandrer du kender og elsker
Som altid er frygtløs og klar
1135
00:55:13,521 --> 00:55:16,816
Han forvirrer konstant
de britiske håndlangere
1136
00:55:16,900 --> 00:55:20,612
Længe leve Amerikas
favorit fejdende franskmand
1137
00:55:20,695 --> 00:55:21,613
Lafayette
1138
00:55:21,696 --> 00:55:24,407
Jeg fører an
Rødfrakkerne bliver rødere med blod
1139
00:55:24,491 --> 00:55:25,325
Lafayette
1140
00:55:25,408 --> 00:55:27,369
Jeg stopper ikke før de brænder op
1141
00:55:27,452 --> 00:55:28,995
og jeg spreder deres aske
1142
00:55:29,079 --> 00:55:31,664
Jeg bekæmper dem,
undviger dem, frustrerer dem
1143
00:55:31,748 --> 00:55:33,291
Jeg tager til Frankrig for midler
1144
00:55:33,375 --> 00:55:36,586
Jeg kommer tilbage
med flere våben og skibe
1145
00:55:36,670 --> 00:55:38,213
og så skifter magtbalancen
1146
00:55:38,296 --> 00:55:41,675
Vi har rendezvous med Rochambeau
Modtager deres gaver
1147
00:55:41,758 --> 00:55:45,178
Vi kan afslutte krigen i Yorktown
Afskære dem ved havet
1148
00:55:45,261 --> 00:55:48,264
Men hvis det skal lykkedes
har vi brug for en til
1149
00:55:48,348 --> 00:55:49,808
-Jeg ved det
-Hamilton
1150
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Han er ferm i skyttegraven
og kan flydende fransk
1151
00:55:52,727 --> 00:55:53,561
Hamilton
1152
00:55:53,645 --> 00:55:55,980
Du får brug for ham
Han er bare i reserve
1153
00:55:56,064 --> 00:55:56,898
Hamilton
1154
00:55:56,981 --> 00:55:59,442
Han matcher mit praktiske, taktiske talent
1155
00:55:59,526 --> 00:56:00,402
Hamilton
1156
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
Vil du have dit land igen?
1157
00:56:02,237 --> 00:56:04,030
Jeg har brug for min højrehånd
1158
00:56:04,114 --> 00:56:05,532
Få din højrehånd tilbage
1159
00:56:05,615 --> 00:56:07,450
Du må få din højrehånd tilbage
1160
00:56:07,534 --> 00:56:09,369
Skriv brevet jo før jo bedre
1161
00:56:09,452 --> 00:56:11,037
for at få din højrehånd igen
1162
00:56:11,121 --> 00:56:12,872
Alexander Hamilton
1163
00:56:13,998 --> 00:56:17,293
Tropperne venter i slagmarken på dig
1164
00:56:17,377 --> 00:56:19,671
Hvis du kæmper med os nu
1165
00:56:19,754 --> 00:56:24,884
kan vi sammen vende strømmen
1166
00:56:24,968 --> 00:56:27,595
Alexander Hamilton
1167
00:56:28,263 --> 00:56:31,850
Jeg har soldater der vil adlyde dig
1168
00:56:32,350 --> 00:56:35,562
Hvis vi gør det her rigtigt
1169
00:56:35,645 --> 00:56:39,315
Vil de overgive sig ved daggry
1170
00:56:39,399 --> 00:56:43,236
Verden bliver aldrig
1171
00:56:43,319 --> 00:56:46,906
den samme igen
1172
00:56:46,990 --> 00:56:53,997
Alexander
1173
00:57:03,256 --> 00:57:05,925
Jeg var yngre end du er nu
1174
00:57:06,801 --> 00:57:09,888
Da jeg blev tildelt min første kommando
1175
00:57:10,722 --> 00:57:13,850
Jeg førte mine mænd
direkte ind i en massakre
1176
00:57:15,060 --> 00:57:18,104
Jeg så dem dø for mine øjne
1177
00:57:18,855 --> 00:57:21,900
Jeg begik enhver fejl
1178
00:57:21,983 --> 00:57:25,195
Og følte skammen stige i mig
1179
00:57:25,945 --> 00:57:29,449
Og selv nu ligger jeg vågen
1180
00:57:29,532 --> 00:57:34,037
vidende om at historien holder øje
1181
00:57:34,120 --> 00:57:38,625
med mig
1182
00:57:42,754 --> 00:57:46,758
Historien holder øje
1183
00:57:46,841 --> 00:57:51,388
med mig
1184
00:57:57,811 --> 00:58:00,814
Lad mig fortælle
hvad jeg gerne ville have vidst
1185
00:58:00,897 --> 00:58:04,109
Da jeg var ung og drømte om hæder
1186
00:58:04,192 --> 00:58:05,777
Du har ingen kontrol
1187
00:58:05,860 --> 00:58:10,323
Hvem lever? Hvem dør?
Hvem fortæller din historie?
1188
00:58:10,949 --> 00:58:13,326
Jeg ved at vi kan vinde
1189
00:58:13,910 --> 00:58:17,122
Jeg ved at du har storhed i dig
1190
00:58:17,205 --> 00:58:20,542
Men husk på at fra nu af
1191
00:58:20,625 --> 00:58:24,129
holder historien øje
1192
00:58:24,212 --> 00:58:28,341
med dig
1193
00:58:32,929 --> 00:58:38,143
Historien holder øje
1194
00:58:38,226 --> 00:58:40,937
med
1195
00:58:41,021 --> 00:58:44,941
dig
1196
00:58:49,696 --> 00:58:51,698
Slaget ved Yorktown.
1197
00:58:53,658 --> 00:58:55,660
1781.
1198
00:58:55,744 --> 00:58:58,038
-Monsieur Hamilton
-Monsieur Lafayette
1199
00:58:58,121 --> 00:59:00,832
-Med din velfortjente kommando
-Det var let nok
1200
00:59:00,915 --> 00:59:03,376
Vi er klar på slagmarken
Vi har haft travlt
1201
00:59:03,460 --> 00:59:04,377
Indvandrere
1202
00:59:04,461 --> 00:59:06,087
Vi får arbejdet udført
1203
00:59:06,963 --> 00:59:09,174
-Hvad sker hvis vi vinder?
-Jeg tager hjem
1204
00:59:09,257 --> 00:59:11,634
Jeg giver folket frihed hvis jeg kan
1205
00:59:11,718 --> 00:59:13,261
Vi står med jer når det er
1206
00:59:13,345 --> 00:59:14,262
Anfør dine mænd
1207
00:59:14,346 --> 00:59:16,556
-Ses på den anden side
-Til vi ses igen
1208
00:59:16,639 --> 00:59:18,767
Jeg spilder ikke min chance
1209
00:59:18,850 --> 00:59:21,394
Jeg spilder ikke min chance
1210
00:59:21,478 --> 00:59:23,563
Jeg er som mit land
ung, ustoppelig og sulten
1211
00:59:23,646 --> 00:59:26,358
Og jeg spilder ikke min chance
1212
00:59:26,441 --> 00:59:28,860
Jeg spilder ikke min chance
1213
00:59:28,943 --> 00:59:30,904
Til verden vender på hovedet
1214
00:59:30,987 --> 00:59:36,117
Til verden vender på hovedet
1215
00:59:36,201 --> 00:59:38,328
Tanken om at dø føles som et minde
1216
00:59:38,411 --> 00:59:41,373
Nu får den fat i mig
På benene med fjenden foran mig
1217
00:59:41,456 --> 00:59:43,917
Hvis jeg dør har jeg
i al fald en ven med mig
1218
00:59:44,000 --> 00:59:46,544
Et våben i min hånd
En kommando og mine mænd
1219
00:59:46,628 --> 00:59:48,963
Så husker jeg på at Eliza venter på mig
1220
00:59:49,047 --> 00:59:51,341
Tilmed at min Eliza venter sig
1221
00:59:51,424 --> 00:59:53,677
Vi må af sted, vi må få arbejdet udført
1222
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Starte et nyt land og møde min søn
1223
00:59:55,762 --> 00:59:56,805
Tøm pistolen for kugler
1224
00:59:56,888 --> 00:59:58,348
Tøm pistolen for kugler
1225
00:59:58,431 --> 00:59:59,474
Vi rykker frem i mørket
1226
00:59:59,557 --> 01:00:01,017
Bevæger os i samlet flok
1227
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Vi har én chance for at overleve
1228
01:00:03,311 --> 01:00:05,480
Et vildfarende skud vil afsløre os
1229
01:00:05,563 --> 01:00:08,233
Vi må slås i nærkamp
Gribe chancen og blive ved
1230
01:00:08,316 --> 01:00:10,610
Ellers bliver vi stukket med en bajonet
1231
01:00:10,694 --> 01:00:12,278
Kodeordet er "Rochambeau"
1232
01:00:12,362 --> 01:00:13,571
Forstår I det?
1233
01:00:13,655 --> 01:00:15,573
I har jeres ordrer nu
Af sted, folkens
1234
01:00:15,657 --> 01:00:17,659
Det amerikanske eksperiment starter
1235
01:00:17,742 --> 01:00:19,786
Mine venner er spredt for alle vinde
1236
01:00:19,869 --> 01:00:22,789
Laurens er i South Carolina
Redefinerer tapperhed
1237
01:00:22,872 --> 01:00:25,709
Vi bliver aldrig fri
indtil vi gør ende på slaveri
1238
01:00:25,792 --> 01:00:27,585
Når vi fordriver briterne
1239
01:00:27,669 --> 01:00:29,045
venter Lafayette på os
1240
01:00:29,129 --> 01:00:30,380
i Chesapeake Bay
1241
01:00:30,463 --> 01:00:32,298
Hvordan var vi sikre på planen?
1242
01:00:32,382 --> 01:00:34,551
Vi havde en spion på deres side
1243
01:00:34,634 --> 01:00:35,677
Hercules Mulligan!
1244
01:00:35,760 --> 01:00:37,595
En skrædder som udspionerer
1245
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
Jeg tager mål og information
1246
01:00:39,305 --> 01:00:40,598
og så smugler jeg den
1247
01:00:40,682 --> 01:00:42,559
til min brors revolutionærlejr
1248
01:00:42,642 --> 01:00:44,853
Jeg er en del af Frihedens sønner!
1249
01:00:44,936 --> 01:00:47,731
Det er hvad der sker
når man kæmper mod bisserne
1250
01:00:47,814 --> 01:00:50,066
Vi står i lort, nogen må skovle det
1251
01:00:50,150 --> 01:00:52,235
Jeg behøver ikke en introduktion
1252
01:00:52,318 --> 01:00:55,280
Når jeg bliver slået ud
springer jeg bare op igen
1253
01:01:02,370 --> 01:01:04,247
Venstre! Højre! Hold inde!
1254
01:01:05,415 --> 01:01:06,833
Fremad!
1255
01:01:06,916 --> 01:01:10,170
Hvad? Hvad? Hvad?
1256
01:01:24,392 --> 01:01:25,977
Efter en uge med kampe
1257
01:01:26,061 --> 01:01:28,897
Står en ung mand i en rød frakke
på et brystværn
1258
01:01:29,898 --> 01:01:33,693
Vi sænker vores våben
da han vinker med et hvidt lommetørklæde
1259
01:01:34,861 --> 01:01:38,656
Det er overstået.
Vi plejer vores sårede, tæller vores døde.
1260
01:01:38,740 --> 01:01:42,535
Sorte og hvide soldater tænker alle,
om det betyder frihed.
1261
01:01:42,619 --> 01:01:44,704
Ikke endnu.
1262
01:01:44,788 --> 01:01:49,542
Vi forhandler betingelser for overgivelse.
Jeg ser George Washington smile.
1263
01:01:49,626 --> 01:01:54,089
Vi følger dem ud af Yorktown.
De vakler hjemad på rad og række.
1264
01:01:54,172 --> 01:01:56,883
Titusindvis af mennesker
strømmer ud i gaden.
1265
01:01:56,966 --> 01:01:59,344
Der bliver hujet, og kirkeklokker ringer,
1266
01:01:59,427 --> 01:02:03,890
og mens vores fjender trækker sig tilbage,
kan jeg høre drikkevisen, de synger.
1267
01:02:03,973 --> 01:02:09,062
Verden vendte på hovedet
1268
01:02:09,145 --> 01:02:13,191
Verden vendte på hovedet
1269
01:02:14,067 --> 01:02:17,904
Verden vendte på hovedet
1270
01:02:18,822 --> 01:02:22,242
Verden vendte på hovedet
1271
01:02:22,325 --> 01:02:26,371
Ned, ned, ned, ned
1272
01:02:26,454 --> 01:02:28,373
Frihed for Amerika og Frankrig!
1273
01:02:28,456 --> 01:02:31,167
Ned, ned, ned
1274
01:02:31,251 --> 01:02:33,253
Starte et nyt land og møde min søn
1275
01:02:33,336 --> 01:02:35,547
Ned, ned, ned
1276
01:02:35,630 --> 01:02:36,881
-Vi vandt!
-Vi vandt!
1277
01:02:36,965 --> 01:02:38,258
Vi vandt! Vi vandt!
1278
01:02:38,341 --> 01:02:44,556
Verden vendte på hovedet
1279
01:03:14,336 --> 01:03:16,629
De siger
1280
01:03:16,713 --> 01:03:21,885
Prisen for min krig er ikke en pris
som de er villige til at betale
1281
01:03:22,719 --> 01:03:25,221
Sindssygt
1282
01:03:25,305 --> 01:03:26,931
Du er utro med franskmændene
1283
01:03:27,015 --> 01:03:29,976
Nu kæmper jeg mod Frankrig og Spanien
1284
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
Jeg er så trist
1285
01:03:33,646 --> 01:03:38,485
Jeg troede vi havde en aftale
da du tog afsted
1286
01:03:38,568 --> 01:03:42,072
Du var min at undertvinge
1287
01:03:42,155 --> 01:03:45,408
Selv på trods af vores adskillelse
1288
01:03:45,492 --> 01:03:50,914
Har jeg et lille spørgsmål til dig
1289
01:03:52,957 --> 01:03:56,878
Hvad sker der nu? Du er blevet frigivet
1290
01:03:56,961 --> 01:04:01,049
Ved du hvor svært det er at regere?
1291
01:04:01,132 --> 01:04:02,634
Du er på egen hånd
1292
01:04:02,717 --> 01:04:05,095
Fedt nok, wow
1293
01:04:05,178 --> 01:04:09,182
Har du den mindste anelse om
hvad der sker nu?
1294
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Have stiger
1295
01:04:11,267 --> 01:04:13,311
Imperier falder
1296
01:04:13,395 --> 01:04:17,357
Det er meget hårdere at bære ansvaret selv
1297
01:04:17,440 --> 01:04:22,112
Mutters alene på den anden side af havet
1298
01:04:22,195 --> 01:04:26,116
Når dit folk siger at de hader dig
1299
01:04:26,199 --> 01:04:30,412
Skal du ikke komme
krybende tilbage til mig
1300
01:04:44,259 --> 01:04:50,432
Du er på egen hånd
1301
01:05:10,577 --> 01:05:14,998
Kære Theodosia, hvad kan jeg sige til dig?
1302
01:05:15,081 --> 01:05:18,543
Du har mine øjne
Du har din mors navn
1303
01:05:18,626 --> 01:05:21,963
Da du kom til verden græd du
1304
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Og det knuste mit hjerte
1305
01:05:27,719 --> 01:05:32,098
Jeg vier hver dag til dig
1306
01:05:32,182 --> 01:05:35,643
Hjemmelivet har aldrig været noget for mig
1307
01:05:35,727 --> 01:05:37,854
Når du smiler
1308
01:05:38,772 --> 01:05:41,274
Du slår mig ud
Jeg falder fra hinanden
1309
01:05:41,358 --> 01:05:44,152
Og jeg troede at jeg var så klog
1310
01:05:44,235 --> 01:05:48,114
Du vil vokse op
sammen med vores unge nation
1311
01:05:48,198 --> 01:05:50,325
Vi vil bløde og kæmpe for dig
1312
01:05:50,408 --> 01:05:52,660
Vi vil bringe den i orden for dig
1313
01:05:52,744 --> 01:05:56,664
Hvis vi lægger et stærkt fundament
1314
01:05:56,748 --> 01:05:58,917
Vil vi overdrage det til dig
1315
01:05:59,000 --> 01:06:02,921
Vi vil give verdenen til dig
Og du vil imponere os alle
1316
01:06:03,004 --> 01:06:08,802
En skønne dag, en skønne dag
1317
01:06:08,885 --> 01:06:11,346
Du vil imponere os alle
1318
01:06:11,429 --> 01:06:18,186
En skønne dag, en skønne dag
1319
01:06:19,479 --> 01:06:25,026
Philip, når du smiler er jeg fortabt
1320
01:06:25,110 --> 01:06:27,070
Min søn
1321
01:06:27,153 --> 01:06:28,863
Se på min søn
1322
01:06:29,989 --> 01:06:33,284
Stolthed er ikke ordet jeg leder efter
1323
01:06:33,368 --> 01:06:36,746
Der er langt mere inden i mig nu
1324
01:06:37,330 --> 01:06:41,584
Philip, du overstråler morgensolen
1325
01:06:42,752 --> 01:06:44,838
Min søn
1326
01:06:44,921 --> 01:06:47,007
Når du smiler
1327
01:06:48,550 --> 01:06:53,054
falder jeg fra hinanden
Og jeg troede at jeg var så klog
1328
01:06:54,556 --> 01:06:59,269
-Min far var der ikke for mig
-Min far var der ikke for mig
1329
01:06:59,352 --> 01:07:03,565
Jeg sværger at jeg vil være der for dig
1330
01:07:03,648 --> 01:07:08,069
-Jeg vil gøre hvad som helst
-Jeg vil begå en million fejl
1331
01:07:08,153 --> 01:07:14,117
Jeg vil gøre verden sikker og tryg for dig
1332
01:07:14,200 --> 01:07:17,996
Du vil vokse op
sammen med vores unge nation
1333
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
Vi vil bløde og kæmpe for dig
1334
01:07:20,373 --> 01:07:22,625
Vi vil bringe den i orden for dig
1335
01:07:22,709 --> 01:07:26,755
Hvis vi lægger et stærkt fundament
1336
01:07:26,838 --> 01:07:28,923
Vil vi overdrage det til dig
1337
01:07:29,007 --> 01:07:30,717
Vi vil give verdenen til dig
1338
01:07:30,800 --> 01:07:33,136
Og du vil imponere os alle
1339
01:07:33,219 --> 01:07:38,641
En skønne dag, en skønne dag
1340
01:07:39,642 --> 01:07:42,937
Vil du imponere os alle
1341
01:07:43,021 --> 01:07:50,028
En skønne dag, en skønne dag
1342
01:07:52,906 --> 01:07:56,076
Jeg dør måske før vores sejr
1343
01:07:56,159 --> 01:07:57,952
Alexander, der er brev til dig.
1344
01:07:58,036 --> 01:08:00,163
Fra John Laurens, jeg læser det senere.
1345
01:08:00,246 --> 01:08:02,874
Men jeg går med glæde ind i kampen
1346
01:08:02,957 --> 01:08:06,252
-Nej, det er fra hans far.
-Hans far?
1347
01:08:06,336 --> 01:08:10,215
Og når vores børn fortæller historien
1348
01:08:10,715 --> 01:08:12,550
Vil du læse det for mig?
1349
01:08:12,634 --> 01:08:17,305
Fortæller de historien om i aften
1350
01:08:18,056 --> 01:08:20,684
"Tirsdag den 27.
1351
01:08:20,767 --> 01:08:22,811
blev min søn dræbt i ildkamp
1352
01:08:22,894 --> 01:08:26,564
mod britiske tropper
på tilbagetog fra South Carolina.
1353
01:08:27,524 --> 01:08:29,609
Krigen var allerede forbi.
1354
01:08:30,443 --> 01:08:34,906
Som du ved, drømte John om at frigøre
og rekruttere 3000 mænd,
1355
01:08:34,989 --> 01:08:37,951
som det første regiment,
der kun bestod af sorte.
1356
01:08:39,327 --> 01:08:43,164
Hans drøm om frihed for disse mænd
dør sammen med ham."
1357
01:08:44,082 --> 01:08:49,629
I morgen vil der være flere af os
1358
01:08:51,381 --> 01:08:54,676
Alexander, hvordan har du det?
1359
01:08:56,344 --> 01:08:58,263
Jeg har så meget arbejde at lave.
1360
01:08:59,305 --> 01:09:01,433
Efter krigen tog jeg tilbage til New York
1361
01:09:01,516 --> 01:09:04,227
Efter krigen tog jeg tilbage til New York
1362
01:09:04,310 --> 01:09:06,896
Jeg færdiggjorde mit studium
og blev jurist
1363
01:09:06,980 --> 01:09:09,566
Jeg blev jurist
Burr arbejdede ved siden af
1364
01:09:09,649 --> 01:09:12,277
Selvom vi startede på præcis samme tid
1365
01:09:12,360 --> 01:09:14,863
Begyndte Alexander Hamilton at stige op
1366
01:09:14,946 --> 01:09:17,699
Hvordan kan man forklare
at han nåede til tops?
