1 00:00:27,027 --> 00:00:31,698 Hyvät naiset ja herrat, tässä kuninkaanne Yrjö III. 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 Tervetuloa Hamiltoniin. 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 Mykistäkää puhelimenne - 4 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 ja muut elektroniset laitteet. 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,214 Kuvaaminen ja videointi on ankarasti kielletty. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 NEW YORK KESÄKUU 2016 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Kiitos, ja nauttikaa esityksestäni. 8 00:00:54,054 --> 00:00:57,265 RICHARD RODGERS -TEATTERI 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,988 Miten äpärä, orpo 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Huoran ja skotin poika 11 00:01:14,949 --> 00:01:19,245 Päädyttyään keskelle Karibian synkintä syrjää 12 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Kohtalonaan köyhyys ja kurjuus 13 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Varttuu sankariksi ja oppineeksi? 14 00:01:25,293 --> 00:01:28,838 Kymmenen taalan Isätön perustajaisä 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Eteni vielä lisää 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Ahkeroiden kovasti 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 Toimien fiksusti 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 Ja aktiivisesti 19 00:01:36,304 --> 00:01:40,934 Kun oli neljäntoista Toimi jo kauppiaana 20 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Ja päivittäin pääsee Moni orja hengestään 21 00:01:44,020 --> 00:01:46,481 Uudet tilalle kärrätään 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Hän varansa piti 23 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Silti kaipaus sisällään Johonkin kuulumisesta iti 24 00:01:52,153 --> 00:01:56,074 Valmis kerjäämään, varastamaan, lainaamaan, vaihtamaan 25 00:01:56,157 --> 00:01:59,744 Silloin hurrikaani tuli Ja tuho hallitsi 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Hän tulevaisuutensa näki Huuhtoutuvan pois 27 00:02:04,082 --> 00:02:08,003 Ohimolla kynä Aivoihinsa kytkeytyi 28 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 Syntyi ensimmäinen värssy Johon tuska tyrehtyi 29 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Sana levisi "Tää heppu on mieletön" 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Mantereelle itsensä järjesti 31 00:02:19,764 --> 00:02:23,226 Opiskele huolimatta siitä Mistä tulet 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,770 Ja maailma vielä tuntee nimesi 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Mikä on nimesi? 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,399 Alexander Hamilton 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,611 Olen Alexander Hamilton 36 00:02:34,779 --> 00:02:37,532 On miljoona asiaa Joita tehnyt ole en 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 Mutta odotahan 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Odotahan 39 00:02:42,620 --> 00:02:46,583 Kun hän oli 10, isä lähti Sai tarpeekseen kun velkaantui 40 00:02:46,666 --> 00:02:50,462 Kaksi vuotta myöhemmin Alex ja äiti sairastui 41 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Puolikuolleina potivat 42 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 Vointi hiipui ja… 43 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 Sitten Alex parani Mutta äiti menehtyi 44 00:02:58,970 --> 00:03:02,557 Muutti serkun luo Serkku henkensä riisti 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,019 Sen jälkeen mieli maata viisti Mutta sisältä hänet uudisti 46 00:03:06,102 --> 00:03:07,145 Sanoi ääni 47 00:03:07,228 --> 00:03:09,314 "Alex, pidä puolesi" 48 00:03:09,397 --> 00:03:13,276 Alkoi kirjoja lukea Kaikki opukset pänttäsi 49 00:03:13,360 --> 00:03:16,279 Olisi pulassa ollut Joku vähemmän neuvokas 50 00:03:16,363 --> 00:03:19,991 Jyrän alle jäänyt Ilman mitään toivoa 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Hän ryhtyi töihin Auttoi äitinsä vuokraisäntää 52 00:03:23,995 --> 00:03:27,749 Kauppasi sokeriruokoa ja rommia Mihin ei ollut varaa itsellään 53 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Haali joka kirjan 54 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 Jonka käsiinsä sai 55 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 Tulevaa suunnitteli 56 00:03:32,504 --> 00:03:35,965 Seisoo nyt laivan kokassa 57 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Se siirtymistä uuteen maahan ties 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 New Yorkissa voi olla uusi mies 59 00:03:41,513 --> 00:03:43,765 New Yorkissa voi olla uusi mies 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Odotahan 61 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 New Yorkissa voi olla uusi mies -Odotahan 62 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 New Yorkissa voi olla uusi mies 63 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 New Yorkissa, New Yorkissa 64 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 Odotahan 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Alexander Hamilton 66 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Alexander Hamilton 67 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Me valmiina odotamme sinua -Odotamme sinua 68 00:04:02,450 --> 00:04:04,119 Et osaa periksi antaa 69 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Et itsellesi osaa ottaa 70 00:04:06,871 --> 00:04:09,165 Aikaa 71 00:04:09,249 --> 00:04:13,003 Oi, Alexander Hamilton 72 00:04:13,086 --> 00:04:16,214 Kun Amerikka laulaa sinulle 73 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Tietääkö se, mitä sait kestää? 74 00:04:20,051 --> 00:04:23,138 Että pelin säännöt uudistit? 75 00:04:23,221 --> 00:04:25,015 Maailma 76 00:04:25,098 --> 00:04:30,061 Ei ole enää entisensä 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Laiva on nyt satamassa 78 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 Näetkö hänet? -Odotahan 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,444 Taas yksi maahanmuuttaja Ponnistaa pohjalta 80 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 Odotahan 81 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Vihamiehet mustamaalasi Amerikka unohti 82 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Me taistelimme hänen rinnallaan 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Minä kuolin hänen puolestaan 84 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Minä luotin häneen 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 Minä rakastin 86 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 Ja minä 87 00:04:50,081 --> 00:04:53,001 Olen se typerys, joka ampui hänet 88 00:04:53,084 --> 00:04:56,046 On miljoona asiaa Joita tehnyt ole en 89 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 Mutta odotahan 90 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Mikä on nimesi? 91 00:05:01,051 --> 00:05:03,136 Alexander Hamilton 92 00:05:14,105 --> 00:05:16,566 1776 93 00:05:19,944 --> 00:05:21,571 New York City 94 00:05:21,654 --> 00:05:24,240 Anteeksi, oletteko Aaron Burr? 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,700 Riippuu siitä, kuka kysyy 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Toki, Alexander Hamilton 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,623 Palveluksessanne Olen etsinyt teitä 98 00:05:31,706 --> 00:05:32,707 Alan huolestua 99 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 Kuulin nimenne Princetonissa 100 00:05:34,417 --> 00:05:37,087 Tahdon opiskella nopeutetusti 101 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Meni sukset ristiin Erään ystävänne kanssa 102 00:05:39,923 --> 00:05:42,008 Saatoin tintata häntä Ei muistikuvaa 103 00:05:42,092 --> 00:05:43,635 Hän hoitaa talousasioita 104 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 Löitkö kvestoria? -Kyllä 105 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Otan mallia teistä 106 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 Valmistun pikana Ja liityn vallankumoukseen 107 00:05:49,057 --> 00:05:51,935 Hän katsoi kuin typerystä En ole tyhmä 108 00:05:52,018 --> 00:05:54,521 Miten se kävi? Valmistuminen niin nopeasti? 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,524 Se oli vanhempieni viimeinen toive 110 00:05:57,607 --> 00:05:59,025 Olette orpo Tietysti 111 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 Niin minäkin Kunpa olisi sota 112 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Jossa voisimme todistaa olevamme Enemmän kuin kukaan voi uskoa 113 00:06:04,072 --> 00:06:05,490 Saanko tarjota lasillisen? 114 00:06:05,573 --> 00:06:06,950 Kernaasti 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,869 Voin antaa pari ilmaista neuvoa 116 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Puhu vähemmän 117 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Mitä? 118 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Hymyile enemmän 119 00:06:16,126 --> 00:06:22,048 Älä paljasta Mitä vastustat tai kannatat 120 00:06:22,757 --> 00:06:24,551 Ei kai sentään 121 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 Tahdotko edetä? -Kyllä 122 00:06:27,637 --> 00:06:30,015 Paasaavat hölmöt 123 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 Henkensä heittää 124 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 Minkä aika on? 125 00:06:34,853 --> 00:06:35,979 Show'n aika! 126 00:06:36,062 --> 00:06:37,897 Kuten sanoin 127 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Show'n aika! 128 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 John Laurens on paikalla 129 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 Pari Sam Adamsia pohjalla Ja kolmas kohta tulossa 130 00:06:45,864 --> 00:06:48,450 Punatakit eivät mulle rähjää Koska… 131 00:06:49,576 --> 00:06:50,827 Eivät tappelussa pärjää 132 00:06:50,910 --> 00:06:53,455 Oui, oui, mon ami Je m'appelle Lafayette 133 00:06:53,538 --> 00:06:56,458 Vallankumouksen Lancelot 134 00:06:56,541 --> 00:06:58,877 Tulin kaukaa sanomaan bonsoir 135 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 Kuninkaalle kertokaa Kuka paras on? C'est moi 136 00:07:03,340 --> 00:07:06,134 Olen Hercules Mulligan Elän täysin siemauksin 137 00:07:06,217 --> 00:07:08,595 Kuulin äitisi sanovan "Että mitä?" 138 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 Tyttäret ja hevoset viekää turvaan 139 00:07:10,680 --> 00:07:14,893 Korsettien läpi koetan Lemmiskellä turhaan 140 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 Unohda sekstailu Kaada mulle kalja 141 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 Vallankumoukselle -Nyt nostetaan malja 142 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Princetonin priimushan se siinä 143 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 Aaron Burr. 144 00:07:24,235 --> 00:07:26,071 Jaa meille viisauttasi 145 00:07:26,821 --> 00:07:28,615 Onnea vaan Kun otatte kantaa 146 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 Sinä syljet, minä istun 147 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 Katsotaan, mitä tämä antaa 148 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Vallankumous tulee Mitä sinä jarrutat? 