1367
01:09:17,782 --> 01:09:20,660
Manden er nonstop
1368
01:09:20,744 --> 01:09:23,329
D'herrer i juryen, jeg er nysgerrig om
1369
01:09:23,413 --> 01:09:25,290
I ved at vi skriver historie?
1370
01:09:25,373 --> 01:09:28,668
Dette er den første mordsag
i vores nye nation
1371
01:09:28,752 --> 01:09:30,795
-Friheden bag voteringen
-Nonstop
1372
01:09:30,879 --> 01:09:33,923
Jeg vil påvise
sammen med min advokatsekretær…
1373
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Jeg er sagfører, sid ned
1374
01:09:35,508 --> 01:09:38,219
Vores klient er uskyldig
Indkald det første vidne
1375
01:09:38,303 --> 01:09:41,056
-Det var alt der skulle siges
-En ting til
1376
01:09:41,139 --> 01:09:43,767
Hvorfor tror du
du er den klogeste i rummet?
1377
01:09:43,850 --> 01:09:46,061
Hvorfor tror du
du er den klogeste i rummet?
1378
01:09:46,144 --> 01:09:48,688
Hvorfor tror du
du er den klogeste i rummet?
1379
01:09:48,772 --> 01:09:51,483
Den attitude kan blive din undergang
1380
01:09:51,566 --> 01:09:54,069
Hvorfor skriver du
som om tiden løber fra dig?
1381
01:09:54,152 --> 01:09:56,738
Skriver dag og nat
som om tiden løber fra dig
1382
01:09:56,821 --> 01:09:59,366
Du kæmper hver dag
som om tiden løber fra dig
1383
01:09:59,449 --> 01:10:01,284
Og bliver imens ved med at kæmpe
1384
01:10:01,368 --> 01:10:02,202
Nonstop
1385
01:10:02,285 --> 01:10:05,288
Korruption er en gammel sang
som vi kan synge med på
1386
01:10:05,372 --> 01:10:07,415
Og den er stærkest i Albany
1387
01:10:07,499 --> 01:10:09,876
Koloniens økonomi går mere og mere i stå
1388
01:10:09,959 --> 01:10:12,212
Så den offentlige sektor kalder på mig
1389
01:10:12,295 --> 01:10:13,129
Han er nonstop
1390
01:10:13,213 --> 01:10:15,215
Jeg perfektionerede at være advokat
1391
01:10:15,298 --> 01:10:17,842
Jeg har set uretfærdigheder
og bekæmpet dem
1392
01:10:17,926 --> 01:10:20,887
Vi skal centralisere demokratiet
Ellers bliver jeg Sokrates
1393
01:10:20,970 --> 01:10:22,681
som kæmper mod middelmådighed
1394
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
Hamilton ved Forfatningskonventet
1395
01:10:25,558 --> 01:10:28,395
Jeg blev udvalgt til Forfatningskonventet
1396
01:10:28,478 --> 01:10:30,647
Der er ny delegeret fra New York
1397
01:10:30,730 --> 01:10:33,400
Det jeg vil sige lyder måske taktløst
1398
01:10:33,483 --> 01:10:35,694
Han foreslår sin egen regeringsform
1399
01:10:35,777 --> 01:10:36,611
Hvad?
1400
01:10:36,695 --> 01:10:38,363
Hans plan for en ny styreform
1401
01:10:38,446 --> 01:10:39,280
Hvad?
1402
01:10:39,364 --> 01:10:41,199
Han snakker i seks timer
1403
01:10:41,282 --> 01:10:43,702
-Kvikke, unge mand
-Hvem fanden er det?
1404
01:10:43,785 --> 01:10:46,329
Hvorfor siger du altid hvad du mener?
1405
01:10:46,413 --> 01:10:48,707
Hvorfor siger du altid hvad du mener?
1406
01:10:48,790 --> 01:10:54,337
Hver bekendtgørelse er
gratis ammunition for dine fjender
1407
01:10:54,421 --> 01:10:56,798
Hvorfor skriver du uden ophold?
1408
01:10:56,881 --> 01:10:59,259
Du skriver dag og nat uden ophold
1409
01:10:59,342 --> 01:11:01,970
Du kæmper hver dag uden ophold
1410
01:11:02,053 --> 01:11:03,680
Gør det du gør
1411
01:11:05,098 --> 01:11:06,933
-Alexander?
-Aaron Burr, sir.
1412
01:11:07,017 --> 01:11:09,644
-Det er midt om natten.
-Kan vi tale sammen?
1413
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
-Om en juridisk sag?
-Ja, det er vigtigt.
1414
01:11:12,230 --> 01:11:14,983
-Hvad har du brug for?
-Du er en bedre advokat.
1415
01:11:15,066 --> 01:11:15,900
Okay.
1416
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Jeg taler og anmasser for meget
1417
01:11:17,819 --> 01:11:20,405
Du er kortfattet og overbevisende i retten
1418
01:11:20,488 --> 01:11:22,907
Min klient har brug for et stærkt forsvar
1419
01:11:22,991 --> 01:11:26,077
-Hvem er klienten?
-USA's nye forfatning.
1420
01:11:26,161 --> 01:11:27,328
-Nej.
-Lad mig tale.
1421
01:11:27,412 --> 01:11:28,246
Absolut ikke.
1422
01:11:28,329 --> 01:11:30,540
En række essays udgivet anonymt
1423
01:11:30,623 --> 01:11:32,667
Der forsvarer dokumentet til folket
1424
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
-Ingen vil læse det.
-Jo.
1425
01:11:34,419 --> 01:11:36,338
-Hvis det fejler?
-Vi behøver det.
1426
01:11:36,421 --> 01:11:38,965
-Forfatningen er rodet.
-Den skal rettes til.
1427
01:11:39,049 --> 01:11:41,384
-Den er fuld af modsigelser.
-Som uafhængighed.
1428
01:11:41,468 --> 01:11:44,262
-Vi må starte et sted.
-Nej, ikke tale om.
1429
01:11:44,346 --> 01:11:46,264
-Du begår en fejl.
-Godnat.
1430
01:11:46,348 --> 01:11:49,559
Hvad venter du på? Hvorfor tøver du?
1431
01:11:49,642 --> 01:11:52,645
-Hvad?
-Vi vandt krigen, hvad gjorde vi det for?
1432
01:11:52,729 --> 01:11:54,564
-Støtter du forfatningen?
-Ja.
1433
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
-Så forsvar den.
-Hvad hvis du holder på den gale hest?
1434
01:11:57,609 --> 01:11:59,861
Vi har studeret og kæmpet og dræbt
1435
01:11:59,944 --> 01:12:02,489
For ideen om en nation
som vi nu kan opbygge
1436
01:12:02,572 --> 01:12:04,949
For én gangs skyld
Tag et stolt standpunkt
1437
01:12:05,033 --> 01:12:07,577
Jeg fatter ikke
hvordan du kan se passivt til
1438
01:12:07,660 --> 01:12:10,955
Jeg holder alle mine planer
tæt til kroppen
1439
01:12:11,039 --> 01:12:12,707
Vent på det, vent på det
1440
01:12:12,791 --> 01:12:17,545
Jeg venter her
indtil jeg ved hvor vinden bærer hen
1441
01:12:17,629 --> 01:12:20,090
Jeg tager mig god tid
1442
01:12:20,173 --> 01:12:22,634
Iagttager nationens efterbyrd
1443
01:12:22,717 --> 01:12:25,303
Iagttager spændinger stige
1444
01:12:29,140 --> 01:12:30,892
Jeg sejler til London
1445
01:12:30,975 --> 01:12:34,562
Jeg ledsages af en som altid betaler
1446
01:12:34,646 --> 01:12:36,398
Jeg har fundet en rig ægtemand
1447
01:12:36,481 --> 01:12:40,110
Som vil sikre mit velbefindende
resten af mit liv
1448
01:12:40,193 --> 01:12:41,695
Han er ikke særlig sjov
1449
01:12:41,778 --> 01:12:45,824
Men ingen kan matche
dine taleevner alligevel
1450
01:12:45,907 --> 01:12:49,202
-Min Alexander
-Angelica
1451
01:12:49,285 --> 01:12:52,455
Glem ikke at skrive
1452
01:12:52,539 --> 01:12:54,791
Se hvor du er
1453
01:12:54,874 --> 01:12:56,668
Se hvor du kom fra
1454
01:12:56,751 --> 01:12:59,713
Bare det at du er i live er et mirakel
1455
01:12:59,796 --> 01:13:02,382
Bare forbliv i live, det ville være nok
1456
01:13:03,049 --> 01:13:07,846
Og hvis din kone kunne dele
en brøkdel af din tid
1457
01:13:07,929 --> 01:13:11,224
Hvis jeg kunne give dig sjælefred
1458
01:13:11,307 --> 01:13:12,726
Ville det være nok?
1459
01:13:13,309 --> 01:13:16,438
Alexander slår sig sammen med
James Madison og John Jay
1460
01:13:16,521 --> 01:13:20,150
for at skrive essays,
der forsvarer USA's nye forfatning,
1461
01:13:20,233 --> 01:13:22,152
kaldet De føderalistiske papirer.
1462
01:13:23,069 --> 01:13:25,321
Planen var at skrive 25 essays i alt.
1463
01:13:25,405 --> 01:13:27,907
Opgaven ligeligt fordelt
mellem de tre mænd.
1464
01:13:29,576 --> 01:13:33,246
De endte med at skrive 85 essays
på kun seks måneder.
1465
01:13:33,955 --> 01:13:35,832
John Jay blev syg, efter han skrev fem.
1466
01:13:37,125 --> 01:13:39,836
James Madison skrev 29.
1467
01:13:39,919 --> 01:13:43,590
Hamilton skrev de andre 51!
1468
01:13:43,673 --> 01:13:46,301
Hvordan skriver du
som om tiden løber fra dig?
1469
01:13:46,384 --> 01:13:48,887
Skriver dag og nat
som om tiden løber fra dig
1470
01:13:48,970 --> 01:13:51,431
Du kæmper hver dag
som om tiden løber fra dig
1471
01:13:51,514 --> 01:13:54,351
Løber tiden fra dig?
1472
01:13:54,434 --> 01:13:56,895
Hvordan skriver du
som er det din sidste dag?
1473
01:13:56,978 --> 01:13:59,731
Hvordan skriver du
som en kamp for overlevelse?
1474
01:13:59,814 --> 01:14:02,400
Hvordan skriver du
hvert sekund du er i live?
1475
01:14:02,484 --> 01:14:05,904
Hvert sekund du er i live?
Hvert sekund du er i live?
1476
01:14:06,446 --> 01:14:08,865
De har bedt mig føre an
1477
01:14:08,948 --> 01:14:11,451
Jeg gør det så godt jeg kan
1478
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
For at samle de folk som jeg har brug for
1479
01:14:14,245 --> 01:14:16,122
Vil du være min højrehånd?
1480
01:14:16,206 --> 01:14:17,290
Finans eller udenrigs?
1481
01:14:17,374 --> 01:14:20,043
Jeg ved at det er meget at bede om
1482
01:14:20,126 --> 01:14:22,045
At du skal forlade din verden…
1483
01:14:22,128 --> 01:14:25,215
Sir, tilbyder du mig
finans- eller udenrigsministeriet?
1484
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Finans.
1485
01:14:26,883 --> 01:14:28,343
Sådan!
1486
01:14:30,887 --> 01:14:32,055
Alexander…
1487
01:14:32,138 --> 01:14:33,390
Jeg må tage af sted.
1488
01:14:33,473 --> 01:14:34,599
Alexander.
1489
01:14:34,683 --> 01:14:36,434
Se dig om, se dig om
1490
01:14:36,518 --> 01:14:39,521
Vi er heldige fordi vi er i live lige nu
1491
01:14:39,604 --> 01:14:42,691
-Hjælpeløs
-De har bedt mig føre an
1492
01:14:42,774 --> 01:14:45,026
Se dig om, er dette ikke nok?
1493
01:14:45,110 --> 01:14:46,611
Han bliver aldrig tilfreds
1494
01:14:46,695 --> 01:14:49,698
Hvad er nok til at blive tilfreds?
1495
01:14:49,781 --> 01:14:55,745
-Tilfreds, tilfreds
-Historien holder øje med dig
1496
01:14:55,829 --> 01:14:57,622
Nonstop
1497
01:14:57,706 --> 01:15:00,458
Hvorfor tror du
du er den klogeste i rummet?
1498
01:15:00,542 --> 01:15:03,003
-Er dette ikke nok?
-…aldrig tilfreds
1499
01:15:03,086 --> 01:15:05,296
historien holder øje med dig
1500
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Hvorfor skriver du som…
1501
01:15:07,090 --> 01:15:10,760
Historien holder øje med dig
1502
01:15:10,844 --> 01:15:13,805
-Jeg spilder ikke min chance
-Bare vent og se
1503
01:15:13,888 --> 01:15:16,683
Jeg spilder ikke min chance
-Bare vent og se
1504
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
Jeg er Alexander Hamilton
1505
01:15:18,727 --> 01:15:21,646
Bare vent og se
1506
01:15:21,730 --> 01:15:24,065
Jeg spilder ikke min chance
1507
01:15:31,573 --> 01:15:35,577
PAUSE
1508
01:16:38,848 --> 01:16:40,517
17
1509
01:16:40,600 --> 01:16:42,560
17
1510
01:16:42,644 --> 01:16:44,062
17
1511
01:16:44,145 --> 01:16:46,606
1789
1512
01:16:46,690 --> 01:16:50,485
Hvordan kan en forældreløs bastard,
indvandrer, krigshelt,
1513
01:16:50,568 --> 01:16:52,487
forene kolonierne gennem gæld?
1514
01:16:52,570 --> 01:16:55,365
Kæmpe med forfatningens fædre
til han må give op
1515
01:16:55,448 --> 01:16:57,951
Få alting, miste alting
Er du klar til mere?
1516
01:16:58,034 --> 01:17:00,704
Finansminister mens
Washington er præsident
1517
01:17:00,787 --> 01:17:03,665
Hvert amerikansk eksperiment
danner præcedens
1518
01:17:03,748 --> 01:17:06,376
Vent nu lidt
Nogen kom til og modsatte sig ham
1519
01:17:06,459 --> 01:17:09,337
Generede ham til vi fik et topartisystem
1520
01:17:09,421 --> 01:17:11,840
I har ikke mødt ham endnu
1521
01:17:11,923 --> 01:17:14,676
For han har sparket røv
som ambassadør i Frankrig
1522
01:17:14,759 --> 01:17:17,387
Men nogen må holde det amerikanske løfte
1523
01:17:17,470 --> 01:17:20,515
I må bare møde Thomas
Thomas!
1524
01:17:21,182 --> 01:17:23,727
Thomas Jefferson kommer hjem
1525
01:17:23,810 --> 01:17:26,354
Thomas Jefferson kommer hjem
1526
01:17:26,438 --> 01:17:29,149
Thomas Jefferson kommer hjem
1527
01:17:29,232 --> 01:17:31,359
Thomas Jefferson kommer hjem
1528
01:17:31,443 --> 01:17:33,403
Thomas Jefferson kommer hjem
1529
01:17:33,486 --> 01:17:39,909
Han har været i Paris i så lang tid
1530
01:17:48,710 --> 01:17:51,755
Frankrig følger os i revolution
1531
01:17:51,838 --> 01:17:54,591
Der er ingen status quo længere
1532
01:17:54,674 --> 01:17:58,219
Men solen står op og kloden drejer stadig
1533
01:17:58,720 --> 01:18:01,931
Jeg hjalp Lafayette skrive en erklæring
1534
01:18:02,015 --> 01:18:04,851
Så sagde jeg "jeg må smutte"
1535
01:18:04,934 --> 01:18:07,312
Jeg må hjem til Monticello
1536
01:18:07,395 --> 01:18:10,482
Nu begynder arbejdet herhjemme
1537
01:18:13,443 --> 01:18:15,445
Så hvad er jeg gået glip af?
1538
01:18:16,363 --> 01:18:18,281
Hvad er jeg gået glip af?
1539
01:18:19,657 --> 01:18:22,786
Virginia, mit kære hjem,
Jeg vil give dig et kys
1540
01:18:24,662 --> 01:18:27,707
Jeg har været i Paris
og mødt mange forskellige damer
1541
01:18:27,791 --> 01:18:30,043
Jeg gik vist glip af de sene 80'ere
1542
01:18:30,126 --> 01:18:33,380
Jeg har rejst verden rundt
og kommet tilbage hertil
1543
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Der er et brev på mit bord
fra præsidenten
1544
01:18:39,135 --> 01:18:40,929
Jeg har ikke engang pakket ud
1545
01:18:41,012 --> 01:18:43,723
Sally, min skat, kan du åbne det?
1546
01:18:43,807 --> 01:18:46,059
Der står præsidenten samler et kabinet
1547
01:18:46,142 --> 01:18:48,728
Og at jeg skal være udenrigsminister
1548
01:18:48,812 --> 01:18:51,439
Og at jeg allerede er godkendt af senatet
1549
01:18:51,523 --> 01:18:55,235
Jeg er lige kommet hjem
og nu tager jeg op til New York
1550
01:18:55,318 --> 01:18:57,821
Tager til New York, tager til New York
1551
01:18:57,904 --> 01:18:59,614
Jeg ser på de bølgende marker
1552
01:18:59,698 --> 01:19:03,660
Jeg kan ikke fatte at vi er frie
1553
01:19:03,743 --> 01:19:05,453
Klar til at håndtere hvad der
1554
01:19:05,537 --> 01:19:08,915
venter mig i NYC
1555
01:19:08,998 --> 01:19:11,793
Men hvem venter på mig når jeg ankommer?
1556
01:19:11,876 --> 01:19:13,712
Min ven, James Madison
1557
01:19:13,795 --> 01:19:14,796
Rød i ansigtet
1558
01:19:14,879 --> 01:19:20,927
Han tager min hånd
Og jeg spørger "hvad sker der"?
1559
01:19:21,011 --> 01:19:23,346
Thomas, vi er optaget i en kamp
1560
01:19:23,430 --> 01:19:26,224
om selve nationens sjæl
1561
01:19:26,307 --> 01:19:29,352
Kan du hjælpe os ud af dette rod?
1562
01:19:30,520 --> 01:19:33,648
Hamiltons nye finansplan er intet mindre
1563
01:19:33,732 --> 01:19:36,568
end regeringskontrol
1564
01:19:36,651 --> 01:19:39,696
Jeg har kæmpet for syden alene
1565
01:19:39,779 --> 01:19:41,406
Hvor har du været?
1566
01:19:41,489 --> 01:19:42,824
Frankrig?
1567
01:19:43,533 --> 01:19:44,951
Vi må vinde.
1568
01:19:45,035 --> 01:19:47,787
Hvad er jeg gået glip af?
1569
01:19:47,871 --> 01:19:50,582
Hvad er jeg gået glip af?
1570
01:19:50,665 --> 01:19:54,210
Hovedkulds ind i en politisk afgrund
1571
01:19:54,294 --> 01:19:56,087
Hovedkulds ind i afgrunden
1572
01:19:56,171 --> 01:19:58,590
Jeg har mit første kabinetmøde i dag
1573
01:19:58,673 --> 01:20:00,842
Jeg må vel finde på noget at sige
1574
01:20:00,925 --> 01:20:05,055
Jeg er allerede på vej
Lad os komme til bunds i sagen
1575
01:20:05,138 --> 01:20:06,931
Hvad er jeg gået glip af?
1576
01:20:08,767 --> 01:20:11,436
Mr. Jefferson, velkommen hjem
1577
01:20:11,519 --> 01:20:14,147
Mr. Jefferson? Alexander Hamilton
1578
01:20:14,230 --> 01:20:19,652
Mr. Jefferson, velkommen hjem
1579
01:20:19,736 --> 01:20:22,322
Mr. Jefferson, velkommen hjem, sir
1580
01:20:22,405 --> 01:20:25,700
Du har været i Paris
1581
01:20:25,784 --> 01:20:30,330
i så lang tid!
1582
01:20:30,413 --> 01:20:31,998
Hvad er jeg gået glip af?
1583
01:20:39,547 --> 01:20:41,549
Mine damer og herrer,
1584
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
I kunne være hvor som helst i aften,
1585
01:20:44,552 --> 01:20:47,263
men I er sammen med os, i New York City.
1586
01:20:47,347 --> 01:20:51,184
Er I klar til et kabinetmøde?
1587
01:20:52,519 --> 01:20:54,229
Den fremsatte dagsorden:
1588
01:20:54,312 --> 01:20:58,733
Hamiltons plan om at optage statsgæld
og etablere en nationalbank.
1589
01:20:58,817 --> 01:21:02,112
Minister Jefferson, du har ordet.
1590
01:21:02,195 --> 01:21:04,906
"Liv, frihed og stræben efter lykke"
1591
01:21:04,989 --> 01:21:07,701
Vi kæmpede for de idealer
og vil ikke nøjes
1592
01:21:07,784 --> 01:21:10,286
Det er vise ord
som virkelystne mænd citerer
1593
01:21:10,370 --> 01:21:13,915
Det er vel ikke en overraskelse
at jeg skrev dem
1594
01:21:13,998 --> 01:21:15,875
Men Hamilton glemmer
1595
01:21:15,959 --> 01:21:18,670
Hans plan vil få regeringen
til at tage statsgæld
1596
01:21:18,753 --> 01:21:21,381
Gæt hvem det mon er en fordel for
1597
01:21:21,464 --> 01:21:23,967
Den del af regeringen som Hamilton styrer
1598
01:21:24,050 --> 01:21:26,845
-Det passer ikke!