149 00:07:35,080 --> 00:07:37,832 Jos et edusta mitään, Burr Minkä puoleen kellahdat? 150 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 Kuka olet? -Kuka olet? 151 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Kuka olet? 152 00:07:40,752 --> 00:07:42,796 Kuka tuo poika on? Mitä hän aikoo? 153 00:07:42,879 --> 00:07:45,382 En hukkaa tilaisuuttani 154 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 En hukkaa tilaisuuttani 155 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 156 00:07:50,845 --> 00:07:53,139 En hukkaa tilaisuuttani 157 00:07:53,223 --> 00:07:55,350 Hommaan stipendin King's Collegeen 158 00:07:55,433 --> 00:07:58,103 Ei ehkä pitäisi kehua Mutta mua hämmästellä sietää 159 00:07:58,186 --> 00:08:00,939 Älyä on Mutta se vaatii hiomista 160 00:08:01,022 --> 00:08:02,691 Pitää huutaa, jotta kuullaan 161 00:08:02,774 --> 00:08:04,609 Minun viisautta 162 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 Olen hiomaton timantti Hehkuva hiili 163 00:08:07,445 --> 00:08:10,281 Tavoitteeni kovat on Puheeni moitteeton 164 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Vasta 19, mutta kypsä mieleltä 165 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 New Yorkin kadut ovat kylmiä 166 00:08:14,661 --> 00:08:15,787 Taakkani kannan 167 00:08:15,870 --> 00:08:17,831 Opin vaikeudet voittamaan 168 00:08:17,914 --> 00:08:20,583 En käy pyssyä heiluttamaan Nälkääni valittamaan 169 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 Aion kipinään liekin puhaltaa 170 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Kun hämärä sarastaa Täytyy nimi toistaa 171 00:08:25,630 --> 00:08:29,384 Olen -A-L-E-X-A-N-D-E-R 172 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Tehtävämme on 173 00:08:31,011 --> 00:08:33,555 Itsenäinen siirtokunta perustaa 174 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Vaikka Britannia meitä kusettaa 175 00:08:36,433 --> 00:08:38,643 Meitä armottomasti verottaa 176 00:08:38,727 --> 00:08:41,688 Yrjö rahamme ryövää Ja sitten tuhlaa 177 00:08:41,771 --> 00:08:44,107 Hältä vapautta turha on odottaa 178 00:08:44,190 --> 00:08:46,943 Joten vallankumous tulee pian aloittaa 179 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 Kuvaan astun minä -Hän suluissa toteaa 180 00:08:49,487 --> 00:08:52,115 Älä ylläty kun historia Minusta kirjoittaa 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,743 Minä henkeni uhraan Jos se meidät vapauttaa 182 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Se lopulta minut valtaan nostaa 183 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Enkä hukkaa tilaisuuttani 184 00:09:00,290 --> 00:09:02,667 En hukkaa tilaisuuttani 185 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 186 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Enkä hukkaa tilaisuuttani 187 00:09:08,173 --> 00:09:10,508 En hukkaa tilaisuuttani 188 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 En hukkaa tilaisuuttani 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,889 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 190 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 En hukkaa tilaisuuttani 191 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 On aika tarttua tilaisuuteen 192 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Kunpa meillä ei olisi monarkiaa 193 00:09:21,853 --> 00:09:24,230 Ranskan levottomuudet Johtaa onarkiaan 194 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 "Onarkiaan?" Mikä se sana on? 195 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Anarkiaan 196 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Vastapuoleen kylvän paniikkia 197 00:09:29,444 --> 00:09:30,362 Kun saan tilaisuuteni 198 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Olen räätälin oppipoika 199 00:09:32,155 --> 00:09:34,699 Ja opetuksen teille Kaikille voin antaa 200 00:09:34,783 --> 00:09:35,909 Liityn vallankumoukseen 201 00:09:35,992 --> 00:09:38,328 Koska sitä kautta Voin elämässä edetä 202 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 En enää housuja tee 203 00:09:39,704 --> 00:09:41,039 Vaan tartun tilaisuuteen 204 00:09:41,122 --> 00:09:42,624 Mutta emme ole vapaita 205 00:09:42,707 --> 00:09:45,210 Ennen kuin kaikilla On samat oikeudet 206 00:09:45,293 --> 00:09:46,711 Kaikki tai ei mitään 207 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Voin orhilla hyökätä Ekan mustan pataljoonan kärjessä 208 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 Käytän tilaisuuteni 209 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Neropatit, pienempää suuta 210 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 Jos ei rettelöi Voi aina valita muuta 211 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 Olen samaa mieltä Mutta tilanne on tukala 212 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 Tätä tarkkaan pitää harkita 213 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 Jos tämä paljastuu, teidät voidaan ampua 214 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 Burr, katsos tätä 215 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Herra Lafayette Varsinainen Lancelot 216 00:10:06,564 --> 00:10:09,234 Housut on tyylikkäät Laurens, sinusta tykkään 217 00:10:09,317 --> 00:10:11,945 Juoni laaditaan juonimpi Kuin pata kattilaa soimaa 218 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Miten todennäköisesti ollaan Kaikki päädytty tänne? 219 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 Ei mene kyllä maalaisjärkeen 220 00:10:17,242 --> 00:10:19,994 Joukko kumouksellisia Orjuuden vastustajia 221 00:10:20,078 --> 00:10:23,415 Minulle asema antakaa Eteeni ammukset kantakaa 222 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 Puhunko liian kovaa? 223 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Joskus innostun Ja pauhaan 224 00:10:27,919 --> 00:10:31,589 Ei ole ollut minulla ystäviä Voitte olla minusta ylpeitä 225 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Viedään hänet kansan eteen 226 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 En hukkaa tilaisuuttani 227 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 En hukkaa tilaisuuttani 228 00:10:38,763 --> 00:10:41,433 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 229 00:10:41,516 --> 00:10:43,601 Enkä hukkaa tilaisuuttani 230 00:10:44,144 --> 00:10:46,730 En hukkaa tilaisuuttani 231 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 En hukkaa tilaisuuttani 232 00:10:49,232 --> 00:10:51,901 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 233 00:10:51,985 --> 00:10:53,903 Enkä hukkaa tilaisuuttani 234 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Kaikki mukaan! 235 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Hei! 236 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 Antaa kuulua! Yhdessä! 237 00:11:07,792 --> 00:11:09,336 Huuda se kattojen ylle! 238 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 Kattojen ylle! 239 00:11:13,757 --> 00:11:14,966 No niin! 240 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Sitten mennään! Nouse 241 00:11:16,968 --> 00:11:19,888 Kun elät polvillasi Nouse 242 00:11:19,971 --> 00:11:22,265 Käske veljesi ylös nousta 243 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 Käske siskosi ylös nousta 244 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 Milloin nämä siirtokunnat nousee? 245 00:11:27,562 --> 00:11:30,190 Milloin nämä siirtokunnat nousee? 246 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Milloin nämä siirtokunnat nousee? 247 00:11:33,109 --> 00:11:35,278 Milloin nämä siirtokunnat nousee? 248 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Nouse! 249 00:11:36,571 --> 00:11:39,282 Olen haikaillut kuolemaa niin Että se tuntuu muistolta 250 00:11:39,366 --> 00:11:40,658 Milloin on minun aikani? 251 00:11:40,742 --> 00:11:42,619 Unessa? Edessäni? 252 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Jos sen tulevan nään Pakenenko vai alistun? 253 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Onko se kuin rytmi ilman melodiaa? 254 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 En uskonut täyttäväni 20 255 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 Meilläpäin Puoletkin on jo paljon 256 00:11:52,379 --> 00:11:55,924 Siksi täysillä elämme Nauramme, naukut vedämme 257 00:11:56,007 --> 00:11:57,759 Tätä hetkeä täytyy venyttää 258 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 Kunnes kaikki taakse jää 259 00:11:59,344 --> 00:12:01,221 Ei tärkein ole hetki Tärkeintä on liike 260 00:12:01,304 --> 00:12:03,723 Nälkäiset veljet Tahtonsa näyttää tahtoi 261 00:12:04,182 --> 00:12:06,559 Vastustajiaan Asettui vastaan 262 00:12:06,643 --> 00:12:09,604 Toimimme kuin Mooses Otamme luvatun maan 263 00:12:09,688 --> 00:12:12,023 Entä kun itsenäisyyden saamme? 264 00:12:12,107 --> 00:12:15,026 Se takaako vapauden Polville tuleville? 265 00:12:15,110 --> 00:12:17,445 Vai verenvuodatusko Vain kierteen alkaa 266 00:12:17,529 --> 00:12:20,031 Koston ja kuoleman Jota kukaan ei kaipaa 267 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Jännää kaduilla on toimeksi panna 268 00:12:22,117 --> 00:12:24,119 Mutta jestas Keskellä taiston 269 00:12:24,202 --> 00:12:25,578 Lukenut ja kirjoittanut oon 270 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Täytyy jotenkin kantaa Taloutemme taakka 271 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Olemmeko osavaltioiden valtio? Mikä on valtiomme osa? 272 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 En jaksa enää odottaa 273 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 Jo murskata nämä odotukset saa 274 00:12:34,212 --> 00:12:36,214 Toiminta luovuuden aloittaa 275 00:12:36,297 --> 00:12:38,800 Nauran päin naamaa Murheelle tälle 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,261 Ensi kertaa ajattelen Huomista pidemmälle 277 00:12:41,344 --> 00:12:44,264 Enkä hukkaa tilaisuuttani 278 00:12:44,347 --> 00:12:46,808 En hukkaa tilaisuuttani 279 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 280 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 Enkä hukkaa tilaisuuttani 281 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 Nyt me noustaan! Aika tarttua tilaisuuteen 282 00:12:54,899 --> 00:12:57,402 Nyt me noustaan! Aika tarttua tilaisuuteen 283 00:12:57,485 --> 00:12:59,404 Nyt me noustaan, noustaan 284 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 Aika tarttua tilaisuuteen! -Nouse, nouse 285 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 Aika tarttua tilaisuuteen! -Nouse 286 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 Aika tarttua tilaisuuteen! -Nouse 287 00:13:06,202 --> 00:13:07,871 Tartu tilaisuuteen! Tilaisuuteen! 288 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Aika tarttua tilaisuuteen! 289 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 Enkä todellakaan hukkaa 290 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 En hukkaa tilaisuuttani 291 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Hei! 292 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Antaa kuulua! 293 00:13:43,615 --> 00:13:44,949 Viimeinen kierros, herrat. 294 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme 295 00:13:47,160 --> 00:13:49,079 En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme 296 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Mutta riemumielin taistelen 297 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Mutta riemumielin taistelen 298 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 Ja kun lapset tarinaamme kertoo 299 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 Ja kun lapset tarinaamme kertoo 300 00:13:57,962 --> 00:14:00,507 On se tarina tästä illasta 301 00:14:00,590 --> 00:14:02,634 Otetaan vielä yksi kierros. 302 00:14:02,717 --> 00:14:04,928 Otetaan vielä yksi kierros 303 00:14:05,011 --> 00:14:07,764 Otetaan vielä yksi kierros 304 00:14:07,847 --> 00:14:10,517 Nosta vapauden malja 305 00:14:10,975 --> 00:14:13,770 Sitä ei voi meiltä viedä pois 306 00:14:13,853 --> 00:14:17,148 Sanoivat ne mitä vain 307 00:14:19,150 --> 00:14:22,070 Malja meidän neljän 308 00:14:22,153 --> 00:14:24,447 On huomenna jo enemmän 309 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 Kertomassa tarinaa tästä illasta 310 00:14:27,659 --> 00:14:30,036 Kertovat tarinaa tästä illasta 311 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Nosta vapauden malja 312 00:14:33,623 --> 00:14:36,459 Sitä ei voi meiltä viedä pois 313 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 Sanoivat ne mitä vain 314 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Otetaan vielä yksi kierros 315 00:14:41,881 --> 00:14:44,676 Malja meidän neljän 316 00:14:44,759 --> 00:14:47,012 On huomenna jo enemmän 317 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 Kertomassa tarinaa tästä illasta 318 00:14:50,306 --> 00:14:53,018 Otetaan vielä yksi kierros 319 00:14:53,101 --> 00:14:55,478 Kertovat tarinaa tästä illasta 320 00:14:55,562 --> 00:14:58,648 Nosta vapauden malja 321 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 He kertovat tarinaa tästä illasta 322 00:15:01,192 --> 00:15:04,320 Nosta vapauden malja 323 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 He kertovat tarinaa tästä illasta 324 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Kertoo tarinaa 325 00:15:09,659 --> 00:15:13,038 Tästä illasta 326 00:15:15,874 --> 00:15:17,625 Rikkaat rakastavat yli kaiken 327 00:15:17,709 --> 00:15:20,420 Mennä keskustaan Ja köyhäillä köyhien keskellä 328 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 Ne ajavat sinne vaunuillaan Toljottaen tavallista rahvasta 329 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Miten siellä rupatellaan 330 00:15:24,966 --> 00:15:27,469 Vaikka Philip Schuyler Hän on upporikas 331 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Mutta tiedä ei 332 00:15:29,137 --> 00:15:31,890 Että tyttärensä Peggy, Angelica, Eliza 333 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Livahtavat kaupunkiin Katselemaan kundeja… 334 00:15:34,309 --> 00:15:35,352 Töissä, töissä 335 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Angelica 336 00:15:36,978 --> 00:15:38,938 Eliza 337 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Ja Peggy 338 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 Schuylerin sisarukset -Angelica 339 00:15:42,400 --> 00:15:43,318 Peggy -Eliza 340 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Töissä 341 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 Isä käski palata ennen iltaa 342 00:15:46,780 --> 00:15:49,074 Isän ei tarvitse tietää 343 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Isä kielsi menemästä kaupunkiin 344 00:15:51,493 --> 00:15:53,203 Voit toki palata kotiin 345 00:15:53,286 --> 00:15:55,580 Katso ympärilles, ympärilles 346 00:15:55,663 --> 00:15:59,167 On vallankumous tullut New Yorkiin 347 00:15:59,250 --> 00:16:00,627 New Yorkiin 348 00:16:00,710 --> 00:16:03,088 Angelica, töissä 349 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Ei riitä että Isä tahtoo sotaa 350 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Kansa huutaa torilla 351 00:16:07,884 --> 00:16:10,261 Ei riitä että Rannoillamme taistellaan 352 00:16:10,345 --> 00:16:12,430 Uusia ajatuksia ilmassa 353 00:16:12,514 --> 00:16:14,599 Katso ympärilles, ympärilles 354 00:16:14,683 --> 00:16:18,520 Angelica, muistutahan Mitä me katsellaan? 355 00:16:18,603 --> 00:16:19,771 Hän katselee mua! 356 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 Eliza, tahdon nähdä mielen töissä 357 00:16:21,815 --> 00:16:22,691 Töissä, töissä 358 00:16:22,774 --> 00:16:24,901 Tahdon nähdä mielen töissä -Töissä, töissä 359 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 Tahdon nähdä mielen töissä -Töissä, töissä 360 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 Töissä 361 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Parasta on kesä kaupungin 362 00:16:33,660 --> 00:16:35,954 Kiire toisilla Aina joku nättikin 363 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Anteeksi neiti En tarkoita pahaa 364 00:16:38,123 --> 00:16:40,375 Mutta parfyymisi kertoo Että isälläsi on rahaa 365 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Miksi köyhäilet täällä Koreissa koroissa? 366 00:16:43,003 --> 00:16:45,213 Onko mielessä mies Joka kylpee ihanteissa? 367 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Burr, olet inhottava 368 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 Minusta on siis ollut puhetta 369 00:16:48,091 --> 00:16:50,093 Olen luottokelpoinen Voit luottaa minuun 370 00:16:50,176 --> 00:16:52,762 Luin "Common Sense" -pamfletin Kirjoittanut Thomas Paine 371 00:16:52,846 --> 00:16:55,056 Miesten mielestä meni multa Järki ja maine 372 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Tahdot vallankumouksen Minä valaistuksen 373 00:16:57,809 --> 00:16:59,644 Joten annan sinulle julistuksen 374 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 "Meistä on itsestään selvää Että kaikki miehet ovat tasa-arvoisia" 375 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 Ja kun tapaan Thomas Jeffersonin 376 00:17:05,859 --> 00:17:08,445 Käsken ottaa naiset Mukaan jatko-osaan 377 00:17:08,528 --> 00:17:09,446 Töissä 378 00:17:09,529 --> 00:17:10,739 Katso ympärilles, ympärilles 379 00:17:10,822 --> 00:17:14,075 On onni elää tätä aikaa 380 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Katso ympärilles, ympärilles 381 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 On onni elää tätä aikaa 382 00:17:18,872 --> 00:17:21,374 Manhattanilla tehdään historiaa 383 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 Ja me satutaan olemaan Maailman mahtavimmassa kaupungissa 384 00:17:25,378 --> 00:17:27,922 Maailman mahtavimmassa kaupungissa 385 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 Luin "Common Sense" -pamfletin Kirjoittanut Thomas Paine 386 00:17:30,342 --> 00:17:32,427 Miesten mielestä meni multa Järki ja maine 387 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Tahdot vallankumouksen Minä valaistuksen 388 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Joten annan sinulle julistuksen 389 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 "Meistä on itsestään selvää 390 00:17:39,642 --> 00:17:41,728 Että kaikki ovat tasa-arvoisia" 391 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Katso ympärilles, ympärilles 392 00:17:44,147 --> 00:17:47,317 On onni elää tätä aikaa 393 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 Manhattanilla tehdään historiaa 394 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Ja me satutaan olemaan 395 00:17:51,654 --> 00:17:54,532 Maailman mahtavimmassa kaupungissa 396 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Maailman mahtavimmassa kaupungissa 397 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 Töissä, töissä -Angelica 398 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 Töissä, töissä -Eliza 399 00:18:00,955 --> 00:18:02,165 Ja Peggy -Töissä, töissä 400 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 Schuylerin sisarukset -Töissä, töissä 401 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 Tahdon nähdä mielen töissä -Töissä, töissä 402 00:18:06,836 --> 00:18:08,004 Hei -Töissä, töissä 403 00:18:08,088 --> 00:18:10,256 Töissä, töissä, töissä 404 00:18:10,340 --> 00:18:11,424 Mahtavimmassa kaupungissa 405 00:18:11,508 --> 00:18:15,261 Maailman mahtavimmassa kaupungissa 406 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Maailman mahtavimmassa kaupungissa 407 00:18:24,979 --> 00:18:26,815 Kuulkaa, kuulkaa! 408 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Nimeni on Samuel Seabury ja pamflettini - 409 00:18:29,609 --> 00:18:32,696 "Free Thoughts on the Proceedings of the Continental Congress". 410 00:18:33,279 --> 00:18:37,701 Unohtakaa rahvas Joka kumousta huutaa 411 00:18:37,784 --> 00:18:40,662 He eivät aja teidän etuanne 412 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Revitään tuo heppu kappaleiksi 413 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Kaaos ja verenvuodatus Eivät ole ratkaisu 414 00:18:47,002 --> 00:18:51,214 Ei saa harhaan johdattaa 415 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Kongressi ei edusta minua 416 00:18:54,592 --> 00:18:55,677 Anna olla 417 00:18:55,760 --> 00:19:00,098 Se vaarallista peliä pelaa 418 00:19:00,181 --> 00:19:04,060 Kuningas teitä armahtakoon 419 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Hävetkää 420 00:19:06,813 --> 00:19:08,732 Hävetkää 421 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 Hän kannustaa joukot -Unohtakaa rahvas 422 00:19:10,608 --> 00:19:12,110 Hajottamaan -Joka kumousta huutaa 423 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Mutta vallankumous tulee 424 00:19:13,570 --> 00:19:15,780 Vähäosaiset voittavat -He eivät aja etuanne 425 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 Ei tätä voi vakavissaan kuunnella 426 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Kaaos ja verenvuodatus 427 00:19:19,534 --> 00:19:20,869 Ovat ovella -Eivät ole ratkaisu 428 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Sinun olisi syytä vaieta 429 00:19:22,328 --> 00:19:24,122 Ei saa harhaan johdattaa -Entäs Boston? 