-Accepter det du ikke kan ændre
1599
01:21:26,928 --> 01:21:30,306
Hvorfor skal Virginia
betale for New Yorks gæld?
1600
01:21:30,390 --> 01:21:32,183
Vi har jo afbetalt vores gæld
1601
01:21:32,267 --> 01:21:35,353
Beskat ikke syden
bare fordi vi har en plads i solen
1602
01:21:35,437 --> 01:21:38,481
I Virginia planter vi frø i jorden
Vi skaber vækst
1603
01:21:38,565 --> 01:21:40,150
Du vil kun flytte penge rundt
1604
01:21:40,233 --> 01:21:42,902
Denne finansplan er et skandaløst krav
1605
01:21:42,986 --> 01:21:46,406
Og den er alt for lang
til at nogen kan forstå den
1606
01:21:46,489 --> 01:21:48,700
Stå ved mig i de fries land
1607
01:21:48,783 --> 01:21:51,036
Bare vi aldrig ser Hamiltons kandidatur
1608
01:21:51,119 --> 01:21:53,955
Da Storbritannien beskattede vores te
blev vi sure
1609
01:21:54,039 --> 01:21:57,500
Tænk hvad der vil ske
når du prøver at beskatte vores whisky
1610
01:21:57,584 --> 01:21:59,794
Tak, minister Jefferson.
1611
01:22:02,589 --> 01:22:06,051
Minister Hamilton, dit svar.
1612
01:22:08,011 --> 01:22:10,722
Thomas, det var en rigtig fin erklæring
1613
01:22:10,805 --> 01:22:13,475
Velkommen til nutiden
Vi regerer en reel nation
1614
01:22:13,558 --> 01:22:15,894
Vil du hjælpe til
eller blive i din tåge
1615
01:22:15,977 --> 01:22:19,105
Gøre hvad fanden i helvede
du gør i Monticello?
1616
01:22:19,189 --> 01:22:21,483
Hvis vi påtager os gælden får unionen
1617
01:22:21,566 --> 01:22:24,110
Ny kreditværdighed
som kickstarter økonomien
1618
01:22:24,194 --> 01:22:25,362
Fatter du det ikke?
1619
01:22:25,445 --> 01:22:28,406
Hvis vi er aggressive og konkurrerende
får vi et boost
1620
01:22:28,490 --> 01:22:30,116
Du foretrækker en sovepille?
1621
01:22:30,200 --> 01:22:31,785
Samfundsviden fra en slaveejer
1622
01:22:31,868 --> 01:22:35,413
Din gæld er afbetalt
fordi du ikke betaler for arbejdskraft
1623
01:22:35,497 --> 01:22:37,582
"I Virginia planter vi frø
Vi skaber vækst"
1624
01:22:37,665 --> 01:22:40,627
Hold kæft
Vi ved hvem der i virkeligheden planter
1625
01:22:41,461 --> 01:22:43,380
Og derudover, mr. oplysningstid
1626
01:22:43,463 --> 01:22:46,424
Belær mig ikke om krigen
Du kæmpede ikke i den
1627
01:22:46,508 --> 01:22:49,219
Tror du jeg er bange for dig?
Vi var ved at dø
1628
01:22:49,302 --> 01:22:51,680
Mens du røg dig skæv med franskmændene
1629
01:22:51,763 --> 01:22:54,349
Thomas Jefferson tøver
altid med præsidenten
1630
01:22:54,432 --> 01:22:57,060
Tilbageholdende
mens han forkaster alle planer
1631
01:22:57,143 --> 01:22:59,646
Madison, du må være tosset,
tag din medicin
1632
01:22:59,729 --> 01:23:02,649
Du har det værre end vores statsgæld
1633
01:23:02,732 --> 01:23:04,943
I er ikke to potter pis værd
1634
01:23:05,026 --> 01:23:08,196
Vend jer om og buk jer
så jeg kan give jer en endefuld
1635
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Rolig nu.
1636
01:23:10,365 --> 01:23:13,118
Madison, Jefferson, slap af.
Hamilton, slap af.
1637
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Vi kommer tilbage igen
efter en lille pause.
1638
01:23:17,580 --> 01:23:18,540
-Hamilton.
-Sir.
1639
01:23:18,623 --> 01:23:19,541
Et par ord.
1640
01:23:20,125 --> 01:23:22,002
Du har ikke stemmerne
1641
01:23:22,085 --> 01:23:23,712
Du har ikke stemmerne
1642
01:23:25,422 --> 01:23:29,509
Du har brug for kongressens godkendelse
og du har ikke stemmerne
1643
01:23:30,468 --> 01:23:31,386
Sikke en brøler
1644
01:23:31,469 --> 01:23:34,055
Hvorfor anstrenger jeg mig overhovedet
1645
01:23:34,139 --> 01:23:35,598
Hvorfor anstrenge sig
1646
01:23:44,816 --> 01:23:46,401
Kan du tage dig sammen?
1647
01:23:46,484 --> 01:23:48,862
Undskyld, folk fra Virginia er alle ens.
1648
01:23:48,945 --> 01:23:51,573
Jeg er fra Virginia, pas på hvad du siger.
1649
01:23:51,656 --> 01:23:54,534
Så vi lader syden
tage kongressen som gidsel?
1650
01:23:55,035 --> 01:23:57,162
-Du skal have flertal.
-Vi må prøve en
1651
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
-ny, dristig plan.
-Du må overbevise flere.
1652
01:23:59,873 --> 01:24:02,625
James Madison nægter at tale med mig.
1653
01:24:03,168 --> 01:24:05,337
Det er let at vinde, sværere at regere.
1654
01:24:05,420 --> 01:24:08,214
-De er uforsonlige.
-Du må finde et kompromis.
1655
01:24:08,298 --> 01:24:10,091
De har ingen plan, men hader min.
1656
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Overbevis dem.
1657
01:24:11,217 --> 01:24:13,845
Hvad hvis jeg ikke
får kongressens godkendelse?
1658
01:24:13,928 --> 01:24:16,598
De vil nok stemme om at få dig afskediget.
1659
01:24:16,681 --> 01:24:18,975
-Sir.
-Find ud af det, Alexander.
1660
01:24:20,185 --> 01:24:22,520
Det er en ordre fra din kommandør.
1661
01:24:30,779 --> 01:24:32,197
Un, deux, trois, quatre
1662
01:24:32,280 --> 01:24:34,074
Cinq, six, sept, huit, neuf
1663
01:24:34,157 --> 01:24:36,409
-Cinq, six, sept, huit, neuf
-Godt!
1664
01:24:36,493 --> 01:24:37,827
Un, deux, trois, quatre
1665
01:24:37,911 --> 01:24:39,579
Un, deux, trois, quatre
1666
01:24:39,662 --> 01:24:41,664
Cinq, six, sept, huit, neuf
1667
01:24:41,748 --> 01:24:43,875
-Sept, huit, neuf
-Sept, huit, neuf
1668
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Sept, huit, neuf
1669
01:24:45,502 --> 01:24:49,339
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni
1670
01:24:51,341 --> 01:24:52,634
Min kære Angelica
1671
01:24:52,717 --> 01:24:54,636
"I morgen og i morgen og i morgen
1672
01:24:54,719 --> 01:24:57,681
det slæber sig så trægt fra dag til dag"
1673
01:24:57,764 --> 01:25:01,059
Du forstår nok referencen
til den skotske tragedie
1674
01:25:01,142 --> 01:25:03,144
uden at jeg giver titlen på stykket
1675
01:25:03,228 --> 01:25:06,147
De ser mig som Macbeth
Ambition er min nedgang
1676
01:25:06,231 --> 01:25:09,526
Jeg er filosofisk,
skideirriterende og i vejen
1677
01:25:09,609 --> 01:25:12,487
Madison er Banquo, Jefferson er Macduff
1678
01:25:12,570 --> 01:25:16,282
Og Birnam Wood er kongressen
på vej til Dunsinane
1679
01:25:16,366 --> 01:25:18,576
Og der er et hav mellem os
1680
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Behøver du bo med et hav mellem os
1681
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Tanker om dig stilner af
indtil jeg får et nyt brev
1682
01:25:24,791 --> 01:25:27,293
Og jeg kan ikke sætte tankerne i bero
1683
01:25:27,377 --> 01:25:28,920
Hold en pause
1684
01:25:29,004 --> 01:25:30,380
Jeg er på vej
1685
01:25:30,463 --> 01:25:34,050
Der er en lille overraskelse før maden
som ikke kan vente
1686
01:25:34,134 --> 01:25:36,136
Jeg er næsten klar
Gem min tallerken
1687
01:25:36,219 --> 01:25:38,013
-Alexander
-Okay, okay
1688
01:25:38,096 --> 01:25:41,016
Din søn fylder ni i dag
1689
01:25:41,099 --> 01:25:43,768
Han har noget han gerne vil sige
1690
01:25:43,852 --> 01:25:46,563
Han har øvet sig hele dagen
1691
01:25:47,063 --> 01:25:49,566
Philip, giv den gas
1692
01:25:49,649 --> 01:25:50,942
Far, se på mig
1693
01:25:51,026 --> 01:25:54,404
Mit navn er Philip, jeg er digter
1694
01:25:54,487 --> 01:25:56,906
Jeg skrev det her digt for at vise det
1695
01:25:56,990 --> 01:25:59,826
Og jeg er lige fyldt ni
1696
01:25:59,909 --> 01:26:02,162
Du kan skrive rim, men ikke mine
1697
01:26:02,245 --> 01:26:03,079
Hvad!
1698
01:26:03,163 --> 01:26:05,248
Jeg øver fransk og klaver med mor
1699
01:26:06,249 --> 01:26:08,209
Jeg har en søster men vil have en bror
1700
01:26:08,293 --> 01:26:09,127
Okay.
1701
01:26:09,210 --> 01:26:11,421
Min far prøver at starte Amerikas bank
1702
01:26:11,504 --> 01:26:13,214
Un, deux, trois, quatre, cinq!
1703
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
-Bravo!
-Hold en pause
1704
01:26:15,425 --> 01:26:16,843
Vores dreng er ret skøn.
1705
01:26:16,926 --> 01:26:20,347
Løb bort med os denne sommer
Lad os tage nordpå
1706
01:26:20,430 --> 01:26:22,515
Eliza, jeg har så meget jeg skal nå
1707
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
Vi kan alle holde ferie hos min far
1708
01:26:25,393 --> 01:26:28,188
-Jeg ved hvor der er en sø
-Jeg ved det
1709
01:26:28,271 --> 01:26:29,814
I en nærliggende park
1710
01:26:29,898 --> 01:26:31,316
Jeg ville elske det
1711
01:26:31,399 --> 01:26:35,653
Du og jeg kan tage derhen
når det bliver mørkt
1712
01:26:36,404 --> 01:26:37,447
Jeg må se på det
1713
01:26:37,530 --> 01:26:39,324
Min kære Alexander
1714
01:26:39,407 --> 01:26:40,825
Du må overtale Jefferson
1715
01:26:40,909 --> 01:26:43,661
Foreslå kompromiser
Stop ikke til I er enige
1716
01:26:43,745 --> 01:26:46,915
Din yndlingsstoresøster Angelica
minder dig om at
1717
01:26:46,998 --> 01:26:50,001
du har opbakning helt
fra den anden side af havet
1718
01:26:50,085 --> 01:26:52,295
I dit brev fra to uger siden
1719
01:26:52,379 --> 01:26:55,548
bemærkede jeg et komma midt i en sætning
1720
01:26:55,632 --> 01:26:58,760
Det skiftede betydningen
Var det bevidst?
1721
01:26:58,843 --> 01:27:01,471
Med et pennestrøg har du opslugt mig
Der stod:
1722
01:27:01,554 --> 01:27:04,933
"Min kære, Angelica"
1723
01:27:05,433 --> 01:27:08,103
Med et komma efter "kære"
1724
01:27:08,186 --> 01:27:09,104
Du har skrevet:
1725
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
"Min kære,
1726
01:27:11,606 --> 01:27:14,693
Angelica"
1727
01:27:15,110 --> 01:27:18,154
Under alle omstændigheder
kommer jeg hjem denne sommer
1728
01:27:18,238 --> 01:27:19,823
På min søsters opfordring
1729
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
Jeg er der med din familie
hvis du kommer nordpå
1730
01:27:22,826 --> 01:27:25,995
Jeg ved at du har travlt
Jeg ved dit arbejde er vigtigt
1731
01:27:26,079 --> 01:27:29,082
Men jeg krydser havet
og jeg kan ikke vente
1732
01:27:29,165 --> 01:27:31,084
Der vil ikke være et hav mellem os
1733
01:27:31,167 --> 01:27:34,546
Du vil være der på et øjeblik
1734
01:27:34,629 --> 01:27:37,215
Alexander, kom ned
1735
01:27:37,298 --> 01:27:40,343
Angelica ankommer i dag
1736
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Angelica
1737
01:27:44,723 --> 01:27:46,599
Eliza!
1738
01:27:47,767 --> 01:27:49,978
Schuyler-søstrene
1739
01:27:50,729 --> 01:27:52,564
Alexander
1740
01:27:52,647 --> 01:27:53,982
Hej.
1741
01:27:54,065 --> 01:27:56,276
Det er godt at se dit ansigt
1742
01:27:56,359 --> 01:27:58,111
Angelica, fortæl manden at
1743
01:27:58,194 --> 01:28:01,948
John Adams er sammen
med sin familie om sommeren
1744
01:28:02,032 --> 01:28:04,075
Angelica, fortæl min kone at
1745
01:28:04,159 --> 01:28:08,705
John Adams ikke har
et rigtigt job alligevel
1746
01:28:08,788 --> 01:28:11,291
Kommer du ikke med os?
1747
01:28:11,374 --> 01:28:14,419
Jeg kan desværre ikke tage med jer nordpå
1748
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Alexander, jeg har rejst så langt
1749
01:28:16,880 --> 01:28:19,132
Hun har rejst så langt
1750
01:28:19,215 --> 01:28:20,342
Hold en pause
1751
01:28:20,425 --> 01:28:22,427
Min plan skal nå igennem kongressen
1752
01:28:22,510 --> 01:28:25,555
Løb bort med os denne sommer
Lad os tage nordpå
1753
01:28:25,638 --> 01:28:27,974
Jeg er fyret
hvis min plan ikke godkendes
1754
01:28:28,058 --> 01:28:30,518
Vi kan alle holde ferie hos vores far
1755
01:28:30,602 --> 01:28:33,646
-Jeg ved hvor der er en sø
-Jeg vil savne dit ansigt
1756
01:28:33,730 --> 01:28:34,939
I en nærliggende park
1757
01:28:35,023 --> 01:28:36,441
Spænd dit mod hårdt til
1758
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
-Du og jeg kan tage derhen
-Eliza har ret
1759
01:28:39,152 --> 01:28:42,030
Hold en pause og tag væk
1760
01:28:42,113 --> 01:28:44,032
Løb bort med os denne sommer
1761
01:28:44,115 --> 01:28:45,617
Lad os tage nordpå
1762
01:28:45,700 --> 01:28:47,577
Hvor vi kan holde ferie
1763
01:28:47,660 --> 01:28:50,163
Vi kan alle holde ferie hos vores far
1764
01:28:50,246 --> 01:28:53,166
-Hvis du tager dig tid
-Se dig om, se dig om
1765
01:28:53,249 --> 01:28:54,876
Vil du sætte dit præg
1766
01:28:54,959 --> 01:28:56,252
i live lige nu
1767
01:28:56,336 --> 01:28:57,921
Luk dine øjne og drøm
1768
01:28:58,004 --> 01:29:01,007
Vi kan tage derhen når det bliver mørkt
1769
01:29:01,091 --> 01:29:03,176
Hold en pause
1770
01:29:03,259 --> 01:29:05,428
Min plan skal nå igennem kongressen
1771
01:29:05,512 --> 01:29:08,181
Jeg kan ikke stoppe før planen er godkendt
1772
01:29:24,531 --> 01:29:26,574
Der er intet som sommer i byen
1773
01:29:29,786 --> 01:29:32,664
Nogen som stresser møder en smuk kvinde
1774
01:29:36,292 --> 01:29:38,503
Der er uro i luften
Man kan lugte det
1775
01:29:39,087 --> 01:29:40,880
Og Alexander er alene
1776
01:29:41,881 --> 01:29:43,133
Han kan forklare det
1777
01:29:44,050 --> 01:29:47,053
Jeg havde ikke sovet i en uge
Jeg var svag og vågen
1778
01:29:47,137 --> 01:29:50,390
En forældreløs bastard
som har brug for en pause
1779
01:29:50,473 --> 01:29:53,059
Længes efter Angelica, savner min kone
1780
01:29:53,143 --> 01:29:55,478
Da kom miss Maria Reynolds ind i mit liv
1781
01:29:55,562 --> 01:29:56,479
Hun sagde:
1782
01:29:56,896 --> 01:29:59,607
Jeg ved at De er en ærværdig mand
1783
01:29:59,691 --> 01:30:02,235
Undskyld at jeg generer Dem i Deres hjem
1784
01:30:02,318 --> 01:30:04,696
Men jeg ved ikke hvor jeg skal tage hen
1785
01:30:04,779 --> 01:30:07,741
Og jeg er taget herhen helt alene
1786
01:30:07,824 --> 01:30:08,825
Hun sagde:
1787
01:30:08,908 --> 01:30:10,827
Min mand gør mig uret
1788
01:30:10,910 --> 01:30:12,871
Tæver mig, er mig utro
1789
01:30:12,954 --> 01:30:14,539
Mishandler mig
1790
01:30:14,622 --> 01:30:17,417
Pludselig forlod han mig bare
1791
01:30:17,500 --> 01:30:19,919
Jeg har ikke råd til at fortsætte længere
1792
01:30:20,003 --> 01:30:22,464
Jeg tilbød et lån
Jeg fulgte hende hjem
1793
01:30:22,547 --> 01:30:23,548
Hun sagde:
1794
01:30:23,631 --> 01:30:25,425
Det var pænt af Dem, sir
1795
01:30:25,508 --> 01:30:27,635
Jeg gav hende 30 dollars fra kontoen
1796
01:30:27,719 --> 01:30:29,471
Hun boede tæt på
Hun sagde:
1797
01:30:29,554 --> 01:30:31,348
Jeg bor her, sir
1798
01:30:31,431 --> 01:30:33,600
Så sagde jeg "Jeg bør tage hjemad"
1799
01:30:33,683 --> 01:30:37,437
Hun rødmede, førte mig til hendes seng
Spredte hendes ben og sagde
1800
01:30:37,520 --> 01:30:38,730
Bliv?
1801
01:30:38,813 --> 01:30:40,148
Hey
1802
01:30:40,648 --> 01:30:41,983
Hey
1803
01:30:42,067 --> 01:30:43,693
Da begyndte jeg at bede
1804
01:30:43,777 --> 01:30:46,404
Vorherre, vis mig hvordan jeg kan sige nej
1805
01:30:46,488 --> 01:30:49,199
Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej
1806
01:30:49,282 --> 01:30:52,077
Men gud, hun så hjælpeløs ud
1807
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
Og hendes krop siger "ja, sgu"
1808
01:30:54,829 --> 01:30:58,208
Nej, vis mig hvordan jeg kan sige nej
1809
01:30:58,291 --> 01:31:01,252
Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej
1810
01:31:01,336 --> 01:31:04,214
-I mit sind prøver jeg at gå
-Gå, gå, gå
1811
01:31:04,297 --> 01:31:06,925
Så er hendes mund på min og jeg siger ikke
1812
01:31:07,008 --> 01:31:10,011
Nej, nej! Sig nej til det
1813
01:31:10,095 --> 01:31:13,056
Nej, nej! Sig nej til det
1814
01:31:13,139 --> 01:31:15,892
Nej, nej! Sig nej til det
1815
01:31:15,975 --> 01:31:19,562
Nej, nej! Sig nej til det
1816
01:31:20,021 --> 01:31:22,107
Hvis bare det var den sidste gang
1817
01:31:22,691 --> 01:31:25,568
Det sagde jeg sidst
Det blev mit tidsfordriv
1818
01:31:25,652 --> 01:31:28,154
En måned inde i affæren modtog jeg et brev
1819
01:31:28,238 --> 01:31:31,324
Fra en mr. James Reynolds
Der stod:
1820
01:31:31,408 --> 01:31:33,952
Kære sir, jeg håber at du har det godt
1821
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
Og er velstående nok til at putte penge
1822
01:31:36,955 --> 01:31:39,874
i lommen på folk som mig
der er ramt af uheld
1823
01:31:39,958 --> 01:31:42,002
Ser du, det var min kone som du…
1824
01:31:42,085 --> 01:31:43,795
-Fu…
-Ups
1825
01:31:43,878 --> 01:31:45,880
Du har gjort den gale til hanrej
1826
01:31:45,964 --> 01:31:48,842
Det er tid til at betale gildet
for dit sidespring
1827
01:31:48,925 --> 01:31:52,554
Du kan fortsætte med at se
min skøge af en kone hvis du betaler
1828
01:31:52,637 --> 01:31:54,431
Ellers fortæller jeg din kone
1829
01:31:54,514 --> 01:31:56,725
Jeg gemte brevet og løb til hendes hus
1830
01:31:56,808 --> 01:31:59,019
Råbte "hvor kunne du?"