430 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 Mikä hinta Kaikki on mennyt 431 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 Ja puhut kongressista 432 00:19:27,042 --> 00:19:29,085 Kongressi ei edusta minua 433 00:19:29,169 --> 00:19:31,421 Koiranikin puhuu Kaunopuheisemmin kuin sinä 434 00:19:31,504 --> 00:19:33,173 Se pelaa vaarallista peliä 435 00:19:33,256 --> 00:19:35,508 Mutta yhtä kapisia olette 436 00:19:35,592 --> 00:19:38,553 Kuningas teitä armahtakoon 437 00:19:38,636 --> 00:19:39,971 Näille kulmille tulkoon 438 00:19:40,055 --> 00:19:42,223 Hävetkää -Vallankumouksen puolesta 439 00:19:42,307 --> 00:19:44,809 Hävetkää -Vallankumouksen puolesta 440 00:19:44,893 --> 00:19:46,102 Toistat itseäsi 441 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Minä… -Huutaa 442 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Katso nyt minua Älä lue enempää 443 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Ei aja etuanne… 444 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Älä vaihda sävellajia Ettei tarvis vastata 445 00:19:53,234 --> 00:19:57,113 Miksi määrää pieni saari Mitä maksaa samovaari? 446 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 Alexander, ole kiltti! 447 00:19:58,365 --> 00:20:00,825 Burr, mieluummin kinaan Kuin mielipiteen panttaan 448 00:20:00,909 --> 00:20:01,951 Nyt ei mielistellä 449 00:20:02,035 --> 00:20:05,288 Hiljaisuutta! Viesti kuninkaalta! 450 00:20:05,372 --> 00:20:07,624 Viesti kuninkaalta! 451 00:20:07,707 --> 00:20:12,212 Viesti kuninkaalta! 452 00:20:21,805 --> 00:20:24,224 Sanot 453 00:20:24,307 --> 00:20:30,021 Että rakkauteni hintaa Et ole valmis maksamaan 454 00:20:30,105 --> 00:20:32,232 Itket 455 00:20:32,315 --> 00:20:38,029 Teehesi jonka pois heitit Kun näit mun ohi kulkevan 456 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Mikä surettaa? 457 00:20:41,116 --> 00:20:45,829 Me teimme sopimuksen Kun lähdit pois 458 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Nyt vain alat suututtaa 459 00:20:49,582 --> 00:20:52,419 Vaikka vieraantuneet olemme 460 00:20:53,253 --> 00:20:57,424 Olen herrasi 461 00:20:58,299 --> 00:21:00,343 Vielä palaat takaisin 462 00:21:00,427 --> 00:21:02,387 Kun valkenee sulle 463 00:21:02,470 --> 00:21:06,141 Muistat, että kuulut mulle 464 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 Vielä palaat takaisin 465 00:21:08,059 --> 00:21:10,228 Näyttää aikakin 466 00:21:10,311 --> 00:21:14,149 Että hyvin palvelin 467 00:21:14,232 --> 00:21:18,278 Nousee vedet, kaatuu vallat 468 00:21:18,361 --> 00:21:22,032 Yhdessä kaikki tämä kestetty on 469 00:21:22,115 --> 00:21:26,077 Ja kun vaaditaan toimintaa 470 00:21:26,161 --> 00:21:31,624 Lähetän aseistetun pataljoonan Rakkaudestain muistuttamaan 471 00:21:46,723 --> 00:21:49,517 Rakkautemme kuihtuvan näät 472 00:21:49,601 --> 00:21:54,564 Et sen jatkua sois 473 00:21:54,647 --> 00:21:57,233 Sitten valittamaan jäät 474 00:21:57,317 --> 00:22:02,447 Kun menen pois 475 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Ei, älä vaihda aihetta 476 00:22:06,117 --> 00:22:10,163 Koska oot lempiaiheeni 477 00:22:10,246 --> 00:22:13,458 Ihana alamaiseni 478 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Uskollinen, kuninkaallinen alamaiseni 479 00:22:18,213 --> 00:22:22,509 Aina ja aina 480 00:22:22,592 --> 00:22:29,474 Ja aina ja aina ja aina 481 00:22:29,557 --> 00:22:33,937 Vielä palaat takaisin 482 00:22:34,020 --> 00:22:37,691 Susta sodan taistelen ja voitan sen 483 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 Rakkaudestasi, ihailustasi 484 00:22:41,820 --> 00:22:45,490 Sua rakastan, kunnes päätän päiväni 485 00:22:45,573 --> 00:22:49,285 Kun poissa oot, sekoan 486 00:22:49,369 --> 00:22:53,331 Meidän juttua näin puolustan 487 00:22:53,415 --> 00:22:57,711 Ja kun vaaditaan toimintaa 488 00:22:57,794 --> 00:23:00,880 Surmaan ystäväs ja perhees 489 00:23:02,966 --> 00:23:07,095 Se vain rakkaudestain muistuttaa 490 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Kaikki yhdessä! 491 00:24:13,203 --> 00:24:19,167 Brittiamiraali Howen Laivat ovat vesillämme 492 00:24:19,751 --> 00:24:25,674 32 000 miestä New Yorkin satamassa 493 00:24:26,633 --> 00:24:33,348 32 000 miestä New Yorkin satamassa 494 00:24:33,431 --> 00:24:35,016 Ne piirittävät joukkomme 495 00:24:35,100 --> 00:24:39,145 Ne piirittävät joukkomme Ne piirittävät joukkomme 496 00:24:39,229 --> 00:24:42,691 Lapsena Karibialla Minä toivoin sotaa 497 00:24:42,774 --> 00:24:47,237 Olin köyhä Se oli ainoa tapa nousta 498 00:24:47,320 --> 00:24:48,780 Jos tarinani kerrotaan 499 00:24:48,863 --> 00:24:51,908 Aion joko kuolla Kentillä kunnian 500 00:24:51,991 --> 00:24:53,410 Tai nousta -Nousta 501 00:24:53,493 --> 00:24:56,538 Me tätä maata puolustamme Mutta vain yksi mies 502 00:24:56,621 --> 00:24:58,081 Voi antaa käskyn 503 00:24:58,164 --> 00:24:59,791 Nousta -Nousta 504 00:24:59,874 --> 00:25:03,962 Se on ainut tapa nousta, nousta 505 00:25:04,045 --> 00:25:06,297 Nyt hän tulee -Kenraali saapuu 506 00:25:06,381 --> 00:25:09,050 Arvoisa yleisö -Tässä saapuu kenraali! 507 00:25:09,134 --> 00:25:12,262 Hetki, jota olette odottaneet -Tässä saapuu kenraali! 508 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 Mount Vernonin ylpeys -Tässä saapuu kenraali! 509 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 George Washington 510 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 Meillä on vähemmän tykkejä -Mitä? 511 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 Vähemmän miehiä -Mitä? 512 00:25:19,769 --> 00:25:22,522 Alakynnessä, huonommin johdettuja 513 00:25:22,605 --> 00:25:25,442 Meidän täytyy panna kaikki peliin 514 00:25:25,525 --> 00:25:28,069 Tarvitsen itselleni oikean käden 515 00:25:28,153 --> 00:25:29,070 Kuulkaa 516 00:25:29,154 --> 00:25:32,115 Voinko puhua suoraan? Ihan viivasuoraan? 517 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 Kulissin laskea ja kertoa Miltä oikeasti tuntuu? 518 00:25:35,410 --> 00:25:38,163 Olen esikuva Modernin kenraalin 519 00:25:38,246 --> 00:25:40,457 Kunnioitettu Virginian veteraani 520 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 Jonka miehet rivissä Minua ylistää 521 00:25:43,501 --> 00:25:47,088 Kirjoittaa kirjeitä koreita Kaunopuheisia 522 00:25:47,172 --> 00:25:50,967 Mutta huoneessa on norsu Kerron totuuden ei-toivoton 523 00:25:51,051 --> 00:25:52,761 Kun brittien tykit sanovat… 524 00:25:52,844 --> 00:25:53,970 Pum! 525 00:25:54,054 --> 00:25:55,680 Toiveet voitosta hiipuu 526 00:25:55,764 --> 00:25:59,601 Johtaa voinko, kun joukot Joita johdan pakoon painuu 527 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Ei enempää nyt turpaan tuu Kun britit Brooklynin veivät 528 00:26:03,146 --> 00:26:04,856 Ratsu tornin syö, sen lyö 529 00:26:04,939 --> 00:26:06,775 Vähemmän tykkejä -Mitä? 530 00:26:06,858 --> 00:26:08,985 Vähemmän miehiä -Mitä? 531 00:26:09,069 --> 00:26:11,529 Alakynnessä, huonommin johdettuja 532 00:26:11,613 --> 00:26:14,240 Meidän täytyy panna kaikki peliin 533 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 Tarvitsen itselleni oikean käden 534 00:26:18,578 --> 00:26:21,039 Viheltää! 535 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 Takoo Batterya patteri Tarkista tappiot 536 00:26:24,209 --> 00:26:27,087 Pitää heidät pysäyttää, jysäyttää Kierrättää vahingot 537 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 Nyt peliin se sisu Jonka Jumala on suonut 538 00:26:29,714 --> 00:26:32,884 Hamilton ei jätä laivaa Viedään niiltä kanuunat 539 00:26:32,967 --> 00:26:33,802 Pum! 540 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 Sanoo tykki Veri roiskuu, paska loiskuu 541 00:26:36,179 --> 00:26:37,013 Ja pum 542 00:26:37,097 --> 00:26:38,848 Sanoo tykki Kip's Bay antautuu 543 00:26:38,932 --> 00:26:40,558 Pum! -Taas yksi laiva ja… 544 00:26:40,642 --> 00:26:42,268 Pum! -Siinä meni eteläkärki ja… 545 00:26:42,352 --> 00:26:43,728 Pum! -Harlemiin paetaan pian 546 00:26:43,812 --> 00:26:45,313 Nyt ei erehtyä voi 547 00:26:45,397 --> 00:26:48,024 Tykit ja hevoset, vauhtia Pakko joukot on jakaa 548 00:26:48,108 --> 00:26:51,319 Ehkä se selviytymisen takaa Kun britit kaupungin lanaa 549 00:26:51,403 --> 00:26:54,114 Olen lähellä luovuttaa Kohta halkee polla 550 00:26:54,197 --> 00:26:56,825 Huudan päin naamaa Miten hullu voi kapina olla 551 00:26:56,908 --> 00:27:00,203 Näillä miehilläkö minun Pitää puolusta Amerikkaa? 552 00:27:00,286 --> 00:27:03,081 Ratsastamme yössä Manhattan taustalla 553 00:27:03,164 --> 00:27:08,628 En voi olla kaikkialla Olisi töitä avustajalla 554 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 Teidän ylhäisyytenne. -Kuka olet? 555 00:27:10,922 --> 00:27:13,717 Aaron Burr, herra kenraali. Pyydän lupaa puhua. 556 00:27:13,800 --> 00:27:14,801 Lepo. 557 00:27:14,884 --> 00:27:17,971 Olin kapteeni Kenraali Montgomeryn 558 00:27:18,054 --> 00:27:20,640 Kunnes luodista sai liepeillä Quebecin 559 00:27:20,724 --> 00:27:24,227 Yhtä kaikki, uskon Voivani olla avuksi 560 00:27:24,310 --> 00:27:28,106 Täältä kaukaa voi tulittaa Britit tuusannuuskaksi 561 00:27:28,189 --> 00:27:30,608 Olisi jokunen kysymys Muutama ehdotus 562 00:27:30,692 --> 00:27:32,736 Ehkä taistella voisi Eikä paeta länteen 563 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 Niin? -Tuota… 564 00:27:33,903 --> 00:27:36,031 Ylhäisyys, kutsuitteko? 565 00:27:36,114 --> 00:27:37,866 Hamilton, sisään. Tunnetko Burrin? 566 00:27:37,949 --> 00:27:39,868 Kyllä. Tapaamme usein. -Tapaamme usein. 567 00:27:39,951 --> 00:27:43,288 Kuten sanoin. Odotan innolla, että strategianne puree. 568 00:27:43,371 --> 00:27:44,289 Burr? -Sir? 569 00:27:44,372 --> 00:27:46,583 Sulje ovi poistuessasi. 570 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Olenko tehnyt jotain väärin? 571 00:27:49,544 --> 00:27:50,754 Päinvastoin 572 00:27:50,837 --> 00:27:53,757 Kutsuin sinut Koska olemme tiukilla 573 00:27:53,840 --> 00:27:56,092 Maineesi on kiirinyt Saan pidätellä naurua 574 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 Sir? 575 00:27:57,093 --> 00:27:59,429 Hamilton, miksei kukaan Ole värvännyt sinua? 576 00:27:59,512 --> 00:28:00,347 Sir… 577 00:28:00,430 --> 00:28:02,932 Älä käsitä väärin Kehuvat sinua ylen määrin 578 00:28:03,016 --> 00:28:05,852 Varastit brittien tykit Kun vielä kaupungissa oltiin 579 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Nathanael Greene ja Henry Knox He sinut halusivat 580 00:28:08,480 --> 00:28:10,648 Sihteerikseen. Ei käy päinsä. 581 00:28:10,732 --> 00:28:12,567 Miksi suutuit? -Enpäs. 582 00:28:12,650 --> 00:28:15,487 Hyvä, tahdot taistella Nälkä on sinussa 583 00:28:15,570 --> 00:28:17,405 Olin tuollainen minäkin nuorempana 584 00:28:17,489 --> 00:28:19,949 Pää täynnä haaveita Marttyyrikuolemasta 585 00:28:20,033 --> 00:28:20,992 Niin. 586 00:28:21,076 --> 00:28:23,870 Kuoleminen on helppoa Elämässä on haastetta 587 00:28:23,953 --> 00:28:26,373 Mihin pyritte? -Olen rehellinen 588 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 On resursseja mulla Kolmasosa luvatusta 589 00:28:29,918 --> 00:28:32,128 Tämä ruutitynnyri kohta räjähtää 590 00:28:32,212 --> 00:28:35,298 Jonkun kaltaisesi Täytyy taakkaani keventää 591 00:28:35,382 --> 00:28:38,551 En hukkaa tilaisuuttani 592 00:28:38,635 --> 00:28:41,262 En hukkaa tilaisuuttani 593 00:28:41,346 --> 00:28:44,474 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 594 00:28:44,557 --> 00:28:46,643 En hukkaa tilaisuuttani 595 00:28:46,726 --> 00:28:48,937 Vähemmän tykkejä, vähemmän miehiä 596 00:28:49,020 --> 00:28:51,398 Kaikki apu tarvitaan On mulla ystäviä 597 00:28:51,481 --> 00:28:54,234 Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette Keitä vielä? 