Hun sagde:
1831
01:31:59,102 --> 01:32:00,854
Nej, sir
1832
01:32:00,937 --> 01:32:04,107
Halvpåklædt, undskyldende
Hun så ynkelig ud, hun råbte:
1833
01:32:04,190 --> 01:32:06,151
Forlad mig ikke, sir
1834
01:32:06,234 --> 01:32:07,694
Var din historie et kneb?
1835
01:32:07,777 --> 01:32:09,362
Jeg ved intet om et brev!
1836
01:32:09,446 --> 01:32:10,905
Hold op med at græde!
1837
01:32:10,989 --> 01:32:12,240
Jeg vidste ikke bedre!
1838
01:32:12,323 --> 01:32:13,700
Overlad mig ikke til ham
1839
01:32:13,783 --> 01:32:14,617
Hjælpeløs
1840
01:32:14,701 --> 01:32:16,202
Hvordan kunne jeg?
1841
01:32:16,286 --> 01:32:18,413
Giv ham hvad han ønsker så får du mig
1842
01:32:18,496 --> 01:32:20,040
Alt hvad du ønsker
1843
01:32:20,123 --> 01:32:21,124
Jeg vil ikke have dig
1844
01:32:21,207 --> 01:32:24,294
Hvis du betaler kan du blive her
1845
01:32:24,377 --> 01:32:26,838
Vorherre, vis mig hvordan jeg kan sige nej
1846
01:32:26,921 --> 01:32:30,133
Jeg ved ikke hvordan jeg kan sige nej
1847
01:32:30,216 --> 01:32:32,927
-Men situationen er hjælpeløs
-Hjælpeløs
1848
01:32:33,011 --> 01:32:35,722
Og hendes krop siger "ja, sgu"
1849
01:32:35,805 --> 01:32:38,892
Nej, vis mig hvordan jeg kan sige nej
1850
01:32:38,975 --> 01:32:41,728
Hvordan kan jeg sige nej til det?
1851
01:32:41,811 --> 01:32:44,898
-Jeg har ingen steder at flygte til
-Gå, gå, gå
1852
01:32:44,981 --> 01:32:47,650
Når hendes krop er mod min siger jeg ikke
1853
01:32:47,734 --> 01:32:50,320
-Nej! Sig nej til det!
-Ja
1854
01:32:50,945 --> 01:32:53,656
-Nej! Sig nej til det!
-Ja
1855
01:32:53,740 --> 01:32:55,241
-Nej!
-Ja
1856
01:32:55,325 --> 01:32:56,785
-Sig nej til det
-Ja
1857
01:32:56,868 --> 01:32:58,370
-Nej!
-Ja
1858
01:33:01,331 --> 01:33:02,749
Sig nej til det
1859
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
-Jeg siger ikke nej til det
-Sig ikke nej til det
1860
01:33:05,919 --> 01:33:07,879
Jeg har ingen steder at flygte til
1861
01:33:07,962 --> 01:33:09,089
Gå, gå, gå
1862
01:33:10,215 --> 01:33:11,132
Vel?
1863
01:33:15,553 --> 01:33:18,056
Ingen behøver vide det
1864
01:33:32,862 --> 01:33:34,447
Mr. finansminister
1865
01:33:34,531 --> 01:33:35,782
Mr. Burr, sir
1866
01:33:35,865 --> 01:33:38,827
Har du hørt nyheden
om gode, gamle general Mercer
1867
01:33:38,910 --> 01:33:40,620
-Nej
-Kender du Clermont Street?
1868
01:33:40,704 --> 01:33:42,288
-Ja
-De opkaldte den efter ham
1869
01:33:42,372 --> 01:33:44,457
-Mercer eftermælet er sikret
-Absolut
1870
01:33:45,208 --> 01:33:47,877
-Og han skulle blot dø
-Det er mindre arbejde
1871
01:33:47,961 --> 01:33:49,796
Vi burde prøve det
1872
01:33:49,879 --> 01:33:52,424
Hvordan vil du få din gældsplan igennem?
1873
01:33:52,507 --> 01:33:54,801
Jeg må vel endelig lytte til dig
1874
01:33:54,884 --> 01:33:55,885
Virkelig?
1875
01:33:55,969 --> 01:33:57,846
Tal mindre
1876
01:33:58,763 --> 01:34:00,598
Smil mere
1877
01:34:01,433 --> 01:34:02,684
Gøre alt for at få
1878
01:34:02,767 --> 01:34:06,396
min plan godkendt af kongressen
1879
01:34:07,022 --> 01:34:09,399
Men Madison og Jefferson er nådesløse
1880
01:34:09,482 --> 01:34:11,985
Had synden, elsk synderen
1881
01:34:12,068 --> 01:34:14,195
-Hamilton
-Jeg beklager, jeg må gå
1882
01:34:14,279 --> 01:34:15,196
Men…
1883
01:34:15,280 --> 01:34:17,574
Vi skal træffe afgørelser til middagen
1884
01:34:20,660 --> 01:34:23,413
To fra Virginia og en indvandrer
går ind i et rum
1885
01:34:23,496 --> 01:34:25,957
På modsatte sider som fjender
1886
01:34:26,041 --> 01:34:27,917
De træder ud med et kompromis
1887
01:34:28,001 --> 01:34:29,544
De har åbnet døre der
1888
01:34:29,627 --> 01:34:31,463
før var lukkede
1889
01:34:31,546 --> 01:34:34,591
Indvandreren træder ud med
unik magt over økonomien
1890
01:34:34,674 --> 01:34:37,385
Et system som han kan udvikle
lige som han vil
1891
01:34:37,469 --> 01:34:40,930
De to mænd fra Virginia
træder ud med nationens hovedstad
1892
01:34:41,014 --> 01:34:42,891
Og her er det afgørende
1893
01:34:42,974 --> 01:34:45,352
Ingen andre var i rummet hvor det hændte
1894
01:34:45,435 --> 01:34:48,146
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1895
01:34:48,646 --> 01:34:50,899
Ingen andre var i rummet hvor det hændte
1896
01:34:50,982 --> 01:34:53,735
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1897
01:34:53,818 --> 01:34:56,446
Ingen ved helt
hvordan magtspil udspiller sig
1898
01:34:56,529 --> 01:34:59,449
Forhandlingens kunst
Hvad der sker bag lukkede døre
1899
01:34:59,532 --> 01:35:01,701
Vi går bare ud fra at det hænder
1900
01:35:02,369 --> 01:35:05,455
Men ingen andre var i rummet
hvor det hændte
1901
01:35:07,874 --> 01:35:08,958
Thomas påstår:
1902
01:35:09,042 --> 01:35:13,254
Alexander mødte op foran Washingtons dør
og var stresset og forvirret
1903
01:35:13,338 --> 01:35:14,547
Thomas påstår:
1904
01:35:14,631 --> 01:35:16,675
-Alexander sagde:
-Jeg har brug for dig
1905
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
Og stort set tiggede om at mødes
1906
01:35:18,968 --> 01:35:20,053
Thomas påstår:
1907
01:35:20,136 --> 01:35:21,596
Jeg spurgte Madison:
1908
01:35:21,680 --> 01:35:24,391
"Jeg ved du hader ham
men vi må se hvad han siger"
1909
01:35:24,474 --> 01:35:25,392
Thomas påstår:
1910
01:35:25,475 --> 01:35:27,268
Jeg arrangerede mødet
1911
01:35:27,352 --> 01:35:29,604
Jeg valgte menuen, stedet, bordplanen
1912
01:35:29,688 --> 01:35:32,524
Men ingen andre var i rummet
hvor det hændte
1913
01:35:32,607 --> 01:35:35,360
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1914
01:35:35,860 --> 01:35:38,029
Ingen andre var i rummet hvor det hændte
1915
01:35:38,113 --> 01:35:40,949
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1916
01:35:41,032 --> 01:35:43,660
Ingen ved helt
hvordan parterne når frem til ja
1917
01:35:43,743 --> 01:35:46,705
De brikker som ofres i ethvert skakspil
1918
01:35:46,788 --> 01:35:48,998
Vi går bare ud fra at det hænder
1919
01:35:49,457 --> 01:35:52,377
Men ingen andre er i rummet
hvor det hænder
1920
01:35:54,921 --> 01:35:56,840
-I mellemtiden
-Madison slås med
1921
01:35:56,923 --> 01:36:00,301
at ikke alle problemer
kan afgøres af en komité
1922
01:36:00,385 --> 01:36:02,345
-I mellemtiden
-Kongressen skændes
1923
01:36:02,429 --> 01:36:03,972
om at placere hovedstaden
1924
01:36:04,931 --> 01:36:05,932
Det er ikke kønt.
1925
01:36:06,016 --> 01:36:08,518
Jefferson kommer med en middagsinvitation
1926
01:36:08,601 --> 01:36:11,730
Madison svarer med logisk indsigt
1927
01:36:11,813 --> 01:36:14,399
Måske kan vi løse et problem med et andet
1928
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
Og vinde en sejr for sydstaterne
1929
01:36:16,568 --> 01:36:17,861
Med andre ord
1930
01:36:17,944 --> 01:36:19,863
-Noget for noget
-Formodentlig
1931
01:36:19,946 --> 01:36:22,282
Vil du ikke arbejde tættere på dit hjem?
1932
01:36:22,365 --> 01:36:23,658
Det vil jeg faktisk
1933
01:36:23,742 --> 01:36:26,369
-Jeg foreslår Potomac
-Så sikrer du stemmerne?
1934
01:36:26,453 --> 01:36:28,204
Vi må se hvordan det går
1935
01:36:28,288 --> 01:36:29,873
-Nej…
-Ingen andre var i
1936
01:36:29,956 --> 01:36:31,082
Rummet hvor det hændte
1937
01:36:31,166 --> 01:36:34,336
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1938
01:36:34,419 --> 01:36:36,629
Ingen andre var i rummet hvor det hændte
1939
01:36:36,713 --> 01:36:39,341
Rummet hvor det hændte
Rummet hvor det hændte
1940
01:36:39,883 --> 01:36:41,885
-Åh Gud!
-Vi sætter vores lid til Gud
1941
01:36:41,968 --> 01:36:44,846
Men vi vil aldrig vide
hvad der blev diskuteret
1942
01:36:45,597 --> 01:36:48,058
Bang, så skete det
1943
01:36:48,141 --> 01:36:50,435
Ingen andre var
i rummet hvor det hændte
1944
01:36:50,518 --> 01:36:52,145
Alexander Hamilton
1945
01:36:52,228 --> 01:36:53,355
Hvad sagde de mon
1946
01:36:53,438 --> 01:36:56,107
Som fik dig til at opgive New York City
1947
01:36:56,191 --> 01:36:57,359
Alexander Hamilton
1948
01:36:57,442 --> 01:36:59,194
Vidste Washington om middagen
1949
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Var der pres fra præsidenten
om at levere
1950
01:37:01,696 --> 01:37:02,781
Alexander Hamilton
1951
01:37:03,323 --> 01:37:04,783
Eller vidste du allerede
1952
01:37:04,866 --> 01:37:07,369
at det er ligegyldigt hvor hovedstaden er?
1953
01:37:07,452 --> 01:37:10,413
For vi får bankerne. Vi er det rette sted
1954
01:37:10,497 --> 01:37:13,166
-Du fik mere end du gav
-Og jeg ville have det
1955
01:37:13,249 --> 01:37:16,294
Når ens karriere er på spil
forhandler man videre
1956
01:37:16,378 --> 01:37:18,380
Man vinder ikke uden at spille med
1957
01:37:18,463 --> 01:37:21,716
Man bliver elsket for det
Man bliver hadet for det
1958
01:37:21,800 --> 01:37:23,134
Man får intet hvis man
1959
01:37:23,218 --> 01:37:24,844
Venter på det, venter på det
1960
01:37:25,762 --> 01:37:27,305
Gud må tilgive mig
1961
01:37:27,389 --> 01:37:29,891
Jeg vil bygge noget
som jeg kan videreføre
1962
01:37:29,974 --> 01:37:32,811
Hvad vil du, Burr? Hvad vil du, Burr?
1963
01:37:32,894 --> 01:37:35,438
Hvis du ikke står for noget
hvad har så værdi?
1964
01:37:36,147 --> 01:37:37,524
Jeg…
1965
01:37:37,607 --> 01:37:40,360
Jeg vil være i rummet hvor det hænder
1966
01:37:40,443 --> 01:37:42,570
Rummet hvor det hænder
1967
01:37:42,654 --> 01:37:44,155
Jeg…
1968
01:37:44,239 --> 01:37:46,825
Vil være i rummet hvor det hænder
1969
01:37:46,908 --> 01:37:48,993
Rummet hvor det hænder
1970
01:37:49,077 --> 01:37:50,787
Jeg vil være i rummet hvor det hænder
1971
01:37:50,870 --> 01:37:52,497
Jeg vil være i
1972
01:37:52,580 --> 01:37:54,290
rummet hvor det hænder
1973
01:37:54,374 --> 01:37:55,917
Jeg…
1974
01:37:56,001 --> 01:37:57,544
vil være i rummet
1975
01:37:57,627 --> 01:37:58,962
Rummet hvor det hænder
1976
01:37:59,045 --> 01:38:00,672
Jeg vil være i
1977
01:38:00,755 --> 01:38:02,757
rummet hvor det hænder
1978
01:38:02,841 --> 01:38:04,926
Jeg vil være
1979
01:38:05,010 --> 01:38:06,344
Jeg skal være
1980
01:38:06,428 --> 01:38:08,054
Jeg skal være
1981
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
i rummet
1982
01:38:09,472 --> 01:38:11,433
Det store rum
1983
01:38:11,516 --> 01:38:14,227
Kompromisets kunst
1984
01:38:14,310 --> 01:38:16,646
Hold dig for næsen og luk øjnene
1985
01:38:16,730 --> 01:38:19,733
Vi vil have vores ledere
til at redde dagen
1986
01:38:19,816 --> 01:38:23,445
Men vi har ingen indflydelse på
hvad de forhandler væk
1987
01:38:23,528 --> 01:38:26,072
Vi drømmer om en helt ny start
1988
01:38:26,156 --> 01:38:29,242
Men vi drømmer i mørket for det meste
1989
01:38:29,325 --> 01:38:31,286
Mørkt som gravkammeret
hvor det hændte
1990
01:38:31,369 --> 01:38:34,414
-Jeg skal være
-I rummet hvor det hænder
1991
01:38:34,497 --> 01:38:37,125
-Jeg skal være
-I rummet hvor det hænder
1992
01:38:37,208 --> 01:38:39,794
-Jeg skal være
-I rummet hvor det hænder
1993
01:38:39,878 --> 01:38:42,839
-Jeg skal være
-I rummet hvor det hænder
1994
01:38:42,922 --> 01:38:44,299
Jeg skal være, jeg skal være
1995
01:38:44,382 --> 01:38:46,343
Jeg vil være
1996
01:38:46,426 --> 01:38:50,096
-I rummet
-I rummet hvor det hænder
1997
01:38:50,180 --> 01:38:51,806
Klik, bang
1998
01:39:04,986 --> 01:39:07,197
Se her, morfar er i avisen.
1999
01:39:08,198 --> 01:39:10,617
"Krigshelt Philip Schuyler
taber sæde i senatet
2000
01:39:10,700 --> 01:39:12,786
til unge, nyankomne Aaron Burr."
2001
01:39:14,412 --> 01:39:16,623
Morfar har lige tabt sit sæde i senatet
2002
01:39:16,706 --> 01:39:18,875
Sådan går det af og til
2003
01:39:18,958 --> 01:39:20,752
Far finder ud af det snart
2004
01:39:21,419 --> 01:39:23,838
Han ved det sikkert allerede
2005
01:39:23,922 --> 01:39:24,756
Længere nede
2006
01:39:24,839 --> 01:39:25,799
Længere nede
2007
01:39:25,882 --> 01:39:29,135
"Lad os møde den nye senator fra New York"
2008
01:39:29,219 --> 01:39:30,303
New York
2009
01:39:30,387 --> 01:39:31,846
Vores senator
2010
01:39:32,389 --> 01:39:35,392
Burr, hvornår blev du
en demokratisk-republikaner?
2011
01:39:35,475 --> 01:39:37,560
Da det gav mig fremgang igen
2012
01:39:37,644 --> 01:39:39,521
Ingen ved hvem du er eller gør
2013
01:39:39,604 --> 01:39:42,023
Det behøver de ikke,
de kan ikke lide dig
2014
01:39:42,107 --> 01:39:44,567
-Hvabehar?
-Wall Street synes du er utrolig
2015
01:39:44,651 --> 01:39:46,820
Du er altid elsket for dine bedrifter
2016
01:39:46,903 --> 01:39:47,904
-Men nordpå
-Vent
2017
01:39:47,987 --> 01:39:49,280
Folk tror du er korrupt
2018
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
Og Schuylers sæde var lettest
så jeg tog det
2019
01:39:52,450 --> 01:39:54,119
Jeg anså dig som en ven
2020
01:39:54,619 --> 01:39:56,162
Hvorfor skal det stoppe?
2021
01:39:56,246 --> 01:39:58,498
Du skiftede partier
for at slå min svigerfar
2022
01:39:58,581 --> 01:40:01,084
Jeg skiftede partier for at gribe chancen
2023
01:40:01,167 --> 01:40:03,294
Dit hovmod vil tage livet af os alle
2024
01:40:03,378 --> 01:40:05,505
Pas på, det står før faldet
2025
01:40:05,588 --> 01:40:07,549
Den fremsatte dagsorden:
2026
01:40:07,632 --> 01:40:10,260
Frankrig er på randen til krig med England
2027
01:40:10,343 --> 01:40:14,681
Skal vi give penge og hjælp til vores
franske allierede eller være neutrale?
2028
01:40:14,764 --> 01:40:19,269
Husk på, at min beslutning om dette
ikke afhænger af kongressens godkendelse.
2029
01:40:19,352 --> 01:40:21,730
Den eneste, I skal overbevise, er mig.
2030
01:40:21,813 --> 01:40:24,524
Udenrigsminister Jefferson, ordet er dit.
2031
01:40:25,442 --> 01:40:27,736
Da vi var på dødens rand
Da vi var svage
2032
01:40:27,819 --> 01:40:30,196
Afgav vi et løfte
Vi underskrev en traktat
2033
01:40:30,280 --> 01:40:32,532
Vi havde brug for penge og våben
2034
01:40:32,615 --> 01:40:34,325
Hvem skaffede de midler?
2035
01:40:34,409 --> 01:40:35,326
Frankrig.
2036
01:40:35,410 --> 01:40:37,203
De bad ikke om land til gengæld
2037
01:40:37,287 --> 01:40:39,205
Kun et løfte om vores hjælp
2038
01:40:39,289 --> 01:40:41,666
hvis de skulle kæmpe imod undertrykkere
2039
01:40:41,750 --> 01:40:42,792
Revolution er kaos
2040
01:40:42,876 --> 01:40:44,669
men nu må vi stå med dem
2041
01:40:44,753 --> 01:40:46,463
mens de kæmper imod tyranni
2042
01:40:47,630 --> 01:40:48,882
Jeg ved at Hamilton
2043
01:40:48,965 --> 01:40:50,967
helst ikke vil have den her debat
2044
01:40:51,051 --> 01:40:54,262
Jeg minder jer om
at han ikke er udenrigsminister
2045
01:40:54,346 --> 01:40:56,056
Han ved intet om loyalitet
2046
01:40:56,139 --> 01:40:58,850
Lugter som en nyrig
Klæder sig som en falsk royal
2047
01:40:58,933 --> 01:41:00,852
Desperat for at stige op i rang
2048
01:41:00,935 --> 01:41:04,105
Alt hvad han gør
forråder vores nations idealer
2049
01:41:05,231 --> 01:41:08,401
Og nu ved du det, mr. præsident
2050
01:41:08,485 --> 01:41:10,904
Tak, udenrigsminister Jefferson.
2051
01:41:11,321 --> 01:41:13,448
Finansminister Hamilton, dit svar.
2052
01:41:13,531 --> 01:41:14,532
Nak ham!
2053
01:41:14,616 --> 01:41:16,159
Vis ham hvad du kan.
2054
01:41:16,993 --> 01:41:20,330
Du må være gået helt fra forstanden
hvis du tror
2055
01:41:20,413 --> 01:41:22,665
at præsidenten vil lede nationen
2056
01:41:22,749 --> 01:41:24,876
ind i midten af det militære rod
2057
01:41:24,959 --> 01:41:27,879
Et skakspil uden
Frankrigs dronning og konge
2058
01:41:27,962 --> 01:41:30,674
Vi skrev traktat med kongen
hvis hoved er i en kurv
2059
01:41:30,757 --> 01:41:32,717
Vil du tage det op og spørge det?
2060
01:41:32,801 --> 01:41:34,803
Skal vi hædre aftalen, Kong Ludvig?