598 00:28:54,317 --> 00:28:57,737 Alakynnessä, huonommin johdettuja -Sisäpiiriin tarvitaan vakoojia 599 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Miehiä kuninkaan Puolestamme urkkimaan 600 00:28:59,989 --> 00:29:01,032 Pum! 601 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 Anon kongressilta lisää resursseja 602 00:29:03,493 --> 00:29:05,829 Kootaan joukot Järjestetään yllätys 603 00:29:05,912 --> 00:29:06,996 Pum! 604 00:29:07,080 --> 00:29:09,290 Nousen asemani yli Kaadan kaiken tiedon syliin 605 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Kunnes tilaisuus koittaa Tämän uuden maan 606 00:29:12,085 --> 00:29:13,545 Tässä saapuu kenraali 607 00:29:13,628 --> 00:29:15,005 Nouse -Mitä? 608 00:29:15,088 --> 00:29:17,632 Tässä saapuu kenraali -Nouse 609 00:29:17,716 --> 00:29:19,509 Mitä? -Tässä saapuu kenraali 610 00:29:19,592 --> 00:29:21,011 Nouse -Mitä? 611 00:29:21,094 --> 00:29:22,429 Tässä saapuu kenraali 612 00:29:24,014 --> 00:29:26,850 Mitä? -Ja hänen oikea kätensä! 613 00:29:27,726 --> 00:29:29,394 Pum! 614 00:29:37,027 --> 00:29:40,739 Miten äpärä, orpo Huoranpenikka 615 00:29:40,822 --> 00:29:44,951 Noin vain nousee Oikeaksi ilmiöksi? 616 00:29:45,035 --> 00:29:49,372 Näin tämä vastenmielinen Ylimielinen, suurisuinen maanvaiva 617 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Istuu Isän oikealla puolla 618 00:29:52,417 --> 00:29:56,171 Washington värväsi Hamiltonin Siltä seisomalta 619 00:29:56,254 --> 00:29:59,507 Hamilton tahtoo kuitenkin taistella Ei runoilla 620 00:29:59,591 --> 00:30:03,136 Hamiltonin kyvyt kynäilyssä Ovat kiistattomat 621 00:30:03,219 --> 00:30:06,890 Mitä meillä on yhteistä? Meihin luottaa voivat… 622 00:30:06,973 --> 00:30:08,183 Naiset 623 00:30:08,266 --> 00:30:10,602 Niin monta kukkaa puhkaistavaksi 624 00:30:10,685 --> 00:30:11,853 Naiset 625 00:30:11,936 --> 00:30:14,439 Näköä, valtaa otettavaksi 626 00:30:14,522 --> 00:30:15,523 Naiset 627 00:30:15,607 --> 00:30:17,609 Häntä lumosivat ja häiritsivät 628 00:30:17,692 --> 00:30:21,404 Martha Washington Villin kollin mukaansa nimesi 629 00:30:21,488 --> 00:30:22,697 Se on totta. 630 00:30:23,990 --> 00:30:26,785 1780, talviset tanssiaiset 631 00:30:26,868 --> 00:30:30,830 Ja Schuylerin sisaruksia Kaikki kadehtii 632 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Jos sisaren naida voisit Rikas oisit 633 00:30:35,001 --> 00:30:38,380 Miten niin "jos", Burr? Eikö kumman? 634 00:30:38,463 --> 00:30:39,964 Hei -Hei 635 00:30:40,048 --> 00:30:41,466 Hei 636 00:30:41,549 --> 00:30:44,427 Hei, hei, hei 637 00:30:44,511 --> 00:30:48,973 Uuu, tahdon, tahdon, tahdon 638 00:30:49,057 --> 00:30:50,433 Hei 639 00:30:50,517 --> 00:30:55,480 Uuu, tahdon, tahdon, tahdon 640 00:30:55,563 --> 00:30:59,401 Sun eessäs olen avuton 641 00:30:59,484 --> 00:31:02,362 Silmiisi katson Ja vain taivas on rajana 642 00:31:02,445 --> 00:31:04,739 Avuton 643 00:31:05,573 --> 00:31:08,576 Jalat alta vie Niihin uppoan 644 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 En ole sellainen Että valokeilaan kaipaan 645 00:31:11,788 --> 00:31:14,749 Kanssa kapinallisten vain Vietettiin iltaa 646 00:31:14,833 --> 00:31:17,585 Siskolleni nauran Kun hän sädehtii 647 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 Sitten astuit sisään Sydämeni pamppaili 648 00:31:20,880 --> 00:31:23,883 Sua vilkuilin Tanssisalin halki 649 00:31:23,967 --> 00:31:26,845 Kaikki parketilla Bändin tahdissa tanssii 650 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 Sen rytmiin liikuttiin Syötiin ja juotiin 651 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Siskolleni kuiskasin "Tämä on mun" 652 00:31:34,102 --> 00:31:37,272 Sisko salin poikki Luoksesi harppoo 653 00:31:37,355 --> 00:31:40,025 Itsekseni hermoilin "Hän mitä aikoo?" 654 00:31:40,108 --> 00:31:43,028 Kun hän sinuun tarttuu Ei ole enää toivoo 655 00:31:43,111 --> 00:31:46,906 Sitten katsot mua Ja yhtäkkiä olen avuton 656 00:31:46,990 --> 00:31:49,784 Voi silmiä noita -Kun silmiisi katson 657 00:31:49,868 --> 00:31:53,038 Taivas vain rajana, olen avuton -Avuton 658 00:31:53,121 --> 00:31:54,247 Tiedän sen 659 00:31:54,330 --> 00:31:57,167 Jalat meni alta Silmiisi uppoan 660 00:31:57,250 --> 00:32:00,337 Avuton -Olen niin sun 661 00:32:00,420 --> 00:32:03,381 Silmiisi katson -Olen niin sun 662 00:32:03,465 --> 00:32:05,175 Avuton 663 00:32:05,258 --> 00:32:09,888 Jalat meni alta Silmiisi uppoan 664 00:32:09,971 --> 00:32:12,849 Minne viet minua? -Mullistan elämäsi. 665 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 Siinä tapauksessa, näytä tietä. 666 00:32:15,393 --> 00:32:18,063 Elizabeth Schuyler. On ilo tavata. 667 00:32:18,146 --> 00:32:19,939 Schuyler? -Sisareni. 668 00:32:20,023 --> 00:32:21,649 Kiitos palveluksistasi. 669 00:32:21,733 --> 00:32:24,903 Jos tarvittiin sota, että voimme tavata, se oli sen arvoista. 670 00:32:24,986 --> 00:32:26,029 Jätän teidät kahden. 671 00:32:27,781 --> 00:32:30,617 Viikon päästä Kirjoitan kirjettä keskellä yötä 672 00:32:30,700 --> 00:32:33,745 Elämäni paranee Jokaisen kirjeesi myötä 673 00:32:33,828 --> 00:32:36,539 Nauran siskolleni Hän haaremia haikailee 674 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Jos rakastat mua, jaat hänestä myös meille 675 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 Ha! 676 00:32:40,418 --> 00:32:42,837 Kahden viikon kuluttua On mulla päällä hätä 677 00:32:42,921 --> 00:32:45,882 Isä kivikasvo on Kun pyydät hältä kättä 678 00:32:45,965 --> 00:32:48,802 Meinaan kuolla, kun te vain syötte 679 00:32:48,885 --> 00:32:53,181 Itkua pidätän Luotan, että kaiken hoidat 680 00:32:53,264 --> 00:32:56,267 Isä huoneen poikki Luoksesi astelee 681 00:32:56,351 --> 00:32:59,145 Hetken olen varma Tämä tässä on 682 00:32:59,229 --> 00:33:02,273 Hän kättäsi puristaa Sanoo "Ole uskollinen" 683 00:33:02,357 --> 00:33:04,609 Käännyt puoleeni hymyillen Olen… 684 00:33:04,693 --> 00:33:06,361 Avuton 685 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Silmiisi katson Taivas vain rajana 686 00:33:10,156 --> 00:33:13,326 Olen avuton 687 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 Jalat meni alta 688 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 Silmiisi uppoan 689 00:33:16,621 --> 00:33:18,623 Avuton -Hän on mun 690 00:33:18,707 --> 00:33:20,917 Tuo poika on mun -Katson silmiisi 691 00:33:21,001 --> 00:33:22,293 Ja taivas vain rajana 692 00:33:22,377 --> 00:33:24,004 Olen avuton -Avuton 693 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Avuton 694 00:33:25,547 --> 00:33:28,466 Jalat meni alta Silmiisi uppoan 695 00:33:28,550 --> 00:33:31,302 Eliza, en omista taalaakaan 696 00:33:31,386 --> 00:33:34,597 Ei maata, ei joukkoja Ei mainettakaan 697 00:33:34,681 --> 00:33:37,434 On mulla vain kunnia Ja kyky sietää tuskaa 698 00:33:37,517 --> 00:33:40,520 Vähän opintoja Mutta terävät aivot 699 00:33:40,603 --> 00:33:43,523 Hullua, perheesi tuo esiin Minussa uuden puolen 700 00:33:43,606 --> 00:33:46,526 Peggy mulle uskoutuu Angelica yritti iskeä 701 00:33:46,609 --> 00:33:49,279 Ei hätää On rakkauteni horjumaton 702 00:33:49,362 --> 00:33:52,282 Asetutaan Harlemiin Siellä kaikki mahdollisuudet on 703 00:33:52,365 --> 00:33:55,368 Olen yksin elänyt Aina lapsuudestain 704 00:33:55,452 --> 00:33:58,538 Isä lähti, äiti kuoli Vartuin omillain 705 00:33:58,621 --> 00:34:01,458 En ikinä unohda Äitini kasvoja 706 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Niin kauan kuin elän, Eliza Vannon, et tunne olevasi 707 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 Avuton -Tahdon, tahdon, tahdon 708 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Eliza -Avuton 709 00:34:08,673 --> 00:34:11,051 Tahdon, tahdon, tahdon -En ole ikinä ollut näin… 710 00:34:11,134 --> 00:34:13,845 Avuton 711 00:34:13,928 --> 00:34:15,805 Jalat meni alta Silmiisi uppoan 712 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 Meni jalat alta 713 00:34:17,307 --> 00:34:19,893 Elämä järjestyy On Eliza nyt osa sitä 714 00:34:19,976 --> 00:34:23,188 Katson silmiisi Ja taivas on rajana 715 00:34:23,271 --> 00:34:26,566 Olen -Avuton 716 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Jalat meni alta Ja silmiisi uppoan 717 00:34:35,450 --> 00:34:38,620 New Yorkissa voi olla uusi mies 718 00:34:38,703 --> 00:34:42,165 New Yorkissa voi olla uusi mies 719 00:34:42,248 --> 00:34:49,047 New Yorkissa voi olla uusi mies 720 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Avuton 721 00:35:00,809 --> 00:35:04,479 Aivan! Niin sitä pitää! 722 00:35:05,438 --> 00:35:09,234 Aplodit kaasolle - 723 00:35:09,317 --> 00:35:11,403 Angelica Schuyler! 724 00:35:14,322 --> 00:35:15,824 Malja sulhaselle 725 00:35:15,907 --> 00:35:18,660 Sulhaselle, sulhaselle 726 00:35:18,743 --> 00:35:20,662 Morsiamelle -Morsiamelle 727 00:35:20,745 --> 00:35:22,247 Morsiamelle 728 00:35:22,330 --> 00:35:24,833 Sisareltasi -Angelicalta 729 00:35:24,916 --> 00:35:26,501 Angelicalta 730 00:35:26,584 --> 00:35:29,170 Joka on aina rinnallasi 731 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 Rinnallasi 732 00:35:30,714 --> 00:35:34,217 Liitollenne -Liitolle, vallankumoukselle 733 00:35:34,300 --> 00:35:36,845 Ja toivon tuomiselle 734 00:35:36,928 --> 00:35:38,221 Tuomiselle 735 00:35:38,304 --> 00:35:41,891 Olkaa aina 736 00:35:41,975 --> 00:35:43,893 Tyytyväisiä 737 00:35:43,977 --> 00:35:45,687 Taaksepäin 738 00:35:45,770 --> 00:35:49,441 Taaksepäin, taaksepäin 739 00:35:49,983 --> 00:35:51,234 Avuton 740 00:35:51,317 --> 00:35:54,988 Taivas, taivas -Avuton 741 00:35:55,071 --> 00:35:58,575 Uppoaa, uppoaa -Taaksepäin 742 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 Muistan sen illan -Taaksepäin 743 00:36:01,828 --> 00:36:03,788 Muistan sen illan -Taaksepäin 744 00:36:03,872 --> 00:36:06,124 Muistan sen illan Muistan sen… 745 00:36:07,667 --> 00:36:08,710 Muistan sen illan 746 00:36:08,793 --> 00:36:11,421 Sitä katua saatan Lopun elämäni 747 00:36:11,504 --> 00:36:15,133 Muistan ne sotapojat Jotka meitä liehittelivät 748 00:36:15,216 --> 00:36:19,179 Muistan kynttilänvalon haavemaisen Kuin unen hämärän 749 00:36:19,262 --> 00:36:23,808 Mutta, Alexander, en ikinä unohda Kun ensi kerran näin kasvosi 750 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 En ollut enää entisein 751 00:36:26,519 --> 00:36:30,106 Älykkäät silmät Riutuneessa ruumiissa 752 00:36:30,190 --> 00:36:33,526 Kun sanoit hei Oman nimeni unohdin 753 00:36:33,610 --> 00:36:38,448 Sydämeni liekin sytytit, liekin sytytit Tämä ei ole peliä 754 00:36:38,531 --> 00:36:42,494 Vaikutat naiselta Jota on mahdotonta tyydyttää 755 00:36:42,577 --> 00:36:46,081 En tiedä, mitä tarkoitat Sopimatonta käytöstä 756 00:36:46,164 --> 00:36:50,418 Olet kuin minä En ole ikinä tyytyväinen 757 00:36:50,502 --> 00:36:51,628 Ihanko totta? 758 00:36:52,295 --> 00:36:54,839 En ole ikinä tyytyväinen 759 00:36:55,715 --> 00:36:57,759 Nimeni on Angelica Schuyler 760 00:36:57,842 --> 00:36:59,969 Alexander Hamilton 761 00:37:00,428 --> 00:37:02,347 Mistä sukusi on? 762 00:37:02,430 --> 00:37:05,892 Ei väliä On miljoona asiaa, joita tehnyt ole en 763 00:37:05,975 --> 00:37:08,853 Odotahan, odotahan… 764 00:37:08,937 --> 00:37:11,147 Onko siis niin Että tältä tuntuu vertainen 765 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 Joka samalla tasolla on Mikä tässä on koukku? 766 00:37:13,525 --> 00:37:15,235 On vapauttavaa Kun näkee valon 767 00:37:15,318 --> 00:37:17,862 Kuin Ben Franklin ja leija Ymmärräthän? 768 00:37:17,946 --> 00:37:19,781 Keskustelu kesti pari minuuttia Ehkä kolme 769 00:37:19,864 --> 00:37:21,282 Olimme kaikesta samaa mieltä 770 00:37:21,366 --> 00:37:22,867 Se on unelma, se on tanssia 771 00:37:22,951 --> 00:37:24,994 Asento ryhdikäs Asenne ylväs 772 00:37:25,078 --> 00:37:27,080 Hän on vähän flirtti Mutta suon sen 773 00:37:27,163 --> 00:37:28,915 Kysyin suvusta Mitä vastasi hän? 774 00:37:28,998 --> 00:37:30,959 Hän käsiä väänteli Asiaa karsasti 775 00:37:31,042 --> 00:37:33,003 Hän on rahaton Kaiken vetää lonkalta 776 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 Komea poika, tietääkö sen 777 00:37:35,338 --> 00:37:37,090 Haituvia, edes parta ei kasva 778 00:37:37,173 --> 00:37:38,717 Tahdon viedä hänet Kauas pois 779 00:37:38,800 --> 00:37:40,802 Sitten sisareni näen Hän on… 780 00:37:40,885 --> 00:37:42,053 Avuton 781 00:37:42,137 --> 00:37:44,347 Tiedän, että hän on… 782 00:37:44,431 --> 00:37:45,890 Avuton 783 00:37:45,974 --> 00:37:48,435 Hänen katseensa on… 784 00:37:48,518 --> 00:37:50,270 Avuton 785 00:37:50,353 --> 00:37:56,443 Tajuan kolme perustotuutta Samaan aikaan 786 00:37:56,526 --> 00:37:59,571 Minne viet minua? -Mullistan elämäsi. 787 00:37:59,654 --> 00:38:01,573 Siinä tapauksessa, näytä tietä. 788 00:38:02,073 --> 00:38:03,116 Yksi 789 00:38:03,199 --> 00:38:06,286 Olen nainen maailmassa Jossa työni on vain naida rahaa 790 00:38:06,369 --> 00:38:09,873 Isällä ei ole poikaa, joten tehtäväni on Naida ylöspäin 791 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 Koska olen vanhin ja viisain 792 00:38:11,624 --> 00:38:14,085 Ja New Yorkin juorut Ovat vitsaus 793 00:38:14,169 --> 00:38:15,795 Ja Alexander on rahaton 794 00:38:15,879 --> 00:38:18,340 Hän silti harras toiveeni on 795 00:38:18,423 --> 00:38:20,842 Elizabeth Schuyler. On ilo tavata. 796 00:38:20,925 --> 00:38:23,011 Schuyler? -Sisareni. 797 00:38:23,970 --> 00:38:24,888 Kaksi 798 00:38:24,971 --> 00:38:26,681 Hän haluaa minut Schuylerin sisaruksen 799 00:38:26,765 --> 00:38:27,932 Hänen statuksensa ylentyy 800 00:38:28,016 --> 00:38:32,103 Minun täytyy se tunnustaa Ehkä se on syy 801 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 Että esittelin hänet Elizalle Morsiamelle tulevalle 802 00:38:35,982 --> 00:38:40,070 Hyvä, Angelica, hän oli oikeassa Et ole ikinä tyytyväinen 803 00:38:40,153 --> 00:38:41,571 Kiitos palveluksistasi. 804 00:38:41,654 --> 00:38:44,491 Jos tarvittiin sota, että voimme tavata, se oli sen arvoista. 805 00:38:44,574 --> 00:38:45,909 Jätän teidät kahden. 806 00:38:47,786 --> 00:38:48,703 Kolme 807 00:38:48,787 --> 00:38:51,247 Tunnen siskoni Kuin oman mieleni 808 00:38:51,331 --> 00:38:55,293 Ei ole toista Yhtä luottavaista tai kilttiä 809 00:38:55,377 --> 00:38:58,922 Jos kerron rakastavani miestä Hän sivuun vetäytyy 810 00:38:59,005 --> 00:39:01,800 Minä saan miehen Hän sanoo pärjäävänsä 811 00:39:01,883 --> 00:39:03,343 Hän valehtelee -Hän valehtelee 812 00:39:03,426 --> 00:39:07,931 Kun öisin haaveilen Alexanderin silmät näen 813 00:39:08,014 --> 00:39:11,351 Unelmoin, mitä tullut ois 814 00:39:11,434 --> 00:39:15,480 Jos niin pian en kääntynyt ois pois 815 00:39:17,023 --> 00:39:21,236 Rakas Elizani sentään vaimonsa on 816 00:39:23,405 --> 00:39:27,909 Silmänsä sentään elämässäni on 817 00:39:32,080 --> 00:39:34,666 Sulhaselle -Sulhaselle, sulhaselle 818 00:39:34,749 --> 00:39:35,750 Sulhaselle 819 00:39:35,834 --> 00:39:39,587 Morsiamelle -Morsiamelle, morsiamelle 820 00:39:39,671 --> 00:39:43,883 Sisareltasi -Angelicalta 821 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 Joka on aina rinnallasi -Rinnallasi 822 00:39:47,345 --> 00:39:51,266 Liitollenne -Liitolle, vallankumoukselle 823 00:39:51,349 --> 00:39:55,020 Ja toivolle tuomallesi -Tuomallesi, tuomallesi 824 00:39:55,103 --> 00:39:58,773 Ole aina… -Aina 825 00:39:58,857 --> 00:40:01,109 Tyytyväinen -Tyytyväinen 826 00:40:01,192 --> 00:40:02,652 Tyytyväinen, tyytyväinen 827 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 Ja tiedän… -Tyytyväinen 828 00:40:04,821 --> 00:40:06,448 Tyytyväinen, tyytyväinen 829 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 On hän morsian onnellinen -Tyytyväinen, tyytyväinen 830 00:40:09,284 --> 00:40:10,785 Tyytyväinen, tyytyväinen 831 00:40:10,869 --> 00:40:13,747 Ja tiedän -Tyytyväinen, tyytyväinen 832 00:40:13,830 --> 00:40:14,914 Tyytyväinen 833 00:40:15,457 --> 00:40:17,625 Mies ei ole ikinä tyytyväinen 834 00:40:17,709 --> 00:40:23,923 Enkä minä ole tyytyväinen 835 00:40:39,773 --> 00:40:42,859 En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme 836 00:40:42,942 --> 00:40:45,904 En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme 837 00:40:45,987 --> 00:40:48,698 Mutta olen nähnyt ihmeitä suuria ja pieniä 838 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Olen nähnyt ihmeitä suuria ja pieniä 839 00:40:51,868 --> 00:40:54,579 Jos kollikissa pääsee naimisiin 840 00:40:54,662 --> 00:40:57,499 Jos Alexander pääsee naimisiin 841 00:40:57,582 --> 00:41:00,418 On meillä toivoa, sittenkin 842 00:41:00,502 --> 00:41:03,546 Nosta malja vapaudelle -Hei! 843 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 Jolle saat heittää hyvästit 844 00:41:06,549 --> 00:41:09,260 Sanoi hän mitä vain 845 00:41:09,344 --> 00:41:12,097 Otetaan vielä yksi kierros 846 00:41:12,180 --> 00:41:14,849 Malja meille neljälle 847 00:41:14,933 --> 00:41:18,228 Tuolle ei enää köyhälle 848 00:41:18,311 --> 00:41:20,855 Kerrotaan tarina tästä illasta 849 00:41:20,939 --> 00:41:23,316 Otetaan vielä yksi kierros 850 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 Kappas vain, Aaron Burr -Sir. 851 00:41:25,860 --> 00:41:28,238 En uskonut, että pääsisit -Toki 852 00:41:28,321 --> 00:41:30,573 Burr. -Tulin onnittelemaan 853 00:41:30,657 --> 00:41:33,243 Anna palaa, Burr -Koko sakki on koolla 854 00:41:33,326 --> 00:41:35,495 Olet kamalin, Burr 855 00:41:35,578 --> 00:41:37,789 Älä välitä noista Onnea, everstiluutnantti 856 00:41:37,872 --> 00:41:40,750 Kunpa saisin johtaa joukkoja Enkä Georgelle rustata 857 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 Etpäs -Kyllä 858 00:41:42,335 --> 00:41:43,586 Ole järkevä 859 00:41:43,670 --> 00:41:46,715 Olet kuuleman mukaan Tehnyt itsestäsi korvaamattoman 860 00:41:46,798 --> 00:41:51,678 Minä taas kuulin Että sinulla on teerenpeliä, Burr 861 00:41:51,761 --> 00:41:52,929 Niinkö? 862 00:41:53,013 --> 00:41:54,764 Mitä yrität salailla, Burr? 863 00:41:54,848 --> 00:41:57,142 Pitää mennä. -Ei, heidän pitää. 864 00:41:57,225 --> 00:41:59,060 Jättäkää meidät. -Älä nyt. 865 00:41:59,144 --> 00:42:00,770 Ei hätää, Burr 866 00:42:00,854 --> 00:42:03,314 Olisit ottanut sen tytön Mukaasi, Burr 867 00:42:03,398 --> 00:42:06,192 Kiitos, mutta se taitaa olla vastoin lakia, sir. 868 00:42:06,276 --> 00:42:07,944 Miten niin? -Hän on naimisissa. 869 00:42:08,028 --> 00:42:10,572 Ymmärrän. -Brittiupseerin kanssa. 870 00:42:10,655 --> 00:42:11,906 Hemmetti. 871 00:42:11,990 --> 00:42:14,534 Onnea vielä, Alexander 872 00:42:15,452 --> 00:42:17,120 Hymyile enemmän 873 00:42:17,954 --> 00:42:20,582 Nähdään, kun sota päättyy 874 00:42:21,291 --> 00:42:23,793 En ikinä ymmärrä sinua 875 00:42:24,252 --> 00:42:27,005 Jos rakastat sitä naista, mene perään 876 00:42:27,088 --> 00:42:28,923 Mitä oikein odotat? 877 00:42:29,716 --> 00:42:32,677 Nähdään, kun sota päättyy 878 00:42:32,761 --> 00:42:35,263 Nähdään Kun sota päättyy 879 00:42:46,608 --> 00:42:49,444 Theodosia kirjoittaa minulle päivittäin 880 00:42:49,527 --> 00:42:51,696 Päivittäin 881 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Hänen sänkyänsä lämmitän Kun aviomies on pois 882 00:42:54,449 --> 00:42:55,992 Pois, pois 883 00:42:56,743 --> 00:43:01,748 Brittien puolella Georgiassa Yrittää pitää siirtokunnat aisoissa 884 00:43:01,831 --> 00:43:05,919 Pitäköön Georgian On minun Theodosia 885 00:43:06,544 --> 00:43:09,756 Rakkaus ei erottele Syntisiä eikä pyhimyksiä 886 00:43:09,839 --> 00:43:13,468 Se ottaa ja ottaa ja ottaa Ja me rakastamme kuitenkin 887 00:43:13,551 --> 00:43:16,429 Naurua, itkua, eroja Virheemme teemme 888 00:43:16,513 --> 00:43:21,059 Jos sille on syy, että rinnallaan oon Vaikka moni joutunut on paitsioon 889 00:43:21,142 --> 00:43:23,144 Minä vuoroani odotan 890 00:43:23,853 --> 00:43:25,230 Minä vuoroani odotan 891 00:43:25,313 --> 00:43:27,440 Odotan, odotan, odotan 892 00:43:27,524 --> 00:43:30,318 Isoisäni oli saarnamies Tulta ja tappuraa 893 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 Saarnamies, saarnamies 894 00:43:32,487 --> 00:43:35,407 Mutta kaikkea ei saarnoista Ja virsistä voi oppia 895 00:43:35,490 --> 00:43:37,409 Oppia, oppia, oppia 896 00:43:37,909 --> 00:43:39,828 Äitini oli nero -Nero 897 00:43:39,911 --> 00:43:41,705 Isä kunnioitettu 898 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 Kunnioitettu 899 00:43:42,789 --> 00:43:45,125 Kuollessaan he eivät Ohjeita jättäneet 900 00:43:45,208 --> 00:43:47,377 Vain varjeltavaksi perinnön 901 00:43:47,460 --> 00:43:50,714 Kuolema ei erottele Syntisiä ja pyhimyksiä 902 00:43:50,797 --> 00:43:54,426 Se ottaa ja ottaa ja ottaa Ja me elämme kuitenkin 903 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 Nousemme, kaadumme, murrumme Virheemme teemme 904 00:43:57,554 --> 00:44:00,015 Ja jos sille on syy Että olen yhä elossa 905 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 Kun kaikki rakkaat ovat kuolleet 906 00:44:02,183 --> 00:44:04,352 Minä vuoroani odotan 907 00:44:04,436 --> 00:44:06,563 Minä vuoroani odotan 908 00:44:08,023 --> 00:44:10,817 Odotan -Odotan, odotan, odotan 909 00:44:10,900 --> 00:44:13,445 Olen ainoa asia elämässä Jota voin hallita 910 00:44:13,528 --> 00:44:15,905 Odotan, odotan 911 00:44:15,989 --> 00:44:18,408 Jäljittelemätön, alkuperäinen 912 00:44:18,491 --> 00:44:21,202 Odotan, odotan 913 00:44:21,286 --> 00:44:23,580 En jää jälkeen enkä myöhästy 914 00:44:23,663 --> 00:44:26,166 Odotan, odotan 915 00:44:26,249 --> 00:44:29,461 En makaamaan jää Vaan tilaisuuttani odotan 916 00:44:29,544 --> 00:44:31,254 Odotan, odotan 917 00:44:31,338 --> 00:44:34,299 Hamiltonilla on edessään ikuinen ylämäki 918 00:44:34,382 --> 00:44:36,551 Ylämäki, ylämäki 919 00:44:36,634 --> 00:44:39,262 Pitää jotain todistaa Ei ole hävittävää 920 00:44:39,346 --> 00:44:41,431 Hävittävää, hävittävää 921 00:44:41,514 --> 00:44:44,768 Hamiltonin tahti on armoton Ei tuhlaa aikaa 922 00:44:44,851 --> 00:44:46,770 Aikaa, aikaa 923 00:44:46,853 --> 00:44:49,939 Millaista on hänen saappaissaan? 