2061
01:41:34,886 --> 01:41:36,721
"Gør hvad I vil, jeg er super død"
2062
01:41:36,805 --> 01:41:38,515
Det er nok, det er nok
2063
01:41:38,598 --> 01:41:40,016
Hamilton har ret.
2064
01:41:40,100 --> 01:41:42,185
Vi er for skrøbelige til endnu en krig
2065
01:41:42,268 --> 01:41:44,396
Sir, kæmper vi ikke for frihed?
2066
01:41:44,479 --> 01:41:46,815
Jo, når franskmændene vælger en leder
2067
01:41:46,898 --> 01:41:48,024
Folker leder
2068
01:41:48,108 --> 01:41:50,110
Folket gør oprør, der er forskel
2069
01:41:50,193 --> 01:41:51,695
Det er lidt foruroligende
2070
01:41:51,778 --> 01:41:54,114
at dine idealer forblænder dig
2071
01:41:54,197 --> 01:41:55,115
-Hamilton?
-Sir
2072
01:41:55,198 --> 01:41:57,575
-Skriv en neutralitetserklæring
-Ja, sir.
2073
01:41:57,659 --> 01:41:59,494
Har du glemt Lafayette?
2074
01:41:59,577 --> 01:42:01,913
-Hvad?
-Fortryder du intet?
2075
01:42:01,996 --> 01:42:04,290
Du forøger gæld, du forøger magt
2076
01:42:04,374 --> 01:42:06,584
Men når de er i nød, glemmer du dem
2077
01:42:06,668 --> 01:42:08,837
Lafayette er en klog mand. Han klarer sig
2078
01:42:08,920 --> 01:42:11,423
Og før han var din ven, var han min
2079
01:42:11,506 --> 01:42:13,842
Hvis vi kæmper i alle revolutioner ender
2080
01:42:13,925 --> 01:42:16,052
det aldrig
Hvor trækker vi grænsen?
2081
01:42:16,136 --> 01:42:18,054
-Så kvik.
-Det indrømmer jeg.
2082
01:42:18,138 --> 01:42:20,515
-Du var nok en god advokat.
-Jeg vandt.
2083
01:42:20,598 --> 01:42:21,683
Ja.
2084
01:42:21,766 --> 01:42:23,601
-Nogen bør påminde dig.
-Hvad?
2085
01:42:23,685 --> 01:42:25,645
Du er intet uden Washington
2086
01:42:25,729 --> 01:42:27,856
-Hamilton.
-Farmand kalder på dig.
2087
01:42:38,033 --> 01:42:39,576
Det må være dejligt
2088
01:42:39,659 --> 01:42:41,995
Det må være dejligt
2089
01:42:42,078 --> 01:42:44,748
At have Washington på ens side
2090
01:42:44,831 --> 01:42:46,750
Det må være dejligt
2091
01:42:46,833 --> 01:42:49,085
Det må være dejligt
2092
01:42:49,169 --> 01:42:52,172
At have Washington på ens side
2093
01:42:52,255 --> 01:42:55,675
Hver handling har en
jævnbyrdig modsat rettet kraft
2094
01:42:55,759 --> 01:42:59,095
Takket være Hamilton
er vores kabinet opdelt i fraktioner
2095
01:42:59,179 --> 01:43:02,724
Prøv ikke at smuldre i stresset
men vi reduceres til brøkdele
2096
01:43:02,807 --> 01:43:06,311
Vi håner hinanden i pressen
uden at trække det tilbage
2097
01:43:06,394 --> 01:43:09,439
Jeg er ikke tilfreds
med hans lidenskabelige anfald
2098
01:43:09,981 --> 01:43:13,401
Måden som han pynter sig
som et usmageligt modedyr
2099
01:43:13,485 --> 01:43:16,529
Vores fattigste landmænd
lever fra hånden til munden
2100
01:43:17,113 --> 01:43:20,992
Mens Wall Street plyndrer dem
ved at finde på nye gebyrer
2101
01:43:21,076 --> 01:43:23,787
Den skiderik må stilles til regnskab
2102
01:43:23,870 --> 01:43:25,955
Hvis bare en gav mig sladder om ham
2103
01:43:26,039 --> 01:43:27,749
Så vi endelig kan afsløre ham
2104
01:43:27,832 --> 01:43:29,209
Jeg skal nok trykke af
2105
01:43:29,292 --> 01:43:31,419
Nogen må lade og spænde pistolen
2106
01:43:31,503 --> 01:43:35,006
Mens vi alle så på
fik han Washington i sin lomme
2107
01:43:35,090 --> 01:43:36,591
Det må være dejligt
2108
01:43:36,675 --> 01:43:38,843
Det må være dejligt
2109
01:43:39,427 --> 01:43:42,138
At have Washington på ens side
2110
01:43:42,222 --> 01:43:43,973
Det må være dejligt
2111
01:43:44,057 --> 01:43:46,059
Det må være dejligt
2112
01:43:46,559 --> 01:43:49,479
At have Washington på ens side
2113
01:43:49,562 --> 01:43:51,606
Se på borgerrettighedsloven
2114
01:43:51,690 --> 01:43:53,108
Som jeg skrev
2115
01:43:53,191 --> 01:43:55,110
Blækket er ikke tørret
2116
01:43:56,486 --> 01:44:00,740
Det må være dejligt, det må være dejligt
2117
01:44:00,824 --> 01:44:03,326
At have Washington på ens side
2118
01:44:03,410 --> 01:44:05,078
Han har fordoblet statsstyre
2119
01:44:05,161 --> 01:44:07,831
Var problemet ikke
for meget statskontrol før?
2120
01:44:07,914 --> 01:44:09,749
-Se ham i øjnene
-Se hans løgne
2121
01:44:09,833 --> 01:44:11,459
Følg lugten af hans stræberi
2122
01:44:11,543 --> 01:44:14,629
Samle landets kredit
og gøre den konkurrencedygtig
2123
01:44:14,713 --> 01:44:16,548
Vi bistår hvis det ikke stoppes
2124
01:44:16,631 --> 01:44:17,841
Så må jeg gå af
2125
01:44:17,924 --> 01:44:19,592
Nogen må forsvare syden
2126
01:44:19,676 --> 01:44:21,386
Vi må forsvare mod hans mund
2127
01:44:21,469 --> 01:44:23,138
Hvis en ild skal slukkes
2128
01:44:23,221 --> 01:44:24,973
kan det ikke gøres indefra
2129
01:44:25,056 --> 01:44:26,599
Jeg er også selv delagtig
2130
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Jeg ser ham gribe efter magten
2131
01:44:28,810 --> 01:44:30,895
Hvis Washington nægter at lytte
2132
01:44:30,979 --> 01:44:32,939
til kritik må vi få ham fjernet
2133
01:44:33,982 --> 01:44:36,901
Den her indvandrer
er ikke blevet valgt af os
2134
01:44:37,610 --> 01:44:39,988
Den her indvandrer holder os på stikkerne
2135
01:44:40,947 --> 01:44:43,533
Lad os vise føderalisterne
hvem de dyster mod
2136
01:44:44,701 --> 01:44:47,495
Sydstaternes demokratisk-republikanere
2137
01:44:48,455 --> 01:44:51,166
Følg pengenes spor
og se hvor det fører hen
2138
01:44:52,083 --> 01:44:54,586
For statskassen vokser hvert sekund
2139
01:44:55,628 --> 01:44:58,381
Hvis vi følger pengene
og ser hvor det leder hen
2140
01:44:58,465 --> 01:45:01,551
Find hans ukrudt
Opspor frøene af Hamiltons ugerninger
2141
01:45:01,634 --> 01:45:05,347
Det må være dejligt, det må være dejligt
2142
01:45:06,389 --> 01:45:08,683
Vi følger pengene
og ser hvor det leder hen
2143
01:45:08,767 --> 01:45:13,063
Det må være dejligt, det må være dejligt
2144
01:45:14,105 --> 01:45:16,274
Kejseren har jo ikke noget tøj på
2145
01:45:16,358 --> 01:45:18,860
Vi nægter at være usynlige
2146
01:45:19,611 --> 01:45:21,988
Vi nægter at blive afvist
2147
01:45:22,072 --> 01:45:26,910
Men det må være dejligt
Det må være dejligt
2148
01:45:27,535 --> 01:45:31,122
At have Washington på ens side
2149
01:45:32,290 --> 01:45:34,834
Mr. præsident, De har bedt om at se mig?
2150
01:45:34,918 --> 01:45:37,128
Jeg ved at du har travlt
2151
01:45:37,212 --> 01:45:40,131
Hvad har De brug for, sir?
2152
01:45:40,215 --> 01:45:42,842
Jeg vil give dig en advarsel
2153
01:45:42,926 --> 01:45:47,055
Ligegyldig hvad De har hørt,
så var det Jefferson, som startede det.
2154
01:45:48,640 --> 01:45:52,060
Thomas Jefferson gik af i morges
2155
01:45:52,143 --> 01:45:53,353
Seriøst?
2156
01:45:54,312 --> 01:45:55,480
Gør mig en tjeneste
2157
01:45:55,563 --> 01:45:59,275
Hvad end De ønsker, sir
Jefferson vil betale for sin opførsel
2158
01:45:59,359 --> 01:46:00,360
Tal mindre
2159
01:46:00,443 --> 01:46:02,737
Jeg går til pressen under et pseudonym
2160
01:46:02,821 --> 01:46:04,572
Bare se hvad jeg gør ved ham
2161
01:46:04,656 --> 01:46:06,574
Du må skrive mig en tale
2162
01:46:06,658 --> 01:46:09,244
Han sagde op
De kan endelig sige Deres mening
2163
01:46:09,327 --> 01:46:12,664
Nej, han træder af
så han kan stille op til præsidentvalget
2164
01:46:12,747 --> 01:46:15,125
Held og lykke med at vinde over Dem, sir.
2165
01:46:15,709 --> 01:46:18,670
Jeg træder af
Jeg stiller ikke op til genvalg
2166
01:46:18,753 --> 01:46:20,672
Hvabehar?
2167
01:46:20,755 --> 01:46:24,259
En sidste gang
2168
01:46:24,342 --> 01:46:26,136
Slap af, tag en drink med mig
2169
01:46:26,219 --> 01:46:29,097
En sidste gang
2170
01:46:29,180 --> 01:46:31,016
Lad os tage en pause i aften
2171
01:46:31,099 --> 01:46:33,560
Og så lærer vi dem
hvordan man siger farvel
2172
01:46:33,643 --> 01:46:35,520
Siger farvel
2173
01:46:35,603 --> 01:46:40,275
Du og jeg
2174
01:46:40,358 --> 01:46:41,568
Nej, sir. Hvorfor?
2175
01:46:41,651 --> 01:46:43,403
Jeg vil snakke om neutralitet
2176
01:46:43,486 --> 01:46:46,197
Med Storbritannien og Frankrig
på randen af krig
2177
01:46:46,281 --> 01:46:47,365
Er det tid til…
2178
01:46:47,449 --> 01:46:50,493
Jeg vil advare imod konflikter i partierne
2179
01:46:50,577 --> 01:46:52,537
Fat pennen, begynd at skriv
2180
01:46:52,620 --> 01:46:54,998
Jeg vil snakke om hvad jeg har lært
2181
01:46:55,081 --> 01:46:57,751
Den visdom
som jeg har opnået gennem modgang
2182
01:46:57,834 --> 01:46:59,919
For folkets vedkommende
2183
01:47:00,003 --> 01:47:03,256
må De regere
De kunne blive ved med at regere
2184
01:47:03,340 --> 01:47:07,385
Nej, en sidste gang
2185
01:47:07,469 --> 01:47:12,390
Folket vil høre fra mig en sidste gang
2186
01:47:12,474 --> 01:47:14,559
Og hvis vi gør det rigtigt
2187
01:47:14,642 --> 01:47:18,229
Så lærer vi dem
hvordan man siger farvel
2188
01:47:18,313 --> 01:47:24,944
Du og jeg
2189
01:47:25,028 --> 01:47:27,489
Mr. præsident, de vil sige at De er svag
2190
01:47:27,572 --> 01:47:30,742
Nej, de vil se at vi er stærke
2191
01:47:30,825 --> 01:47:33,203
Din position er så unik
2192
01:47:33,286 --> 01:47:36,247
Så jeg vil bruge den
til at føre dem videre
2193
01:47:36,331 --> 01:47:38,124
Hvorfor må De sige farvel?
2194
01:47:38,208 --> 01:47:40,168
Hvis jeg siger farvel
2195
01:47:40,251 --> 01:47:42,170
lærer nationen at komme videre
2196
01:47:43,046 --> 01:47:47,550
Den bliver videreført når jeg dør
2197
01:47:49,260 --> 01:47:51,596
Som der står i den hellige skrift
2198
01:47:51,680 --> 01:47:57,060
"De vil sidde under hver sin vinranke
og hvert sit figentræ
2199
01:47:57,143 --> 01:47:59,771
og ingen vil gøre dem bange"
2200
01:48:00,605 --> 01:48:05,360
De vil være i sikkerhed
i den nation vi har bygget
2201
01:48:06,152 --> 01:48:11,074
Jeg vil sidde under
min egen vinranke og figentræ
2202
01:48:11,574 --> 01:48:14,077
Et øjeblik alene i skyggen
2203
01:48:15,120 --> 01:48:20,834
Hjemme i den nation vi har bygget
2204
01:48:20,917 --> 01:48:24,629
En sidste gang
2205
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
En sidste gang
2206
01:48:32,929 --> 01:48:35,557
Når jeg gennemgår hændelser
i min administration
2207
01:48:35,640 --> 01:48:37,851
er jeg ubevidst om forsætlig fejl,
2208
01:48:37,934 --> 01:48:39,936
men jeg har nok begreb om mine mangler
2209
01:48:40,020 --> 01:48:44,065
til ikke at tænke det sandsynligt,
at jeg kan have begået mange fejl.
2210
01:48:45,775 --> 01:48:48,278
Jeg vil også medbringe håbet om,
2211
01:48:48,361 --> 01:48:51,448
at mit land vil anse dem med overbærenhed,
2212
01:48:51,531 --> 01:48:56,870
og at efter 45 år af mit liv
dedikeret til dets tjeneste,
2213
01:48:56,953 --> 01:48:58,830
med en oprejst ildhu,
2214
01:48:58,913 --> 01:49:03,960
vil fejlene ved inkompetente evner
blive overgivet til glemsel,
2215
01:49:04,044 --> 01:49:07,255
som jeg selv snart må være,
2216
01:49:07,339 --> 01:49:09,883
til palæer af hvile.
2217
01:49:11,259 --> 01:49:14,846
Jeg forventer med glæde dette fristed,
2218
01:49:14,929 --> 01:49:17,640
hvor jeg lover mig selv at virkeliggøre
2219
01:49:17,724 --> 01:49:21,227
den skønne fornøjelse ved at tage del i
2220
01:49:21,311 --> 01:49:24,147
livet blandt mine medborgere
2221
01:49:24,230 --> 01:49:29,569
Den gunstige indflydelse fra gode love,
under et frit styre
2222
01:49:29,652 --> 01:49:32,739
Som jeg værdsætter af hele mit hjerte
2223
01:49:33,740 --> 01:49:36,951
Og denne glædelige belønning
for min tillid
2224
01:49:38,036 --> 01:49:40,705
for vores fælles velfærd
2225
01:49:42,248 --> 01:49:44,209
Anstrengelser
2226
01:49:44,292 --> 01:49:46,336
og farer
2227
01:49:48,004 --> 01:49:50,965
En sidste gang
2228
01:49:51,049 --> 01:49:54,219
George Washington vender hjem
2229
01:49:54,302 --> 01:49:56,888
Lær dem hvordan man siger farvel
2230
01:49:56,971 --> 01:49:59,182
George Washington vender hjem
2231
01:49:59,265 --> 01:50:02,477
Du og jeg
2232
01:50:02,560 --> 01:50:05,897
George Washington vender hjem
2233
01:50:05,980 --> 01:50:11,277
-Vender hjem
-George Washington vender hjem
2234
01:50:11,361 --> 01:50:13,571
Historien holder øje med dig
2235
01:50:13,655 --> 01:50:16,574
George Washington vender hjem
2236
01:50:16,658 --> 01:50:19,285
Vi vil lære dem hvordan man siger farvel
2237
01:50:19,369 --> 01:50:20,829
Hvordan man siger farvel
2238
01:50:20,912 --> 01:50:25,000
Lære dem hvordan man siger farvel
2239
01:50:25,083 --> 01:50:27,961
Sige farvel en sidste gang
2240
01:50:28,044 --> 01:50:32,298
En sidste gang
2241
01:50:32,382 --> 01:50:39,305
Gang
2242
01:51:11,379 --> 01:51:13,506
De siger
2243
01:51:13,590 --> 01:51:16,634
George Washington giver sin magt fra sig
2244
01:51:16,718 --> 01:51:19,429
og fratræder
2245
01:51:19,512 --> 01:51:22,182
Er det sandt?
2246
01:51:22,265 --> 01:51:27,354
Jeg var ikke klar over
det var noget som man kunne gøre
2247
01:51:28,355 --> 01:51:30,607
Jeg er forvirret
2248
01:51:30,690 --> 01:51:35,653
Vil de fortsætte med at erstatte
hvem end der bestemmer
2249
01:51:35,737 --> 01:51:38,907
I så fald, hvem bliver den næste?
2250
01:51:38,990 --> 01:51:42,827
Der er ingen andre i deres land
2251
01:51:42,911 --> 01:51:46,748
som er lige så fremtrædende
2252
01:51:47,624 --> 01:51:48,541
Hvad?
2253
01:51:51,002 --> 01:51:52,545
John Adams?
2254
01:51:58,301 --> 01:52:00,220
Jeg kender ham
2255
01:52:00,303 --> 01:52:02,263
Det kan ikke passe
2256
01:52:02,347 --> 01:52:05,558
Det er den lille fyr som talte til mig
2257
01:52:05,642 --> 01:52:07,686
for alle de år siden
2258
01:52:07,769 --> 01:52:10,146
Hvornår var det? 85
2259
01:52:10,230 --> 01:52:13,983
Den stakkels mand
Han bliver kastet for løverne
2260
01:52:14,067 --> 01:52:17,862
Have stiger, imperier falder
2261
01:52:17,946 --> 01:52:21,741
Ved siden af Washington ser de alle små ud
2262
01:52:21,825 --> 01:52:23,493
Mutters alene
2263
01:52:23,576 --> 01:52:25,787
Se dem flygte
2264
01:52:25,870 --> 01:52:29,165
De vil rive hinanden i stykker
2265
01:52:29,249 --> 01:52:31,042
Jesus, det her bliver sjovt
2266
01:52:44,055 --> 01:52:46,141
Præsident John Adams?
2267
01:52:47,350 --> 01:52:48,768
Held og lykke.
2268
01:52:56,192 --> 01:53:01,322
Hvordan ender Hamilton, den hidsige,
ustadige grundlægger af kystvagten,
2269
01:53:01,406 --> 01:53:03,408
stifter af New York Post,
2270
01:53:03,491 --> 01:53:07,328
med at misbruge sin kabinetstilling
og ødelægge sit omdømme?
2271
01:53:07,412 --> 01:53:11,416
Velkommen, folkens, til Adams-regeringen!
2272
01:53:11,499 --> 01:53:15,128
Jefferson kommer nummer to
så han bliver vicepræsident
2273
01:53:15,211 --> 01:53:18,548
Washington kan ikke hjælpe dig mere
Særbehandlingen er slut
2274
01:53:18,631 --> 01:53:20,133
Adams fyrer Hamilton
2275
01:53:20,216 --> 01:53:23,470
Han håner ham privat
og kalder ham en "kreolsk bastard"
2276
01:53:23,553 --> 01:53:24,387
Hvabehar?
2277
01:53:24,471 --> 01:53:26,890
Hamilton trykker sit svar
2278
01:53:26,973 --> 01:53:30,810
Sæt dig ned, John, din forpulede skiderik
2279
01:53:32,520 --> 01:53:33,938
Hamilton løber løbsk.
2280
01:53:34,022 --> 01:53:37,442
Det er glimrende.
Han har ingen magt eller stilling
2281
01:53:37,525 --> 01:53:40,070
og han har lige knust
præsident John Adams,
2282
01:53:40,153 --> 01:53:42,322
det eneste markante medlem i hans parti.
2283
01:53:42,405 --> 01:53:44,240
Hamilton er en enmandshær.
2284
01:53:44,324 --> 01:53:46,951
Hvis han kan gribe en pen,
er han en trussel.
2285
01:53:47,035 --> 01:53:49,037
Lad os fortælle ham, hvad vi ved.
2286
01:53:50,830 --> 01:53:52,332
Mr. vicepræsident.
2287
01:53:54,000 --> 01:53:55,960
Mr. Madison.
2288
01:53:56,461 --> 01:53:57,587
Senator Burr.
2289
01:53:58,963 --> 01:54:00,548
Hvad er det her?
2290
01:54:00,632 --> 01:54:03,510
Vi har checktaloner
fra forskellige kontoer
2291
01:54:03,593 --> 01:54:06,054
Næsten 1000 dollars betalt i ulige beløb
2292
01:54:06,137 --> 01:54:09,349
Til en mr. James Reynolds tilbage i 1791
2293
01:54:09,432 --> 01:54:11,434
Er det alt I har? Er I færdige?
2294
01:54:11,518 --> 01:54:14,312
Din stilling sikrer din kurs
på dydens smalle sti
2295
01:54:14,396 --> 01:54:17,232
Selvom "dyd" ikke er ordet
jeg vil bruge om dette
2296
01:54:17,315 --> 01:54:20,110
Til at søge økonomisk vinding
og forvilde sig
2297
01:54:20,193 --> 01:54:22,946
Beviserne tyder på
du har taget del i spekulation
2298
01:54:23,029 --> 01:54:25,532
En indvandrer som stjæler fra statskassen
2299
01:54:25,615 --> 01:54:28,410
Forestil dig overskriften
Din karriere er forbi
2300
01:54:28,493 --> 01:54:31,079
Jeg håber at du har
en opsparing til dine børn
2301
01:54:31,162 --> 01:54:34,749
Du bør nok flygte tilbage
til hvor du kom fra
2302
01:54:34,833 --> 01:54:38,753
I ved ikke engang
hvad I beder mig indrømme
2303
01:54:38,837 --> 01:54:40,046
Indrøm
2304
01:54:40,130 --> 01:54:43,550
I har intet, jeg behøver ikke
fortælle jer noget som helst
2305
01:54:43,633 --> 01:54:45,552
-Medmindre…
-Medmindre
2306
01:54:45,635 --> 01:54:47,929
Hvis jeg beviser
at jeg ikke brød loven
2307
01:54:48,013 --> 01:54:51,016
Lover I så
at I ikke fortæller det til nogen?
2308
01:54:51,099 --> 01:54:53,685
Ingen andre var i rummet hvor det hændte
2309
01:54:53,768 --> 01:54:55,228
Betyder det ja?
2310
01:54:56,646 --> 01:54:57,689
Ja.
2311
01:55:05,071 --> 01:55:08,324
"Kære sir, jeg håber at du har det godt
2312
01:55:08,408 --> 01:55:11,161
Og er velstående nok til at putte penge
2313
01:55:11,244 --> 01:55:13,788
i lommen på folk som mig
der er ramt af uheld
2314
01:55:13,872 --> 01:55:16,082
Ser du, det var min kone som du…"
2315
01:55:16,166 --> 01:55:17,459
Hvad?
2316
01:55:17,542 --> 01:55:19,377
Hun forførte mig
2317
01:55:19,461 --> 01:55:22,672
Da jeg var trængt op i en krog
afpressede Reynolds mig
2318
01:55:22,756 --> 01:55:24,716
En ussel betaling kvartårligt
2319
01:55:24,799 --> 01:55:28,428
Måske har jeg ødelagt min fremtid,
men mit regnskab er regelret
2320
01:55:28,511 --> 01:55:31,931
Jeg har optegnelser for hver check
fra min skamfulde fortid
2321
01:55:32,015 --> 01:55:34,684
Tjek og se det stemmer med jeres liste
2322
01:55:34,768 --> 01:55:36,936
Jeg har aldrig brugt andres penge
2323
01:55:37,020 --> 01:55:39,522
I har pudset hundene på mig
Det er fint
2324
01:55:39,606 --> 01:55:41,733
Jeg har grund til at skamme mig
2325
01:55:41,816 --> 01:55:45,278
Men jeg har ikke begået landsforræderi
og plettet mit gode ry
2326
01:55:45,362 --> 01:55:48,531
Jeg har jo ikke gjort noget
som retfærdiggør en retssag
2327
01:55:48,615 --> 01:55:51,117
Er mine svar tilfredsstillende?
2328
01:55:52,911 --> 01:55:55,080
Du gode gud.
2329
01:55:55,163 --> 01:55:56,456
D'herrer, kom så.
2330
01:55:57,332 --> 01:55:58,249
Så?
2331
01:55:59,084 --> 01:56:01,628
Folket vil ikke vide det vi ved
2332
01:56:01,711 --> 01:56:02,712
Burr.
2333
01:56:02,796 --> 01:56:04,923
Hvordan ved jeg at du ikke nævner det
2334
01:56:05,006 --> 01:56:08,009
næste gang vi debatterer?
2335
01:56:08,093 --> 01:56:11,137
Alexander, rygter spredes
2336
01:56:11,221 --> 01:56:13,807
og vi ved begge hvad vi ved
2337
01:56:31,783 --> 01:56:35,662
I orkanens øje er der stilhed
2338
01:56:36,996 --> 01:56:39,207
I et kort øjeblik
2339
01:56:41,251 --> 01:56:42,794
En gul himmel
2340
01:56:44,754 --> 01:56:49,676
Da jeg var 17 ødelagde en orkan min by
2341
01:56:49,759 --> 01:56:51,886
Jeg druknede ikke
2342
01:56:53,388 --> 01:56:55,807
Det var som om jeg ikke kunne dø
2343
01:56:56,933 --> 01:56:58,893
Jeg skrev min egen udvej
2344
01:57:00,186 --> 01:57:04,399
Skrev alt ned
Så vidt som jeg kunne se
2345
01:57:05,775 --> 01:57:07,902
Jeg skrev min egen udvej
2346
01:57:08,611 --> 01:57:13,158
Jeg så op og byen holdt øje med mig
2347
01:57:14,325 --> 01:57:16,369
De indsamlede penge
2348
01:57:17,662 --> 01:57:20,457
Og vildfremmede
2349
01:57:20,540 --> 01:57:23,293
Rørt til velgørenhed
2350
01:57:23,376 --> 01:57:25,503
af min historie
2351
01:57:26,755 --> 01:57:32,344
Indsamlingen var nok til min billet
til et skib til New York
2352
01:57:33,261 --> 01:57:36,264
Jeg skrev mig ud af helvedet
Jeg skrev mig til revolution
2353
01:57:36,348 --> 01:57:38,308
Jeg overdøvede selv frihedsklokken
2354
01:57:38,391 --> 01:57:40,602
Jeg skrev Eliza breve til hun faldt
2355
01:57:40,685 --> 01:57:43,772
Jeg skrev om forfatningen
og forsvarede den godt
2356
01:57:44,522 --> 01:57:47,150
Og til trods for uvidenhed og modstand
2357
01:57:47,233 --> 01:57:49,903
skrev jeg finanssystemer uden lige
2358
01:57:49,986 --> 01:57:52,489
Og da min bøn til gud faldt for døve ører
2359
01:57:52,572 --> 01:57:55,283
Fattede jeg pennen
Jeg skrev min egen redning
2360
01:57:55,950 --> 01:57:59,871
I orkanens øje er der stilhed
2361
01:58:01,122 --> 01:58:03,208
I et kort øjeblik
2362
01:58:05,418 --> 01:58:07,003
En gul himmel
2363
01:58:08,838 --> 01:58:13,134
Jeg var 12 da min mor døde
Hun holdt om mig
2364
01:58:13,218 --> 01:58:16,346
Vi var syge og hun holdt om mig
2365
01:58:16,429 --> 01:58:19,015
Det var som om jeg ikke kunne dø
2366
01:58:20,558 --> 01:58:22,686
Vent på det, vent på det
2367
01:58:22,769 --> 01:58:25,522
Jeg skriver min egen udvej
2368
01:58:25,605 --> 01:58:29,150
Skriver alt ned så vidt som jeg ser det
2369
01:58:29,234 --> 01:58:32,195
Vent på det, vent på det
2370
01:58:32,278 --> 01:58:34,823
Jeg skriver min egen udvej
2371
01:58:34,906 --> 01:58:37,033
Overvælder dem med ærlighed
2372
01:58:37,117 --> 01:58:39,494
Dette er orkanens øje
2373
01:58:39,577 --> 01:58:43,456
Dette er den eneste måde
jeg kan beskytte mit eftermæle
2374
01:58:43,540 --> 01:58:46,334
Vent på det, vent på det, vent…
2375
01:58:46,418 --> 01:58:47,919
Reynolds-pamfletten.
2376
01:58:50,338 --> 01:58:51,881
Reynolds-pamfletten
2377
01:58:53,425 --> 01:58:54,759
Har du læst den?
2378
01:58:54,843 --> 01:58:58,430
Alexander Hamilton havde en hed affære
2379
01:58:58,513 --> 01:59:00,390
Og han har skrevet alt om det
2380
01:59:00,473 --> 01:59:01,808
Højdepunkter!
2381
01:59:01,891 --> 01:59:05,353
"Beskyldningen mod mig er en forbindelse
med James Reynolds
2382
01:59:05,437 --> 01:59:08,023
Med henblik på lovstridig spekulation
2383
01:59:08,106 --> 01:59:11,317
Min sande udåd er
en kærlighedsaffære med hans kone
2384
01:59:11,401 --> 01:59:14,529
I længere tid med
hans informerede samtykke
2385
01:59:14,612 --> 01:59:15,739
Fandens
2386
01:59:15,822 --> 01:59:18,825
"Jeg så hende ofte
Vi mødtes mest i mit eget hus"
2387
01:59:18,908 --> 01:59:20,702
I hans eget hus
2388
01:59:20,785 --> 01:59:21,703
Fandens.
2389
01:59:21,786 --> 01:59:25,874
"Mrs. Hamilton og vores børn
var på besøg hos hendes far"
2390
01:59:25,957 --> 01:59:27,375
Nej
2391
01:59:27,459 --> 01:59:28,501
Har du læst den?
2392
01:59:28,585 --> 01:59:31,713
Han bliver aldrig præsident nu
2393
01:59:31,796 --> 01:59:35,008
Han bliver aldrig præsident nu
2394
01:59:35,091 --> 01:59:38,428
-Han bliver aldrig præsident nu
-Bliver aldrig præsident nu
2395
01:59:38,511 --> 01:59:42,182
-Det er en bekymring mindre
-Det er en bekymring mindre
2396
01:59:43,516 --> 01:59:45,393
Jeg kom så snart jeg hørte det.
2397
01:59:45,477 --> 01:59:47,645
-Angelica
-Helt fra London?
2398
01:59:47,729 --> 01:59:48,813
Fandens!
2399
01:59:48,897 --> 01:59:49,981
Angelica, gudskelov
2400
01:59:50,065 --> 01:59:52,942
Endelig en som forstår
hvad jeg kæmper med her
2401
01:59:53,026 --> 01:59:56,279
Jeg er her ikke for din skyld
2402
01:59:56,363 --> 01:59:58,823
Jeg kender min søster
som mit eget sind
2403
01:59:58,907 --> 02:00:02,619
Du vil aldrig finde nogen
lige så tillidsfuld eller så blid
2404
02:00:02,702 --> 02:00:05,538
Jeg elsker min søster højere
end noget andet
2405
02:00:05,622 --> 02:00:09,793
Jeg vil vælge hendes lykke
frem for min egen hver gang
2406
02:00:09,876 --> 02:00:12,754
Skub hvad vi har til siden
Jeg er på hendes side
2407
02:00:12,837 --> 02:00:16,091
Du bliver aldrig tilfredsstillet
Jeg håber du er tilfreds
2408
02:00:16,174 --> 02:00:19,302
Han bliver aldrig præsident nu
2409
02:00:19,386 --> 02:00:22,681
Han bliver aldrig præsident nu
2410
02:00:22,764 --> 02:00:25,892
Han bliver aldrig præsident nu
2411
02:00:25,975 --> 02:00:29,521
-Det er en bekymring mindre
-Det er en bekymring mindre
2412
02:00:29,604 --> 02:00:31,189
Han bliver aldrig præsident nu
2413
02:00:31,272 --> 02:00:34,567
I det mindste var han ærlig
med vores penge
2414
02:00:34,651 --> 02:00:36,444
Han bliver aldrig præsident nu
2415
02:00:36,528 --> 02:00:38,029
Han bliver aldrig præsident nu
2416
02:00:38,113 --> 02:00:41,157
I det mindste var han ærlig
med vores penge
2417
02:00:41,241 --> 02:00:43,743
Det er en bekymring mindre
2418
02:00:43,827 --> 02:00:46,121
Reynolds-pamfletten.
2419
02:00:46,996 --> 02:00:49,124
Har du læst den?
2420
02:00:50,667 --> 02:00:53,753
Har du nogensinde set nogen
ødelægge deres eget liv?
2421
02:00:55,672 --> 02:00:57,340
Hans stakkels kone
2422
02:01:11,104 --> 02:01:14,983
Jeg gemte alle breve som du skrev til mig
2423
02:01:15,942 --> 02:01:18,028
I samme øjeblik jeg læste dem
2424
02:01:18,111 --> 02:01:20,155
vidste jeg at du var min
2425
02:01:20,238 --> 02:01:22,073
Du sagde at du var min
2426
02:01:22,157 --> 02:01:26,077
Jeg troede at du var min
2427
02:01:27,996 --> 02:01:30,498
Ved du hvad Angelica sagde
2428
02:01:30,582 --> 02:01:34,127
Da vi så dit første brev?
2429
02:01:34,210 --> 02:01:38,131
Hun sagde
"Vær forsigtig med ham
2430
02:01:38,214 --> 02:01:41,176
Han vil gøre alt for at overleve"
2431
02:01:41,259 --> 02:01:45,472
Du og dine ord overstrømmede mine sanser
2432
02:01:45,555 --> 02:01:48,600
Dine sætninger afvæbnede mig
2433
02:01:48,683 --> 02:01:52,228
Du byggede mig paladser ud af sætninger
2434
02:01:52,312 --> 02:01:55,482
Du byggede katedraler
2435
02:01:56,274 --> 02:02:00,195
Jeg genlæser brevene du skrev til mig
2436
02:02:00,278 --> 02:02:02,947
Jeg leder og gransker efter svar
2437
02:02:03,031 --> 02:02:06,701
I hver sætning efter et tegn
2438
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
Og da du var min
2439
02:02:10,288 --> 02:02:12,374
Var det som om verdenen
2440
02:02:12,457 --> 02:02:18,254
brændte
2441
02:02:19,255 --> 02:02:26,221
Brændte
2442
02:02:26,304 --> 02:02:29,974
Du offentliggjorde de breve
som hun sendte til dig
2443
02:02:30,058 --> 02:02:34,896
Du fortalte hele verden
hvordan du førte hende til vores seng
2444
02:02:34,979 --> 02:02:36,648
Ved at rense dit navn
2445
02:02:36,731 --> 02:02:42,112
har du ødelagt vores liv
2446
02:02:42,195 --> 02:02:45,073
Ved du hvad Angelica sagde
2447
02:02:45,824 --> 02:02:48,410
Da hun læste hvad du har gjort?
2448
02:02:48,493 --> 02:02:52,497
Hun sagde
"Du har giftet dig med en Ikaros
2449
02:02:52,580 --> 02:02:55,667
Han har fløjet for tæt på solen"
2450
02:02:55,750 --> 02:03:00,088
Du og dine ord
Besat af dit eftermæle
2451
02:03:00,171 --> 02:03:03,133
Dine sætninger er næsten usammenhængende
2452
02:03:03,216 --> 02:03:07,053
Og du er paranoid i hver sætning
2453
02:03:07,137 --> 02:03:11,266
om hvordan de opfatter dig
2454
02:03:11,349 --> 02:03:15,562
Dig, dig, dig
2455
02:03:19,899 --> 02:03:24,612
Jeg sletter mig selv fra fortællingen
2456
02:03:25,905 --> 02:03:30,785
Fremtidens historikere må spekulere om
hvordan Eliza reagerede
2457
02:03:30,869 --> 02:03:34,581
da du knuste hendes hjerte
2458
02:03:34,664 --> 02:03:36,583
Du har revet det i stykker
2459
02:03:36,666 --> 02:03:43,673
Jeg ser det brænde
2460
02:03:44,174 --> 02:03:50,805
Ser det brænde
2461
02:03:50,889 --> 02:03:53,266
Verden har ingen ret til mit hjerte
2462
02:03:53,350 --> 02:03:56,144
Verden hører ikke hjemme i vores seng
2463
02:03:56,227 --> 02:03:58,730
De får ikke at vide hvad jeg sagde
2464
02:03:58,813 --> 02:04:00,857
Jeg brænder minderne
2465
02:04:00,940 --> 02:04:05,487
Brænder brevene som kunne have forløst dig
2466
02:04:05,570 --> 02:04:07,906
Du har mistet din ret til mit hjerte
2467
02:04:07,989 --> 02:04:10,742
Du har mistet din plads i vores seng
2468
02:04:10,825 --> 02:04:13,453
Du kan sove på dit kontor i stedet
2469
02:04:13,536 --> 02:04:15,538
Med kun minderne
2470
02:04:15,622 --> 02:04:22,629
om da du var min
2471
02:04:28,009 --> 02:04:30,470
Jeg håber at du
2472
02:04:31,680 --> 02:04:38,687
brænder
2473
02:04:56,913 --> 02:04:59,124
Mød den nye kandidat fra King's College
2474
02:04:59,207 --> 02:05:01,876
Jeg bør ikke prale
men jeg forbløffer og brillerer
2475
02:05:01,960 --> 02:05:05,171
Lærerne siger jeg er lige så
dygtig og klog som min far
2476
02:05:05,255 --> 02:05:08,008
Damerne siger
at vi også er ens på andre måder
2477
02:05:08,091 --> 02:05:10,719
Jeg er kun 19 men mit sind er ældre
2478
02:05:10,802 --> 02:05:13,680
Må blive min egen mand
Som min far men mere modig
2479
02:05:13,763 --> 02:05:15,557
Jeg løfter stolt hans eftermæle
2480
02:05:15,640 --> 02:05:18,059
Han sagde tit at en skønne dag ville jeg
2481
02:05:18,143 --> 02:05:19,728
Imponere os alle
2482
02:05:19,811 --> 02:05:22,188
D'damer, jeg leder efter George Eacker
2483
02:05:22,272 --> 02:05:25,066
Han gav en tale sidste uge den 4. juli
2484
02:05:25,150 --> 02:05:28,111
Han nedgjorde min fars omdømme
foran tilskuere
2485
02:05:28,194 --> 02:05:30,280
Det går ikke
Jeg gør min far stolt
2486
02:05:30,363 --> 02:05:32,741
Jeg så ham ved Broadway et par gader væk
2487
02:05:32,824 --> 02:05:35,493
-Han skulle se et stykke
-Jeg besøger hans loge
2488
02:05:35,577 --> 02:05:38,204
-Gud, hvor er du lækker
-I er flotte i kjoler
2489
02:05:38,288 --> 02:05:40,957
Hvad med at vi afklæder os bagefter?
2490
02:05:41,624 --> 02:05:42,917
Okay!
2491
02:05:43,001 --> 02:05:45,128
Imponer os alle
2492
02:05:52,552 --> 02:05:53,636
George!
2493
02:05:53,720 --> 02:05:55,263
Jeg prøver at se showet.
2494
02:05:55,347 --> 02:05:58,224
Du skulle have varet din mund
før du hånede min far
2495
02:05:58,308 --> 02:06:00,268
Jeg sagde intet som ikke er sandt
2496
02:06:00,352 --> 02:06:03,229
Din far er en skurk og det er du vist også
2497
02:06:04,397 --> 02:06:06,024
-Seriøst?
-Jeg spøger ikke
2498
02:06:06,107 --> 02:06:08,943
-Jeg er ikke som dine venner
-Så må vi duellere
2499
02:06:09,027 --> 02:06:11,571
Medmindre du vil slås lige nu
2500
02:06:11,654 --> 02:06:14,366
Jeg ved hvor du er
Pis af, jeg ser showet nu
2501
02:06:19,537 --> 02:06:22,374
Far, hvis du havde hørt det lort
han sagde om dig
2502
02:06:22,457 --> 02:06:25,085
Du ville heller ikke have fundet dig i det
2503
02:06:25,168 --> 02:06:26,878
-Rolig
-Jeg kom for at få råd
2504
02:06:26,961 --> 02:06:28,296
Det er min første duel
2505
02:06:28,380 --> 02:06:30,840
De lærer os ikke ligefrem om det i skolen
2506
02:06:30,924 --> 02:06:33,301
Prøvede dine venner at forhandle om fred?
2507
02:06:33,385 --> 02:06:36,388
Han nægtede at sige undskyldning
Vi gav op på freden
2508
02:06:36,471 --> 02:06:39,683
-Hvor sker det?
-Over floden, i Jersey
2509
02:06:39,766 --> 02:06:41,851
Alt er tilladt i New Jersey
2510
02:06:41,935 --> 02:06:43,144
Godt nok.
2511
02:06:43,228 --> 02:06:44,604
Du skal gøre dette
2512
02:06:44,688 --> 02:06:47,315
Stå fast som en mand
indtil Eacker står foran
2513
02:06:47,399 --> 02:06:50,068
Efter nedtællingen skyder du op i luften
2514
02:06:50,652 --> 02:06:53,363
Så vil du afslutte konflikten
2515
02:06:53,446 --> 02:06:55,824
Hvad hvis han vælger at skyde? Så dør jeg
2516
02:06:55,907 --> 02:06:58,410
Han vil gøre ligeså hvis han er hæderlig
2517
02:06:58,493 --> 02:07:01,413
Man kommer sig ikke let over
at slå nogen ihjel
2518
02:07:01,496 --> 02:07:03,915
Din mor kan ikke klare mere hjertesorg
2519
02:07:03,998 --> 02:07:05,500
-Far…
-Lov mig
2520
02:07:05,583 --> 02:07:09,045
Du vil ikke have hans blod
på samvittigheden
2521
02:07:09,129 --> 02:07:10,130
Jeg lover det
2522
02:07:10,213 --> 02:07:11,840
Kom hjem når du er færdig
2523
02:07:11,923 --> 02:07:15,218
Tag mine pistoler
Vær fornuftig og gør mig stolt, søn
2524
02:07:15,301 --> 02:07:18,304
Mit navn er Philip, jeg er digter
2525
02:07:18,388 --> 02:07:21,057
Og jeg er lidt nervøs
men kan ikke vise det
2526
02:07:21,141 --> 02:07:23,018
Jeg er en Hamilton med stolthed
2527
02:07:23,101 --> 02:07:26,521
Jeg finder mig ikke i
at du taler om min far
2528
02:07:26,604 --> 02:07:28,898
Mr. Eacker, hvordan var showet?