924 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 Hamilton ei epäröi 925 00:44:55,862 --> 00:44:57,781 Häntä mikään estä ei 926 00:44:57,864 --> 00:45:00,367 Hän ottaa ja ottaa ja ottaa 927 00:45:00,450 --> 00:45:02,744 Ja lopulta voiton korjaa 928 00:45:03,286 --> 00:45:06,539 Säännöt muovaa Pelaa ja panoksia korottaa 929 00:45:06,623 --> 00:45:09,167 Ja jos sille on syy Että hän menestyy 930 00:45:09,250 --> 00:45:10,460 Kun harva selviytyy 931 00:45:10,543 --> 00:45:12,671 Niin, jumalauta Minä vuoroani odotan 932 00:45:12,754 --> 00:45:13,922 Odotan, odotan 933 00:45:14,005 --> 00:45:15,924 Minä vuoroani odotan 934 00:45:16,800 --> 00:45:20,387 Elämä ei erottele Syntisiä ja pyhimyksiä 935 00:45:20,470 --> 00:45:23,556 Se ottaa ja ottaa ja ottaa Ja me vain elämme 936 00:45:23,973 --> 00:45:25,934 Me nousemme -Nousemme, kaadumme, murrumme 937 00:45:26,017 --> 00:45:27,394 Virheemme teemme -Kaadumme 938 00:45:27,477 --> 00:45:31,398 Ja jos siihen on syy, että elän yhä Kun niin moni muu on kuollut 939 00:45:31,481 --> 00:45:32,607 Silloin minä… 940 00:45:36,027 --> 00:45:36,945 Odotan 941 00:45:37,028 --> 00:45:38,822 Odotan, odotan 942 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 Odotan, odotan 943 00:45:41,408 --> 00:45:44,661 Odotan, odotan 944 00:46:03,263 --> 00:46:08,518 Pysy elossa 945 00:46:09,310 --> 00:46:15,233 Pysy elossa 946 00:46:15,316 --> 00:46:18,236 En ole koskaan nähnyt kenraalia Niin epätoivoisena 947 00:46:18,319 --> 00:46:21,239 Hoidan hänen puolestaan Hänen kirjeenvaihtonsa 948 00:46:21,322 --> 00:46:24,159 Kongressi komentaa "George, käy brittien kimppuun" 949 00:46:24,242 --> 00:46:27,454 Minä vastaan "Meidän pitää jo syödä hevosemme" 950 00:46:27,537 --> 00:46:30,749 Kauppiaat eivät anna Varusteita, avustusta 951 00:46:30,832 --> 00:46:33,960 Heille käy vain brittien raha Puntia pöytään 952 00:46:34,044 --> 00:46:35,879 Ratsuväki ei tule. -Mutta herra… 953 00:46:35,962 --> 00:46:39,674 Alex, kuuntele. Voimme voittaa vain yhdellä tavalla. 954 00:46:39,758 --> 00:46:42,135 Nostetaan mellakka, heti paikalla. 955 00:46:42,218 --> 00:46:43,219 Sillä tavalla. 956 00:46:43,303 --> 00:46:45,597 Älä taistele, yllätä yöllä 957 00:46:45,680 --> 00:46:48,433 Hakkaa päälle Kunnes joukot pakenevat 958 00:46:48,516 --> 00:46:51,603 Tee mahdottomaksi Perustella taistelun hinta 959 00:46:51,686 --> 00:46:53,188 Ole vikkelämpi 960 00:46:53,271 --> 00:46:54,814 Ole sitkeämpi 961 00:46:55,273 --> 00:46:57,359 Iske pian, häivy äkkiämmin 962 00:46:57,817 --> 00:47:00,570 Pysy elossa Kunnes tämä kauhutarina on ohi 963 00:47:00,653 --> 00:47:03,073 Moni lippu vielä liehuu Puolitangossa 964 00:47:03,156 --> 00:47:04,074 Nostakaa malja 965 00:47:04,157 --> 00:47:06,826 Palaan New Yorkiin Oppipojan pestiini 966 00:47:06,910 --> 00:47:10,038 Pyydän Ranskalta apua Rukoilen, että lähettävät laivan 967 00:47:10,121 --> 00:47:13,124 Jatkan töitä Hamiltonin kanssa Kirjoitamme orjuutta vastaan 968 00:47:13,208 --> 00:47:15,877 Joka päivä koetellaan Toveruutta ja urheutta 969 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Huoltoreitit katkaistaan Varusteet vohkitaan 970 00:47:19,381 --> 00:47:22,133 Taistelumme valitaan Ja missä taistellaan 971 00:47:22,217 --> 00:47:24,928 Ja joka päivä "Kenraali, komento minulle antakaa" 972 00:47:25,011 --> 00:47:26,304 Ja joka päivä -Ei. 973 00:47:26,388 --> 00:47:28,348 Minut torjutaan -Pysy elossa 974 00:47:28,431 --> 00:47:30,100 En ylene minä vaan 975 00:47:30,183 --> 00:47:31,267 Charles Lee! 976 00:47:31,351 --> 00:47:32,477 Nostaa alipäälliköksi 977 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 Olen kenraali. Huii! 978 00:47:34,562 --> 00:47:37,190 En olisi häntä valinnut 979 00:47:37,273 --> 00:47:39,776 Hän munasi Monmouthin taistelussa 980 00:47:39,859 --> 00:47:41,653 Kaikki, hyökätkää -Perääntykää 981 00:47:41,736 --> 00:47:43,196 Hyökätkää -Perääntykää 982 00:47:43,279 --> 00:47:46,032 Mitä teet, Lee? Nouse tolpillesi 983 00:47:46,116 --> 00:47:49,452 Heitä on niin paljon -Eikö sovi sinulle? 984 00:47:49,536 --> 00:47:50,578 Hamilton! -Valmiina! 985 00:47:50,662 --> 00:47:52,664 Lafayette ottakoon johdon. -Kyllä, sir! 986 00:47:52,747 --> 00:47:55,375 Tuhat sotilasta kuolee Hirmuisessa helteessä 987 00:47:55,458 --> 00:47:58,503 Pelastaudumme pattitilanteeseen Tappion hampaista 988 00:47:58,586 --> 00:48:01,423 Charles Lee turpiin ottaa Ei jää edes kusipottaa 989 00:48:01,506 --> 00:48:04,551 Hän yrittää selittää Jos yhtään kiinnostaa 990 00:48:04,634 --> 00:48:07,929 Washingtonia ei voi jättää Oman onnensa nojaan 991 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Päättämätön, allikosta ojaan 992 00:48:10,890 --> 00:48:13,143 Paras apu hänestä ois Tässä kumouksessa 993 00:48:13,226 --> 00:48:16,813 Että palais tupakkaansa viljelemään Mount Vernonissa 994 00:48:17,605 --> 00:48:20,275 Älä tee mitään Historia tuon kumoaa 995 00:48:20,358 --> 00:48:22,235 Herra… -Käynnissä on sota 996 00:48:22,318 --> 00:48:23,695 Liikkeelle sitten 997 00:48:23,778 --> 00:48:26,448 Pahoja syytöksiä Leeltä Niistä täytyy tehdä tili 998 00:48:26,531 --> 00:48:28,992 Minun täytyy pitäytyä käskyihini 999 00:48:29,075 --> 00:48:30,368 Minun ei. 1000 00:48:31,161 --> 00:48:33,663 Alexander, olet läheisin ystäväni. 1001 00:48:33,747 --> 00:48:37,208 Laurens, älä hukkaa tilaisuuttasi. 1002 00:48:40,378 --> 00:48:44,382 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 1003 00:48:44,466 --> 00:48:46,426 Kaksintaistelun kymmenen käskyä 1004 00:48:47,427 --> 00:48:49,512 Kaksintaistelun kymmenen käskyä 1005 00:48:52,265 --> 00:48:53,224 Yksi 1006 00:48:53,308 --> 00:48:55,518 Haasteeseen on vastattava 1007 00:48:55,602 --> 00:48:58,104 Jos toinen pyytää anteeksi Ei tarvitse toimia 1008 00:48:58,188 --> 00:48:59,147 Kaksi 1009 00:48:59,230 --> 00:49:01,566 Jos ei, valitse ystävä Hän on sekundanttisi 1010 00:49:01,649 --> 00:49:04,486 Luutnanttisi Kun täytyy ottaa sanasta miestä 1011 00:49:04,569 --> 00:49:05,487 Kolme 1012 00:49:05,570 --> 00:49:07,697 Sekundantit kasvokkain kohdatkoot 1013 00:49:07,781 --> 00:49:08,740 Rauhasta neuvotelkoot 1014 00:49:08,823 --> 00:49:11,326 Tai ajan ja paikan sopikoot 1015 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 Näin se menee Varsinkin värvättyjen välillä 1016 00:49:13,787 --> 00:49:16,748 Moni kiista kuolee, ampumatta kertaakaan 1017 00:49:16,831 --> 00:49:17,749 Neljä 1018 00:49:17,832 --> 00:49:20,043 Jos sopua ei tule Ei se mitään 1019 00:49:20,126 --> 00:49:23,004 On aika ottaa esiin pistooli Ja pyytää lääkäri sisään 1020 00:49:23,088 --> 00:49:26,174 Etukäteen maksu Kohtelias kutsu 1021 00:49:26,257 --> 00:49:29,219 Pyydä kääntymään selin Jotta kaiken voi kiistää 1022 00:49:29,302 --> 00:49:30,136 Viisi 1023 00:49:30,220 --> 00:49:32,555 Kaksintaistelu ennen aamunkoittoa 1024 00:49:32,639 --> 00:49:34,933 Valitse kuolon paikkasi Olkoon syrjäinen ja siisti 1025 00:49:35,016 --> 00:49:36,017 Kuusi 1026 00:49:36,101 --> 00:49:39,562 Omaisillesi jätä viesti Kerro että kävi niin 1027 00:49:39,646 --> 00:49:41,523 Toivo et kelpaat Taivaaseen tai helvettiin 1028 00:49:41,606 --> 00:49:42,607 Seitsemän 1029 00:49:42,691 --> 00:49:45,652 Syntisi tunnusta Adrenaliinin anna virrata 1030 00:49:45,735 --> 00:49:47,153 Kun vastustajasi kohtaat 1031 00:49:47,237 --> 00:49:48,154 Kahdeksan 1032 00:49:48,238 --> 00:49:50,824 Viimeinen hetki sopia 1033 00:49:50,907 --> 00:49:54,536 Sekundanttien käske vielä neuvotella 1034 00:49:54,619 --> 00:49:56,621 Alexander -Aaron Burr, sir 1035 00:49:56,705 --> 00:49:59,249 Eivätkö kaksintaistelut olekin Tyhmiä ja lapsellisia? 1036 00:49:59,332 --> 00:50:02,961 Toki, mutta ystäväsi tulee Vastata sanoistaan 1037 00:50:03,044 --> 00:50:05,797 Hengelläänkö? Tiedämme, että se on järjetöntä 1038 00:50:05,880 --> 00:50:10,051 Hetkinen, moniko kuoli Koska Lee oli kokematon ja tuhoisa? 1039 00:50:10,135 --> 00:50:11,761 Käyköön tämä siis toteen 1040 00:50:12,345 --> 00:50:13,555 Yhdeksän! 1041 00:50:13,638 --> 00:50:15,724 Katso silmiin Älä tähtää korkeammalle 1042 00:50:15,807 --> 00:50:17,851 Kaikki rohkeutesi kerää kasalle 1043 00:50:17,934 --> 00:50:18,935 Sitten laske 1044 00:50:19,019 --> 00:50:22,522 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 1045 00:50:22,605 --> 00:50:23,940 Numero! -Kymmenen askelta! 1046 00:50:24,024 --> 00:50:25,233 Tulta! 1047 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Lee, luovutatko? 1048 00:50:28,236 --> 00:50:30,363 Ammuit kylkeen Hän luovuttaa 1049 00:50:30,447 --> 00:50:32,907 Olen tyytyväinen! -Kenttä tyhjäksi 1050 00:50:32,991 --> 00:50:34,034 Me voitimme 1051 00:50:34,117 --> 00:50:35,285 Tässä saapuu kenraali! 1052 00:50:35,368 --> 00:50:37,996 Tästä tulee hauskaa -Mistä on kyse? 1053 00:50:38,079 --> 00:50:39,914 Herra Burr, lääkäri kenraalille 1054 00:50:39,998 --> 00:50:41,124 Käskystä. 1055 00:50:41,207 --> 00:50:43,793 Lee, et ole samaa mieltä Mutta usko pois 1056 00:50:43,877 --> 00:50:45,879 He eivät puhu puolestani 1057 00:50:45,962 --> 00:50:48,006 Kiitos palveluksistasi -Häivytään 1058 00:50:48,089 --> 00:50:49,132 Hamilton. -Kenraali! 1059 00:50:49,215 --> 00:50:50,967 Tavataan sisällä. 1060 00:50:51,051 --> 00:50:53,970 Sisällä tavataan, sisällä tavataan 1061 00:50:54,054 --> 00:50:56,765 Sisällä tavataan, sisällä tavataan 1062 00:50:56,848 --> 00:50:58,058 Poika… -En ole poikanne. 1063 00:50:58,141 --> 00:51:00,143 Sota on vaikea ilman keskinäistä taisteluakin. 1064 00:51:00,226 --> 00:51:01,227 Lee soimasi teitä. 1065 00:51:01,311 --> 00:51:02,896 Hän maksoi siitä. -Se ei auta. 1066 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 Ärsytätte etelän liittolaisiamme. 1067 00:51:05,065 --> 00:51:05,982 Aivan totta. 1068 00:51:06,066 --> 00:51:08,526 Olisi pitänyt ampua häntä suuhun. Olisi ollut hiljaa. 1069 00:51:08,610 --> 00:51:09,569 Poika… -Ei poikanne. 1070 00:51:09,652 --> 00:51:10,570 Varo äänensävyäsi 1071 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 En ole apua kaipaava neito 1072 00:51:12,364 --> 00:51:13,782 Charles Lee, Thomas Conway 1073 00:51:13,865 --> 00:51:16,242 He vetivät nimenne lokaan 1074 00:51:16,326 --> 00:51:18,286 Nimeni on saanut kestää Yhtä ja toista 1075 00:51:18,370 --> 00:51:19,496 Minulla ei ole nimeänne 1076 00:51:19,579 --> 00:51:21,498 Ei arvoanne, ei maitanne 1077 00:51:21,581 --> 00:51:22,499 Mutta jos… -Ei 1078 00:51:22,582 --> 00:51:25,835 Annatte pataljoonan komentooni Joukon johdettavaksi 1079 00:51:25,919 --> 00:51:28,004 Voin yletä asemassani Sodan jälkeen 1080 00:51:28,088 --> 00:51:30,840 Tai kuolla, tarvitsemme sinut elävänä 1081 00:51:30,924 --> 00:51:32,008 Olen valmis kuolemaan. 