2529
02:07:28,982 --> 02:07:31,901
Lad os droppe høflighederne, kom så
2530
02:07:31,985 --> 02:07:34,070
-Fat din pistol
-Rådslå med dine mænd
2531
02:07:34,154 --> 02:07:36,489
Duellen starter når vi har talt til ti
2532
02:07:36,573 --> 02:07:37,574
Tæl til ti
2533
02:07:37,657 --> 02:07:41,578
Se ham i øjnene, sigt ikke højere
Saml al dit mod
2534
02:07:41,661 --> 02:07:44,998
Sigt langsomt og tydeligt
pistolen mod himlen
2535
02:07:45,081 --> 02:07:47,751
En, to, tre, fire, fem, seks, syv…
2536
02:07:53,715 --> 02:07:59,804
Forbliv i live
2537
02:07:59,888 --> 02:08:01,681
-Forbliv i live
-Hvor er min søn?
2538
02:08:01,765 --> 02:08:03,266
Mr. Hamilton, kom ind.
2539
02:08:03,350 --> 02:08:06,436
Han har mistet meget blod på vej herhen.
2540
02:08:06,519 --> 02:08:07,729
-Er han i live?
-Ja.
2541
02:08:07,812 --> 02:08:09,230
Men du må forstå,
2542
02:08:09,314 --> 02:08:11,733
kuglen ramte hans hofte og sidder i armen.
2543
02:08:11,816 --> 02:08:14,861
-Må jeg se ham?
-Jeg gør alt, hvad jeg kan.
2544
02:08:14,944 --> 02:08:17,739
Men skudsåret var allerede betændt,
da han ankom.
2545
02:08:20,408 --> 02:08:21,659
Philip.
2546
02:08:22,994 --> 02:08:23,995
Far.
2547
02:08:25,246 --> 02:08:28,458
Jeg gjorde lige som du sagde, far
2548
02:08:29,084 --> 02:08:30,960
Jeg holdt hovedet højt
2549
02:08:31,044 --> 02:08:32,379
Jeg ved det, jeg ved det
2550
02:08:32,462 --> 02:08:33,963
-Højt…
-Jeg ved det
2551
02:08:34,047 --> 02:08:36,966
Jeg ved at du gjorde alt helt rigtigt
2552
02:08:37,050 --> 02:08:40,345
Selv før vi nåede til ti
2553
02:08:40,970 --> 02:08:42,972
sigtede jeg mod himlen
2554
02:08:43,056 --> 02:08:44,140
Jeg ved det
2555
02:08:44,224 --> 02:08:45,975
Jeg sigtede mod…
2556
02:08:46,059 --> 02:08:48,520
Spar på kræfterne og forbliv i live
2557
02:08:48,603 --> 02:08:50,980
Nej!
2558
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
Eliza
2559
02:08:52,148 --> 02:08:53,775
Trækker han vejret? Dør han?
2560
02:08:53,858 --> 02:08:55,735
-Forbliv i live
-Hvem skød ham?
2561
02:08:55,819 --> 02:08:58,446
Alexander, vidste du det?
2562
02:08:59,239 --> 02:09:01,199
Mor, jeg er så ked af
2563
02:09:01,282 --> 02:09:03,993
jeg glemte det du lærte mig
2564
02:09:04,077 --> 02:09:05,662
Min søn
2565
02:09:05,745 --> 02:09:08,957
-Vi spillede klaver
-Jeg lærte dig at spille klaver
2566
02:09:09,541 --> 02:09:11,418
Du lagde dine hænder over mine
2567
02:09:11,501 --> 02:09:14,504
Du skiftede melodien hver gang
2568
02:09:15,380 --> 02:09:16,923
Jeg ændrede altid teksten
2569
02:09:17,007 --> 02:09:18,383
Jeg ved det, jeg ved det
2570
02:09:18,466 --> 02:09:20,093
Jeg ændrede altid teksten
2571
02:09:20,176 --> 02:09:22,012
Jeg ved det, jeg ved det
2572
02:09:23,054 --> 02:09:25,306
Un, deux, trois, quatre, cinq, six
2573
02:09:25,390 --> 02:09:28,351
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
2574
02:09:28,435 --> 02:09:30,979
Godt. Un, deux, trois, quatre, cinq, six
2575
02:09:31,062 --> 02:09:32,439
Un, deux, trois…
2576
02:09:34,149 --> 02:09:35,650
Sept, huit, neuf
2577
02:09:36,609 --> 02:09:37,777
Sept, huit…
2578
02:10:01,885 --> 02:10:05,430
Der er stunder som ord ikke kan beskrive
2579
02:10:05,513 --> 02:10:08,933
Der er sorg så frygtelig
den ikke kan ytres
2580
02:10:09,017 --> 02:10:13,063
Du knuger dit barn tæt til dig
2581
02:10:13,146 --> 02:10:16,649
og skubber det ubegribelige væk
2582
02:10:16,733 --> 02:10:19,944
Stunder hvor du er så dybt nede
2583
02:10:20,028 --> 02:10:24,449
at det føles lettere at bare svømme nedad
2584
02:10:24,532 --> 02:10:27,619
Hamilton-familien flytter til forstaden
2585
02:10:27,702 --> 02:10:31,748
og lærer at leve med det ubegribelige
2586
02:10:31,831 --> 02:10:34,250
Jeg bruger timer i haven
2587
02:10:36,002 --> 02:10:38,797
Jeg går alene til købmanden
2588
02:10:39,589 --> 02:10:41,800
Der er stille i forstaden
2589
02:10:43,468 --> 02:10:45,470
Jeg kunne ikke lide stilhed førhen
2590
02:10:46,763 --> 02:10:50,225
Jeg går i kirke med børnene om søndagen
2591
02:10:51,017 --> 02:10:53,144
Jeg slår korsets tegn ved døren
2592
02:10:54,312 --> 02:10:56,523
og jeg beder
2593
02:10:58,608 --> 02:11:01,319
Det skete aldrig førhen
2594
02:11:02,153 --> 02:11:04,531
Hvis du ser ham på gaden
2595
02:11:04,614 --> 02:11:06,366
Går rundt for sig selv
2596
02:11:06,449 --> 02:11:07,909
Snakker med sig selv
2597
02:11:07,992 --> 02:11:09,285
Hav medlidenhed
2598
02:11:09,369 --> 02:11:13,623
Philip, du ville godt kunne lide forstaden
Der er stille i forstaden
2599
02:11:13,707 --> 02:11:17,460
Han bearbejder det ubegribelige
2600
02:11:17,544 --> 02:11:19,379
Hans hår er blevet gråt
2601
02:11:19,462 --> 02:11:21,089
Han går forbi hver dag
2602
02:11:21,172 --> 02:11:23,925
De siger at han går hele byen igennem
2603
02:11:24,009 --> 02:11:25,468
Du slår mig ud
2604
02:11:25,552 --> 02:11:28,013
Jeg falder fra hinanden
2605
02:11:28,096 --> 02:11:31,266
Kan du forestille dig det?
2606
02:11:39,733 --> 02:11:42,235
Se hvor vi er
2607
02:11:43,486 --> 02:11:45,780
Se hvor vi kom fra
2608
02:11:46,531 --> 02:11:49,492
Jeg ved at jeg ikke fortjener dig, Eliza
2609
02:11:50,118 --> 02:11:51,661
Men hvis du hører på mig
2610
02:11:51,745 --> 02:11:53,413
vil det være nok
2611
02:11:54,414 --> 02:11:56,666
Hvis jeg kunne redde hans liv
2612
02:11:58,168 --> 02:12:01,171
Hvis jeg kunne ofre mit liv for hans
2613
02:12:01,963 --> 02:12:04,966
Ville han stå her lige nu
2614
02:12:05,050 --> 02:12:06,384
og du ville smile
2615
02:12:06,468 --> 02:12:08,470
Og det ville være nok
2616
02:12:09,763 --> 02:12:12,599
Jeg foregiver ikke at jeg forstår
2617
02:12:13,558 --> 02:12:16,561
Udfordringerne vi står over for
2618
02:12:17,312 --> 02:12:19,856
Jeg ved at vi ikke kan erstatte
2619
02:12:19,939 --> 02:12:21,649
hvad vi har mistet
2620
02:12:22,275 --> 02:12:24,110
og du har brug for tid
2621
02:12:24,736 --> 02:12:27,322
Men jeg er ikke bange
2622
02:12:28,198 --> 02:12:30,784
Jeg ved hvem jeg giftede mig med
2623
02:12:31,910 --> 02:12:35,038
Så længe jeg må blive ved din side
2624
02:12:36,873 --> 02:12:38,625
Det vil være nok
2625
02:12:39,668 --> 02:12:42,003
Hvis du ser ham på gaden
2626
02:12:42,087 --> 02:12:43,797
Går ved siden af hende
2627
02:12:43,880 --> 02:12:45,256
Taler til hende
2628
02:12:45,340 --> 02:12:46,549
Hav medlidenhed
2629
02:12:46,633 --> 02:12:51,012
Eliza, kan du lide forstaden?
Der er stille i forstaden
2630
02:12:51,096 --> 02:12:54,724
Han prøver at gøre det ubegribelige
2631
02:12:54,808 --> 02:12:57,060
Se dem spadsere i parken
2632
02:12:57,143 --> 02:12:58,978
Længe efter mørkets frembrud
2633
02:12:59,062 --> 02:13:01,356
Ser på byens seværdigheder
2634
02:13:01,439 --> 02:13:06,236
Se dig om, se dig om, Eliza
2635
02:13:06,319 --> 02:13:10,115
De prøver at gøre det ubegribelige
2636
02:13:10,198 --> 02:13:13,910
Der er stunder som ord ikke kan beskrive
2637
02:13:13,993 --> 02:13:17,455
Der er nåde så mægtig
at den ikke kan ytres
2638
02:13:17,539 --> 02:13:21,292
Vi skubber det
som vi aldrig vil forstå væk
2639
02:13:21,376 --> 02:13:25,296
Vi skubber det ubegribelige væk
2640
02:13:25,380 --> 02:13:28,383
De står i haven
2641
02:13:29,175 --> 02:13:32,929
Alexander ved Elizas side
2642
02:13:33,013 --> 02:13:36,307
Hun tager hans hånd
2643
02:13:38,601 --> 02:13:41,229
Der er stille i forstaden
2644
02:13:41,896 --> 02:13:43,732
Tilgivelse
2645
02:13:45,316 --> 02:13:48,695
Kan du forestille dig det?
2646
02:13:49,571 --> 02:13:51,448
Tilgivelse
2647
02:13:52,907 --> 02:13:55,827
Kan du forestille dig det?
2648
02:13:57,078 --> 02:13:59,205
Hvis du ser ham på gaden
2649
02:13:59,289 --> 02:14:02,667
Går ved siden af hende
Taler til hende
2650
02:14:02,751 --> 02:14:04,836
Hav medlidenhed
2651
02:14:08,381 --> 02:14:15,180
De gennemlever det ubegribelige
2652
02:14:33,156 --> 02:14:35,617
Præsidentvalget i 1800.
2653
02:14:36,785 --> 02:14:39,245
-Kan vi vende tilbage til politik?
-Ja tak.
2654
02:14:39,329 --> 02:14:43,333
Hver handling har en
jævnbyrdig modsat rettet kraft
2655
02:14:43,416 --> 02:14:44,751
John Adams kvajede sig
2656
02:14:44,834 --> 02:14:47,045
Jeg elsker ham men han er færdig
2657
02:14:47,128 --> 02:14:50,590
Stakkels Alexander Hamilton
har trukket sig tilbage
2658
02:14:50,674 --> 02:14:52,717
Så nu er jeg oppe imod Aaron Burr
2659
02:14:52,801 --> 02:14:54,135
med hans egen fraktion
2660
02:14:54,219 --> 02:14:57,597
Han er attraktiv nordpå
Newyorkere mener han har gode odds
2661
02:14:57,681 --> 02:15:01,267
Han er ikke særlig
tilkendegivende om hans meninger
2662
02:15:01,351 --> 02:15:04,646
Spørgsmål preller af ham
Han tilslører, han danser
2663
02:15:04,729 --> 02:15:06,231
De siger jeg er frankofil
2664
02:15:06,314 --> 02:15:08,149
Men jeg ved dog hvor Frankrig er
2665
02:15:08,233 --> 02:15:09,693
Thomas, det er problemet
2666
02:15:09,776 --> 02:15:12,028
De ser Burr som en mindre ekstrem dig
2667
02:15:12,112 --> 02:15:15,281
Du må ændre kurs
Afgørende opbakning kan hjælpe dig
2668
02:15:15,699 --> 02:15:17,492
Hvem har du i tankerne?
2669
02:15:18,076 --> 02:15:19,911
-Grin ikke.
-Hvem er det?
2670
02:15:19,994 --> 02:15:22,414
I var i regering sammen.
2671
02:15:22,497 --> 02:15:24,582
-Hvad?
-Det kunne være dejligt
2672
02:15:24,666 --> 02:15:27,043
Det kunne være dejligt
2673
02:15:27,127 --> 02:15:30,130
At få Hamilton på din side
2674
02:15:30,213 --> 02:15:31,673
Det kunne være dejligt
2675
02:15:31,756 --> 02:15:34,134
Det kunne være dejligt
2676
02:15:34,217 --> 02:15:37,012
At have Hamilton på ens side
2677
02:15:37,095 --> 02:15:38,430
-Tal mindre
-Burr!
2678
02:15:38,513 --> 02:15:40,223
-Smil mere!
-Burr!
2679
02:15:40,306 --> 02:15:42,976
Lad dem ikke vide
hvad du er for eller imod
2680
02:15:43,059 --> 02:15:43,977
Burr!
2681
02:15:44,060 --> 02:15:45,645
-Giv ham hånden
-Burr!
2682
02:15:45,729 --> 02:15:47,564
-Charmer hende
-Burr!
2683
02:15:47,647 --> 02:15:50,650
D'damer, fortæl jeres mænd
de skal stemme på Burr!
2684
02:15:50,734 --> 02:15:52,402
Jeg kan ikke lide Adams
2685
02:15:52,485 --> 02:15:54,779
Han kommer til at tabe alligevel.
2686
02:15:54,863 --> 02:15:55,864
Og Jefferson?
2687
02:15:55,947 --> 02:15:58,283
-Forelsket i Frankrig.
-Han er snobbet.
2688
02:15:58,366 --> 02:15:59,951
Jeg synes om Aaron Burr.
2689
02:16:00,035 --> 02:16:02,078
Tænk at vi er sammen med ham.
2690
02:16:02,162 --> 02:16:03,496
Han virker jordnær.
2691
02:16:03,580 --> 02:16:05,665
Som man kan drikke en øl med ham.
2692
02:16:05,749 --> 02:16:09,085
Kære mr. Hamilton
føderalisterne fra dit parti
2693
02:16:09,169 --> 02:16:11,671
vil gerne vide hvordan du stemmer
2694
02:16:11,755 --> 02:16:12,881
Der er stille i forstaden
2695
02:16:12,964 --> 02:16:16,634
Kære mr. Hamilton
John Adams har ikke en chance
2696
02:16:16,718 --> 02:16:18,094
så hvem støtter du?
2697
02:16:18,928 --> 02:16:19,929
Der er stille i…
2698
02:16:20,013 --> 02:16:22,098
Jefferson eller Burr?
2699
02:16:22,182 --> 02:16:23,600
Uanset hvad taber vi
2700
02:16:23,683 --> 02:16:25,518
Jefferson eller Burr?
2701
02:16:25,602 --> 02:16:26,853
Men hvis du må vælge
2702
02:16:26,936 --> 02:16:28,897
Kære mr. Hamilton
2703
02:16:28,980 --> 02:16:30,857
John Adams har ikke en chance
2704
02:16:30,940 --> 02:16:32,776
så hvem støtter du?
2705
02:16:32,859 --> 02:16:34,152
Men hvis du må vælge?
2706
02:16:34,235 --> 02:16:37,030
Der har vi minsandten Aaron Burr, sir
2707
02:16:37,113 --> 02:16:39,908
-Alexander.
-Du har lavet lidt rav i den, sir
2708
02:16:39,991 --> 02:16:42,369
-Jeg går fra dør til dør
-Du fører valgkamp?
2709
02:16:42,452 --> 02:16:43,870
-Ja
-Det er nyt
2710
02:16:43,953 --> 02:16:45,830
Det er ærlig talt ret udmattende
2711
02:16:45,914 --> 02:16:46,998
-Burr.
-Sir.
2712
02:16:47,082 --> 02:16:48,833
Er der intet, du ikke vil gøre?
2713
02:16:48,917 --> 02:16:50,585
Nej, jeg går efter min drøm.
2714
02:16:50,669 --> 02:16:52,253
-Og ved du hvad?
-Hvad?
2715
02:16:52,879 --> 02:16:54,547
Det lærte jeg af dig.
2716
02:16:56,383 --> 02:16:58,843
Hvis du må vælge, hvis du må vælge
2717
02:16:58,927 --> 02:16:59,886
Det er uafgjort.
2718
02:16:59,969 --> 02:17:02,389
Hvis du må vælge, hvis du må vælge
2719
02:17:02,472 --> 02:17:03,682
Repræsentanterne vælger.
2720
02:17:03,765 --> 02:17:06,184
Hvis du må vælge, hvis du må vælge
2721
02:17:06,267 --> 02:17:07,477
Hamilton vælger!
2722
02:17:07,560 --> 02:17:09,187
Jefferson eller Burr?
2723
02:17:09,270 --> 02:17:10,647
Hvis du må vælge
2724
02:17:10,730 --> 02:17:11,731
Vælg, vælg, vælg
2725
02:17:13,650 --> 02:17:16,486
Folket beder om at høre min stemme
2726
02:17:17,278 --> 02:17:19,906
Landet står over for et svært valg
2727
02:17:20,740 --> 02:17:23,243
Og hvis du spørger mig hvem jeg støtter
2728
02:17:24,619 --> 02:17:26,538
Jefferson får min stemme
2729
02:17:28,248 --> 02:17:30,166
Jeg er ikke enig med Jefferson
2730
02:17:31,459 --> 02:17:33,628
Vi har kæmpet om 75 forskellige sager
2731
02:17:35,046 --> 02:17:36,840
Men når alt kommer til alt
2732
02:17:37,465 --> 02:17:39,259
har Jefferson idealer
2733
02:17:39,342 --> 02:17:41,011
Burr har ingen
2734
02:17:41,094 --> 02:17:43,471
Nå, for fanden
2735
02:17:43,555 --> 02:17:45,473
Nå, for fanden
2736
02:17:46,182 --> 02:17:48,476
Hamilton er på din side
2737
02:17:48,560 --> 02:17:50,145
Nå, for fanden
2738
02:17:50,228 --> 02:17:52,439
Nå, for fanden
2739
02:17:52,522 --> 02:17:53,523
Og?
2740
02:17:53,606 --> 02:17:55,817
Du vandt med en jordskredssejr
2741
02:17:55,900 --> 02:17:58,903
Tillykke med en god valgkamp
2742
02:17:58,987 --> 02:18:01,322
Jeg gav dig kamp til stregen
2743
02:18:02,866 --> 02:18:04,701
Jeg ser frem til at samarbejde
2744
02:18:04,784 --> 02:18:07,412
-Samarbejde?
-Som din vicepræsident.
2745
02:18:07,495 --> 02:18:10,165
Som om.
2746
02:18:10,248 --> 02:18:11,624
Har du hørt ham?
2747
02:18:11,708 --> 02:18:13,460
Manden fører valgkamp mod mig.
2748
02:18:13,543 --> 02:18:15,503
Ævler "jeg ser frem til samarbejdet".
2749
02:18:15,587 --> 02:18:17,505
Skørt at den med næstflest stemmer
2750
02:18:17,589 --> 02:18:19,090
bare bliver vicepræsident.
2751
02:18:19,174 --> 02:18:20,884
Det kan vi jo ændre.
2752
02:18:20,967 --> 02:18:22,052
Ved du hvorfor?
2753
02:18:22,135 --> 02:18:23,553
Fordi jeg er præsident.
2754
02:18:25,347 --> 02:18:28,183
Burr, når du ser Hamilton,
2755
02:18:28,266 --> 02:18:31,061
så sig tak for opbakningen.
2756
02:18:36,816 --> 02:18:37,901
Hvordan kan Hamilton
2757
02:18:37,984 --> 02:18:42,530
En arrogant, forældreløs indvandrer,
bastard luderunge,
2758
02:18:42,614 --> 02:18:46,159
støtte Thomas Jefferson, hans fjende
2759
02:18:46,242 --> 02:18:48,787
En mand han har foragtet fra begyndelsen
2760
02:18:49,371 --> 02:18:51,498
Kun for at forhindre min sejr?
2761
02:18:51,581 --> 02:18:54,376
Jeg vil være i rummet hvor det sker
2762
02:18:54,459 --> 02:18:58,296
Rummet hvor det sker, rummet hvor det sker
2763
02:18:58,380 --> 02:19:02,008
Du har afskåret mig fra rummet
hvor det sker
2764
02:19:02,092 --> 02:19:05,595
for sidste gang
2765
02:19:12,018 --> 02:19:14,521
Kære Alexander
2766
02:19:15,146 --> 02:19:17,148
Jeg bliver sjælden vred
2767
02:19:17,232 --> 02:19:19,401
Men jeg er på kanten til det
2768
02:19:19,484 --> 02:19:21,361
Mens jeg beregner effekten
2769
02:19:21,444 --> 02:19:23,655
af dit liv på mit
2770
02:19:23,738 --> 02:19:25,949
Jeg ser tilbage på mine nederlag
2771
02:19:26,032 --> 02:19:28,368
Og for hvert sted jeg har tjekket
2772
02:19:28,451 --> 02:19:32,288
har den eneste røde tråd
været din respektløshed
2773
02:19:32,372 --> 02:19:34,791
Nu kalder du mig amoralsk
2774
02:19:34,874 --> 02:19:36,751
En farlig skændsel
2775
02:19:36,835 --> 02:19:38,628
Hvis du har noget at sige
2776
02:19:38,712 --> 02:19:41,506
kan du vælge et tid og sted
Ansigt til ansigt
2777
02:19:41,589 --> 02:19:44,384
Jeg har den ære at være
2778
02:19:44,467 --> 02:19:47,220
Eders hengivne tjener
2779
02:19:47,303 --> 02:19:48,680
A. Burr
2780
02:19:48,763 --> 02:19:50,473
Mr. vicepræsident
2781
02:19:50,557 --> 02:19:52,308
Jeg er ikke grund til mistroen
2782
02:19:52,392 --> 02:19:53,810
Ingen ved hvad du mener
2783
02:19:53,893 --> 02:19:56,271
Jeg vil ikke være undvigende i min mening
2784
02:19:56,354 --> 02:19:58,106
Jeg har altid sagt min ligefrem
2785
02:19:58,189 --> 02:20:00,191
Selv hvis jeg sagde det, du siger
2786
02:20:00,275 --> 02:20:02,777
må du nævne et specifikt tilfælde
2787
02:20:02,861 --> 02:20:06,072
Her er en liste over 30 års uenigheder
2788
02:20:06,156 --> 02:20:07,198
Gud fri mig vel.
2789
02:20:07,282 --> 02:20:08,658
Jeg har ikke været sky
2790
02:20:08,742 --> 02:20:10,785
Jeg har folkets opmærksomhed
2791
02:20:10,869 --> 02:20:12,662
Jeg gør mit bedste for landet
2792
02:20:12,746 --> 02:20:13,788
Jeg vil ikke slås
2793
02:20:13,872 --> 02:20:16,291
men jeg fortryder ikke at gøre det rette
2794
02:20:16,374 --> 02:20:19,085
Jeg har den ære at være
2795
02:20:19,169 --> 02:20:21,588
Eders hengivne tjener
2796
02:20:22,213 --> 02:20:23,548
A. Ham.
2797
02:20:24,966 --> 02:20:27,135
Pas på med hvad du siger, gode mand
2798
02:20:27,218 --> 02:20:29,554
Ubehersket i sandhed, gode mand
2799
02:20:29,637 --> 02:20:31,931
Svar de anklager jeg har lagt på bordet
2800
02:20:32,015 --> 02:20:33,933
eller forbered dig på at bløde
2801
02:20:34,017 --> 02:20:35,435
Anklagen er berettiget
2802
02:20:35,518 --> 02:20:38,063
Jeg står ved min udtalelse fuldt ud
2803
02:20:38,146 --> 02:20:40,690
Du står kun for dig selv
Det er det du gør
2804
02:20:40,774 --> 02:20:42,609
Jeg undskylder ikke for sandhed
2805
02:20:42,692 --> 02:20:44,194
Så stil op, Alexander.
2806
02:20:44,986 --> 02:20:47,030
Weehawken. Daggry.
2807
02:20:47,113 --> 02:20:48,698
Pistoler. Fremme.
2808
02:20:49,491 --> 02:20:50,658
Det er en aftale.
2809
02:20:51,618 --> 02:20:54,162
Jeg har den ære at være
2810
02:20:54,245 --> 02:20:56,623
Eders hengivne tjener
2811
02:20:57,207 --> 02:20:58,667
A. Ham.
2812
02:20:59,292 --> 02:21:01,002
A. Burr
2813
02:21:14,557 --> 02:21:17,811
Alexander, kom i seng igen.
2814
02:21:17,894 --> 02:21:20,939
Jeg har et tidligt møde uden for byen
2815
02:21:21,356 --> 02:21:24,109
-Det er stadig mørkt udenfor
-Jeg ved det.
2816
02:21:25,151 --> 02:21:27,028
Jeg skal bare skrive noget ned
2817
02:21:27,112 --> 02:21:31,074
Hvorfor skriver du
som om tiden løber fra dig?
2818
02:21:31,157 --> 02:21:34,244
Kom tilbage i seng, det ville være nok
2819
02:21:35,203 --> 02:21:37,789
Jeg er tilbage før du ved jeg er væk
2820
02:21:37,872 --> 02:21:39,791
Kom i seng igen
2821
02:21:39,874 --> 02:21:41,459
Mødet er ved daggry
2822
02:21:42,127 --> 02:21:44,963
Jeg går i seng igen
2823
02:21:46,339 --> 02:21:47,340
Hey.
2824
02:21:48,508 --> 02:21:51,511
Den bedste hustru og bedste kvinde
2825
02:21:58,143 --> 02:22:01,938
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni
2826
02:22:02,022 --> 02:22:03,898
Der er ti ting du skal vide
2827
02:22:03,982 --> 02:22:04,941
Nummer et
2828
02:22:05,025 --> 02:22:07,277
Vi red over Hudsonfloden ved daggry
2829
02:22:07,360 --> 02:22:09,529
Min ven, William P. Van Ness, var med
2830
02:22:09,612 --> 02:22:11,406
-som min sekundant
-Nummer to
2831
02:22:11,489 --> 02:22:13,324
Hamilton ankom med opbakning
2832
02:22:13,408 --> 02:22:16,286
Nathaniel Pendleton og en læge han kendte
2833
02:22:16,369 --> 02:22:17,370
Nummer tre
2834
02:22:17,454 --> 02:22:19,748
Jeg så Hamilton undersøge terrænet
2835
02:22:19,831 --> 02:22:22,667
Hvis bare jeg kunne sige hvad han tænkte
2836
02:22:22,751 --> 02:22:25,503
Den mand har forgiftet min politiske drøm
2837
02:22:25,587 --> 02:22:28,548
De fleste stridigheder dør og ingen skyder
2838
02:22:28,631 --> 02:22:29,674
Nummer fire
2839
02:22:29,758 --> 02:22:31,968
Hamilton valgte sit ståsted først
2840
02:22:32,052 --> 02:22:35,180
Han lignede en mand med et endemål
2841
02:22:35,263 --> 02:22:37,891
Dette er en soldat
med en skarpskyttes evner
2842
02:22:37,974 --> 02:22:41,019
Lægen vendte sig om
så han kunne nægte sig kendskab
2843
02:22:41,102 --> 02:22:42,020
Fem
2844
02:22:42,103 --> 02:22:44,189
Jeg vidste det ikke da, men vi var
2845
02:22:44,272 --> 02:22:46,524
Tæt på stedet hvor min søn døde
2846
02:22:46,608 --> 02:22:47,984
-Er det derfor…
-Seks
2847
02:22:48,068 --> 02:22:50,320
han undersøgte sin pistol så nøje?
2848
02:22:50,403 --> 02:22:53,156
Jeg så ham metodisk pille ved aftrækkeren
2849
02:22:53,239 --> 02:22:54,157
Syv
2850
02:22:54,240 --> 02:22:56,284
Tid til tilståelse, her er min
2851
02:22:56,368 --> 02:22:59,037
mine medsoldater siger
at jeg skyder dårligt
2852
02:22:59,120 --> 02:23:00,246
Nummer otte
2853
02:23:00,330 --> 02:23:02,707
Din sidste chance til at forhandle fred
2854
02:23:02,791 --> 02:23:03,917
Send dine sekundanter ind
2855
02:23:04,000 --> 02:23:05,960
Se om de kan nå til en aftale
2856
02:23:06,503 --> 02:23:08,630
Du vil ikke lære om det her i skolen
2857
02:23:08,713 --> 02:23:11,925
Men Hamilton havde sine briller på
2858
02:23:12,008 --> 02:23:15,470
Hvorfor havde han det
hvis han ikke ønskede at dræbe?
2859
02:23:15,553 --> 02:23:18,139
Det er ham eller mig
Verden bliver aldrig den samme
2860
02:23:18,807 --> 02:23:21,184
Jeg tænkte kun på én ting før duellen
2861
02:23:21,267 --> 02:23:24,062
Den mand vil ikke
gøre min datter forældreløs
2862
02:23:24,145 --> 02:23:25,355
Nummer ni
2863
02:23:25,438 --> 02:23:27,649
Se ham i øjnene, sigt ikke højere
2864
02:23:27,732 --> 02:23:29,943
Saml al dit mod
2865
02:23:30,026 --> 02:23:30,985
Tæl så
2866
02:23:31,069 --> 02:23:34,489
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni
2867
02:23:34,572 --> 02:23:36,157
Nummer ti skridt, skyd!
2868
02:23:37,617 --> 02:23:40,245
Jeg tænker på at dø så tit
det er som et minde
2869
02:23:40,954 --> 02:23:42,288
Får den ram på mig nu?
2870
02:23:42,372 --> 02:23:44,874
På benene, flere fod foran mig?
2871
02:23:44,958 --> 02:23:45,959
Jeg ser den komme
2872
02:23:46,042 --> 02:23:48,461
Løber, skyder eller lader jeg det ske?
2873
02:23:49,963 --> 02:23:52,132
Der er ingen rytme, ingen melodi
2874
02:23:52,716 --> 02:23:55,343
Burr, min første ven, min fjende
2875
02:23:56,261 --> 02:23:58,680
Måske det sidste ansigt som jeg ser
2876
02:23:58,763 --> 02:24:00,890
Hvis jeg spilder min chance
2877
02:24:01,349 --> 02:24:03,351
vil I huske mig sådan her?
2878
02:24:05,562 --> 02:24:07,439
Hvad hvis kuglen er mit eftermæle?
2879
02:24:07,522 --> 02:24:09,107
Eftermæle
2880
02:24:09,190 --> 02:24:11,067
Hvad er et eftermæle?
2881
02:24:11,151 --> 02:24:14,487
Det er at plante frø i en have
som man aldrig får set
2882
02:24:14,571 --> 02:24:15,572
Jeg skrev noder
2883
02:24:15,655 --> 02:24:17,824
Starten på en sang, andre vil synge
2884
02:24:17,907 --> 02:24:20,160
Amerika, din store, uafsluttede symfoni
2885
02:24:20,243 --> 02:24:22,954
Du bad om mig
Du lod mig gøre en forskel
2886
02:24:23,038 --> 02:24:26,541
Et sted hvor selv
forældreløse indvandrere kan stige op
2887
02:24:26,624 --> 02:24:29,002
Tiden løber fra mig og tiden løber ud
2888
02:24:29,085 --> 02:24:30,754
Tænk dig om, se op
2889
02:24:32,088 --> 02:24:34,090
Jeg ser et glimt fra den anden side
2890
02:24:34,674 --> 02:24:37,385
Laurens leder et soldaterkor
på den anden side
2891
02:24:37,469 --> 02:24:39,304
Min søn er på den anden side
2892
02:24:39,387 --> 02:24:41,389
Han er hos min mor på den anden side
2893
02:24:41,473 --> 02:24:43,975
Washington ser med fra den anden side
2894
02:24:44,059 --> 02:24:46,102
Lær mig hvordan man siger farvel
2895
02:24:46,186 --> 02:24:49,439
Stig op. Stig op. Stig op.
2896
02:24:49,522 --> 02:24:50,690
Eliza!
2897
02:24:50,774 --> 02:24:54,361
Min skat, giv dig god tid.
2898
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
Jeg ser dig på den anden side.
2899
02:25:09,751 --> 02:25:12,879
Skål for friheden
2900
02:25:12,962 --> 02:25:14,381
Han sigter op i luften.
2901
02:25:14,464 --> 02:25:16,299
Vent!
2902
02:25:19,886 --> 02:25:22,055
Jeg rammer ham lige mellem ribbenene
2903
02:25:25,266 --> 02:25:28,186
Jeg går mod ham men bliver ført væk
2904
02:25:31,981 --> 02:25:34,275
De ror ham tilbage over Hudsonfloden
2905
02:25:37,946 --> 02:25:39,322
Jeg får en drink
2906
02:25:44,035 --> 02:25:47,330
Jeg hører skrig i gaderne
2907
02:25:49,749 --> 02:25:52,293
Nogen siger "du må gemme dig"
2908
02:25:55,880 --> 02:26:00,552
De siger at Angelica og Eliza
2909
02:26:00,635 --> 02:26:03,888
begge var ved hans side da han døde
2910
02:26:03,972 --> 02:26:08,309
Døden skelner ikke
mellem syndere og helgener
2911
02:26:08,393 --> 02:26:10,937
Den tager og tager og tager
2912
02:26:11,021 --> 02:26:15,066
Historien udsletter
I hvert billede den maler
2913
02:26:15,150 --> 02:26:17,944
skildrer den mig med alle mine fejl
2914
02:26:18,403 --> 02:26:21,614
Da Alexander sigtede mod himlen
2915
02:26:21,698 --> 02:26:24,409
blev han den første der døde
2916
02:26:24,492 --> 02:26:26,911
Men jeg betalte for det
2917
02:26:28,663 --> 02:26:31,458
Jeg overlevede men jeg betalte for det
2918
02:26:34,836 --> 02:26:38,089
Nu er jeg skurken i din fortælling
2919
02:26:40,759 --> 02:26:46,056
Jeg var for ung og blind til at se
2920
02:26:46,806 --> 02:26:50,602
Jeg burde have vidst, jeg burde have vidst
2921
02:26:50,685 --> 02:26:53,104
Verden var stor nok
2922
02:26:53,188 --> 02:26:58,651
til både Hamilton og mig
2923
02:27:01,488 --> 02:27:03,948
Verden var stor nok
2924
02:27:04,866 --> 02:27:11,790
til både Hamilton og mig
2925
02:27:17,003 --> 02:27:20,090
Lad mig fortælle
hvad jeg gerne ville have vidst
2926
02:27:20,173 --> 02:27:23,677
Da jeg var ung og drømte om hæder
2927
02:27:23,760 --> 02:27:25,428
Du har ingen kontrol
2928
02:27:25,512 --> 02:27:29,265
Hvem lever? Hvem dør?
Hvem fortæller din historie?
2929
02:27:29,349 --> 02:27:30,684
Præsident Jefferson.
2930
02:27:30,767 --> 02:27:34,229
Jeg må indrømme,
at hans finanssystem er genialt.
2931
02:27:34,312 --> 02:27:36,398
Jeg ville ikke kunne ændre det.
2932
02:27:37,440 --> 02:27:38,900
Og jeg forsøgte.
2933
02:27:38,983 --> 02:27:42,779
Hvem lever? Hvem dør?
Hvem fortæller din historie?
2934
02:27:42,862 --> 02:27:43,947
Præsident Madison.
2935
02:27:44,030 --> 02:27:46,950
Han tog vores land
fra fallittens rand til fremgang.
2936
02:27:47,033 --> 02:27:49,411
Han får ikke nok anerkendelse
2937
02:27:49,494 --> 02:27:51,871
for al den kredit, han sikrede os.
2938
02:27:51,955 --> 02:27:55,667
Hvem lever? Hvem dør?
Hvem fortæller din historie?
2939
02:27:55,750 --> 02:27:58,586
De andre af forfatningens fædre
bliver hædret
2940
02:27:58,670 --> 02:28:02,048
De andre af forfatningens fædre
bliver gamle
2941
02:28:02,132 --> 02:28:04,342
Hvem husker dit navn efter din død?
2942
02:28:04,426 --> 02:28:08,179
Hvem nærer din flamme?
Hvem fortæller din historie?
2943
02:28:08,263 --> 02:28:14,019
Hvem fortæller din historie?
Hvem fortæller din historie?
2944
02:28:15,020 --> 02:28:16,855
Eliza
2945
02:28:16,938 --> 02:28:20,358
Jeg skriver mig selv
ind i fortællingen igen
2946
02:28:21,651 --> 02:28:22,736
Eliza
2947
02:28:22,819 --> 02:28:25,113
Jeg holder op med at spilde tid på tårer
2948
02:28:25,196 --> 02:28:27,490
Jeg lever 50 år til
2949
02:28:27,574 --> 02:28:29,159
-Det er ikke nok
-Eliza
2950
02:28:29,242 --> 02:28:32,787
Jeg interviewer alle soldater
der kæmpede ved din side
2951
02:28:32,871 --> 02:28:34,581
Hun fortæller vores historie
2952
02:28:34,664 --> 02:28:38,543
Jeg prøver at få klarhed over
dine tusindvis af sider
2953
02:28:38,626 --> 02:28:41,755
Du skriver virkelig
som om tiden løber fra dig
2954
02:28:41,838 --> 02:28:44,299
Jeg får hjælp af Angelica
2955
02:28:44,382 --> 02:28:45,383
Mens hun lever
2956
02:28:45,467 --> 02:28:48,094
fortæller vi din historie
2957
02:28:48,178 --> 02:28:50,055
Hun er begravet i Trinity Church
2958
02:28:50,138 --> 02:28:51,222
-Nær dig
-Nær dig
2959
02:28:51,306 --> 02:28:54,893
Da jeg havde mest brug for hende
var hun der lige til tiden
2960
02:28:54,976 --> 02:28:56,811
Og jeg er stadig ikke færdig
2961
02:28:56,895 --> 02:29:01,191
Jeg spørger mig selv
"hvad ville du have gjort med mere tid?"
2962
02:29:01,649 --> 02:29:05,403
Vorherre giver mig det
som du altid ønskede
2963
02:29:05,487 --> 02:29:07,572
Han giver mig mere tid
2964
02:29:07,655 --> 02:29:10,658
Jeg rejser midler i D.C.
til Washington-monumentet
2965
02:29:10,742 --> 02:29:13,078
Hun fortæller min historie
2966
02:29:13,161 --> 02:29:15,538
Jeg fordømmer slaveri
2967
02:29:15,622 --> 02:29:20,001
Du kunne have nået så meget mere
hvis du havde haft tid
2968
02:29:20,085 --> 02:29:23,421
Har jeg gjort nok når min tid løber ud?
2969
02:29:23,505 --> 02:29:28,593
Vil de fortælle vores historie?
2970
02:29:30,762 --> 02:29:34,641
Må jeg vise dig hvad jeg er mest stolt af?
2971
02:29:36,476 --> 02:29:38,436
Børnehjemmet
2972
02:29:38,520 --> 02:29:43,566
Jeg etablerer det første
private børnehjem i New York City
2973
02:29:43,650 --> 02:29:45,652
Børnehjemmet
2974
02:29:45,735 --> 02:29:48,988
Jeg hjælper med
at opfostre hundredvis af børn
2975
02:29:49,072 --> 02:29:50,824
Jeg når at se dem vokse op
2976
02:29:50,907 --> 02:29:52,492
Børnehjemmet
2977
02:29:52,575 --> 02:29:56,996
I deres øjne ser jeg dig, Alexander
2978
02:29:57,080 --> 02:29:58,998
Jeg ser dig hver gang
2979
02:29:59,082 --> 02:30:02,669
Har jeg gjort nok når min tid løber ud?
2980
02:30:02,752 --> 02:30:08,008
-Vil de fortælle min historie?
-Vil de fortælle min historie?
2981
02:30:08,091 --> 02:30:11,845
Jeg glæder mig til at se dig igen
2982
02:30:13,013 --> 02:30:15,807
Det er kun et spørgsmål om tid
2983
02:30:15,890 --> 02:30:21,104
Tid
2984
02:30:21,187 --> 02:30:26,484
-Vil de fortælle jeres historie?
-Tid
2985
02:30:26,568 --> 02:30:30,780
Hvem lever? Hvem dør?
Hvem fortæller jeres historie?
2986
02:30:30,864 --> 02:30:35,785
Tid
2987
02:30:35,869 --> 02:30:41,416
-Vil de fortælle jeres historie?
-Tid
2988
02:30:41,499 --> 02:30:43,585
Hvem lever? Hvem dør?
2989
02:30:43,668 --> 02:30:49,257
Hvem fortæller din historie?
2990
02:40:02,477 --> 02:40:04,479
Tekster af: Camilla Isaksen