1082 00:51:32,092 --> 00:51:34,469 Vaimosi tarvitsee sinua elävänä, poika. Samoin minä! 1083 00:51:34,552 --> 00:51:36,554 Sanokaa pojaksi vielä kerran! 1084 00:51:40,892 --> 00:51:42,560 Mene kotiin, Alexander. 1085 00:51:43,478 --> 00:51:45,438 Se on käsky komentajan. 1086 00:51:45,522 --> 00:51:46,439 Sir… 1087 00:51:46,523 --> 00:51:48,400 Mene kotiin! 1088 00:52:00,161 --> 00:52:02,539 Katso ympärilles, ympärilles 1089 00:52:02,622 --> 00:52:07,043 On onni elää tätä aikaa 1090 00:52:07,127 --> 00:52:11,548 Katso ympärilles, ympärilles 1091 00:52:12,173 --> 00:52:13,842 Kauanko olet tiennyt? 1092 00:52:13,925 --> 00:52:15,719 Noin kuukauden -Eliza 1093 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Sinun olisi pitänyt kertoa minulle 1094 00:52:17,470 --> 00:52:19,806 Kirjoitin kenraalille kuukausi sitten 1095 00:52:19,889 --> 00:52:22,350 Ei -Pyysin lähettämään sinut kotiin 1096 00:52:22,434 --> 00:52:23,977 Sinun olisi pitänyt kertoa minulle 1097 00:52:24,060 --> 00:52:26,771 En pahoillani ole 1098 00:52:27,439 --> 00:52:30,025 Tiesin, että taistelisit Kunnes sota on ohi 1099 00:52:30,108 --> 00:52:31,192 Se ei ole ohi 1100 00:52:31,276 --> 00:52:34,696 Mutta ansaitset tilaisuuden Tavata poikasi 1101 00:52:34,779 --> 00:52:37,032 Katso ympärilles, ympärilles 1102 00:52:37,115 --> 00:52:41,244 On onni elää tätä aikaa 1103 00:52:41,327 --> 00:52:44,205 Onko onni elää Köyhän miehen vaimona? 1104 00:52:44,289 --> 00:52:46,833 Joka ei pysty sinua elättämään 1105 00:52:46,916 --> 00:52:49,294 On onni elää sinun vaimonasi 1106 00:52:51,880 --> 00:52:56,426 Katso ympärilles, ympärilles 1107 00:52:56,509 --> 00:52:59,804 Katso, missä olet 1108 00:52:59,888 --> 00:53:02,640 Katso, mistä aloitit 1109 00:53:02,724 --> 00:53:06,186 Se, että olet edes hengissä On ihme 1110 00:53:06,269 --> 00:53:09,481 Pysy elossa Se riittää 1111 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 Ja jos tämä lapsi 1112 00:53:13,985 --> 00:53:17,405 Saa hitusenkin hymystäsi 1113 00:53:17,489 --> 00:53:20,408 Tai hitusenkin älystäsi 1114 00:53:20,492 --> 00:53:21,743 Varo, maailma 1115 00:53:21,826 --> 00:53:23,787 Se riittää 1116 00:53:24,829 --> 00:53:28,291 Älä teeskentele tietäväsi 1117 00:53:28,375 --> 00:53:31,753 Haasteita edessäsi 1118 00:53:31,836 --> 00:53:34,464 Maailmoja hylkäämiäsi 1119 00:53:34,547 --> 00:53:38,385 Ja mielessäsi luomiasi 1120 00:53:38,468 --> 00:53:42,055 En kuitenkaan pelkää 1121 00:53:42,138 --> 00:53:44,891 Tiedän, kenet valitsin 1122 00:53:44,974 --> 00:53:49,145 Kunhan vain palat kotiin Kun ohi on kaikki tää 1123 00:53:50,146 --> 00:53:51,940 Se riittää 1124 00:53:52,816 --> 00:53:55,568 Emme tarvitse perintöä 1125 00:53:56,194 --> 00:53:59,447 Emme tarvitse rahaa 1126 00:53:59,531 --> 00:54:03,034 Jos vain ajatuksesi avaat 1127 00:54:03,118 --> 00:54:06,287 Jos vain sydämeesi päästät 1128 00:54:06,371 --> 00:54:10,083 Ota minut mukaan tarinaasi 1129 00:54:10,166 --> 00:54:13,336 Joka vielä joskus kirjoitetaan 1130 00:54:13,420 --> 00:54:17,340 Tämä hetki olkoon ensimmäinen luku 1131 00:54:17,424 --> 00:54:24,472 Aloillesi voit asettua 1132 00:54:24,556 --> 00:54:26,850 Ja minä voin riittää 1133 00:54:28,518 --> 00:54:30,729 Ja me voimme riittää 1134 00:54:32,439 --> 00:54:37,652 Se riittää 1135 00:54:51,875 --> 00:54:56,838 Miten resuinen vapaaehtoisarmeija Joka pesua kaipaa 1136 00:54:56,921 --> 00:54:59,674 Voisi supervallan kukistaa? 1137 00:54:59,758 --> 00:55:03,094 Miten voimme suosta Nousta voittoon? 1138 00:55:03,178 --> 00:55:07,140 Tantereelta poistua nostaen Betsy Rossin lipun salkoon? 1139 00:55:07,223 --> 00:55:09,768 Meillä on salainen ase 1140 00:55:09,851 --> 00:55:13,438 Tuttu maahanmuuttaja Joka ei pelkää astua esiin 1141 00:55:13,521 --> 00:55:16,816 Hän koko ajan hämmentää Brittikätyreitä hämää 1142 00:55:16,900 --> 00:55:20,612 Suuret suosionosoitukset Maan parhaalle ranskalaissotilaalle 1143 00:55:20,695 --> 00:55:21,613 Lafayette 1144 00:55:21,696 --> 00:55:24,407 Hevosta tartun ohjista Punatakit verellä punaan 1145 00:55:24,491 --> 00:55:25,325 Lafayette 1146 00:55:25,408 --> 00:55:27,369 Lopeta en Kunnes lopun heistä teen 1147 00:55:27,452 --> 00:55:28,995 Ja ajan mäkeen, olen… -Lafayette 1148 00:55:29,079 --> 00:55:31,664 Isken ja karkotan Raivollani ravistan, olen… 1149 00:55:31,748 --> 00:55:33,291 Lafayette -Ranskalta anon varoja 1150 00:55:33,375 --> 00:55:36,586 Lafayette -Saan lisää tykkejä ja laivoja 1151 00:55:36,670 --> 00:55:38,213 Ja niin kallistuu vaaka 1152 00:55:38,296 --> 00:55:41,675 Tänne rantautuu Rochambeau Avun vastaanotamme 1153 00:55:41,758 --> 00:55:45,178 Sota Yorktownissa voidaan lopettaa Laivat merelle eristää 1154 00:55:45,261 --> 00:55:48,264 Mutta siinä onnistuaksemme Vielä yksi tarvitaan 1155 00:55:48,348 --> 00:55:49,808 Tiedän -Hamilton 1156 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Käy juoksuhaudoissa sotaa Ranskaa sujuvasti taitaa 1157 00:55:52,727 --> 00:55:53,561 Hamilton 1158 00:55:53,645 --> 00:55:55,980 Hänet peliin pitää laittaa Eikä kentän laitaan 1159 00:55:56,064 --> 00:55:56,898 Hamilton 1160 00:55:56,981 --> 00:55:59,442 On sisukkain eikä kukaan Yllä taktiikassa mukaan 1161 00:55:59,526 --> 00:56:00,402 Hamilton 1162 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 Maan tahdotte takaisin voittaa? 1163 00:56:02,237 --> 00:56:04,030 Oikean käteni tarvitsen -Hamilton 1164 00:56:04,114 --> 00:56:05,532 Oikea käsi takaisin -Hamilton 1165 00:56:05,615 --> 00:56:07,450 Oikea käsi takaisin -Hamilton 1166 00:56:07,534 --> 00:56:09,369 Kirje väkevämpi Mitä pikemmin sen parempi 1167 00:56:09,452 --> 00:56:11,037 Saada oikea käsi takaisin 1168 00:56:11,121 --> 00:56:12,872 Alexander Hamilton 1169 00:56:13,998 --> 00:56:17,293 Joukot kentällä odottavat sinua 1170 00:56:17,377 --> 00:56:19,671 Jos meihin liityt nyt 1171 00:56:19,754 --> 00:56:24,884 Sotamme suunta on sillä kääntynyt 1172 00:56:24,968 --> 00:56:27,595 Oi, Alexander Hamilton 1173 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Sotilaani Puolestasi taistelevat 1174 00:56:32,350 --> 00:56:35,562 Jos tämä tehdään oikein 1175 00:56:35,645 --> 00:56:39,315 Vihollinen aamulla antautuu 1176 00:56:39,399 --> 00:56:43,236 Maailma ei enää koskaan 1177 00:56:43,319 --> 00:56:46,906 Ole entisensä 1178 00:56:46,990 --> 00:56:53,997 Alexander 1179 00:57:03,256 --> 00:57:05,925 Olin nuorempi kuin sinä nyt 1180 00:57:06,801 --> 00:57:09,888 Kun nousin ensi kertaa komentoon 1181 00:57:10,722 --> 00:57:13,850 Johdin miehet suoraan teurastukseen 1182 00:57:15,060 --> 00:57:18,104 Näin heidän marssivan kuoloon 1183 00:57:18,855 --> 00:57:21,900 Joka virheen tein 1184 00:57:21,983 --> 00:57:25,195 Ja tunsin häpeän nousevan 1185 00:57:25,945 --> 00:57:29,449 Vielä valvon muistellen 1186 00:57:29,532 --> 00:57:34,037 Tiedän historian katsovan 1187 00:57:34,120 --> 00:57:38,625 Minuun 1188 00:57:42,754 --> 00:57:46,758 Historia katsoo 1189 00:57:46,841 --> 00:57:51,388 Minuun 1190 00:57:57,811 --> 00:58:00,814 Kunpa oisin tiennyt silloin 1191 00:58:00,897 --> 00:58:04,109 Kun olin nuori, kunniasta unelmoin 1192 00:58:04,192 --> 00:58:05,777 Ei sitä hallita voi 1193 00:58:05,860 --> 00:58:10,323 Kuka elää? Kuka kuolee? Kuka tarinasi kertoo? 1194 00:58:10,949 --> 00:58:13,326 Tiedän, että voimme voittaa 1195 00:58:13,910 --> 00:58:17,122 Että sisälläsi suuruus on 1196 00:58:17,205 --> 00:58:20,542 Mutta muista, kun aika koittaa 1197 00:58:20,625 --> 00:58:24,129 Historia katsoo 1198 00:58:24,212 --> 00:58:28,341 Sinuun 1199 00:58:32,929 --> 00:58:38,143 Historia katsoo 1200 00:58:38,226 --> 00:58:40,937 Katsoo 1201 00:58:41,021 --> 00:58:44,941 Sinuun 1202 00:58:49,696 --> 00:58:51,698 Yorktownin taistelu. 1203 00:58:53,658 --> 00:58:55,660 1781. 1204 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 Monsieur Hamilton -Monsieur Lafayette 1205 00:58:58,121 --> 00:59:00,832 Komennossa, mihin kuulut -Miten sanotaan? Tietänet 1206 00:59:00,915 --> 00:59:03,376 Vihdoin kentällä Vastukset voitetaan 1207 00:59:03,460 --> 00:59:04,377 Me siirtolaiset 1208 00:59:04,461 --> 00:59:06,087 Homma hoidetaan 1209 00:59:06,963 --> 00:59:09,174 Entä kun voitetaan? -Palaan Ranskaan 1210 00:59:09,257 --> 00:59:11,634 Ja kansani vapautan Jos sallitaan 1211 00:59:11,718 --> 00:59:13,261 Me mukanasi ollaan 1212 00:59:13,345 --> 00:59:14,262 Mene johtamaan 1213 00:59:14,346 --> 00:59:16,556 Nähdään sodan jälkeen -Kunnes taas kohdataan 1214 00:59:16,639 --> 00:59:18,767 Mennään! -En hukkaa tilaisuuttani! 1215 00:59:18,850 --> 00:59:21,394 En hukkaa tilaisuuttani 1216 00:59:21,478 --> 00:59:23,563 Olen itsekin kuin maani Nuori, ärhäkkä ja nälkäinen 1217 00:59:23,646 --> 00:59:26,358 Enkä hukkaa tilaisuuttani 1218 00:59:26,441 --> 00:59:28,860 En hukkaa tilaisuuttani 1219 00:59:28,943 --> 00:59:30,904 Kunnes maailma mullistuu 1220 00:59:30,987 --> 00:59:36,117 Kunnes maailma mullistuu 1221 00:59:36,201 --> 00:59:38,328 Haikailen kuolemaa niin Että se tuntuu muistolta 1222 00:59:38,411 --> 00:59:41,373 Nyt se minut tavoittaa Jaloillaan, vihollisen edessä 1223 00:59:41,456 --> 00:59:43,917 Jos tämä on loppuni Sentään ystävä on seuranani 1224 00:59:44,000 --> 00:59:46,544 Ase kädessä Johdossa, joukot uskollisina 1225 00:59:46,628 --> 00:59:48,963 Sitten muistan Että Eliza mua odottaa 1226 00:59:49,047 --> 00:59:51,341 Ja lisäksi Eliza odottaa 1227 00:59:51,424 --> 00:59:53,677 Nyt täytyy tämä työ hoitaa 1228 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Uusi maa perustaa Jotta nähdä saan poikaa 1229 00:59:55,762 --> 00:59:56,805 Ammukset poistakaa 1230 00:59:56,888 --> 00:59:58,348 Mitä? -Ammukset poistakaa 1231 00:59:58,431 --> 00:59:59,474 Mitä? -Mennään maan alle 1232 00:59:59,557 --> 01:00:01,017 Yhdessä toimitaan 1233 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Mennään yössä Yksi mahdollisuus on jatkaa 1234 01:00:03,311 --> 01:00:05,480 Ei harhalaukaus Meitä saa paljastaa 1235 01:00:05,563 --> 01:00:08,233 Lähitaisteluun Me käymme, minne ikinä meen 1236 01:00:08,316 --> 01:00:10,610 Ainut vaihtoehto sille On törmätä pistimeen 1237 01:00:10,694 --> 01:00:12,278 Tunnussana "Rochambeau" 1238 01:00:12,362 --> 01:00:13,571 Onko selvä? -Rochambeau 1239 01:00:13,655 --> 01:00:15,573 Nyt menkää ilman eri komentoa 1240 01:00:15,657 --> 01:00:17,659 Näin alkaa amerikkalainen testi 1241 01:00:17,742 --> 01:00:19,786 Hetken hajottaa Joukkoni kesti 1242 01:00:19,869 --> 01:00:22,789 Laurens Etelä-Carolinassa Voi urhoollisena sotia 1243 01:00:22,872 --> 01:00:25,709 Ei vapautta tule Niin kauan kuin on orjia 1244 01:00:25,792 --> 01:00:27,585 Kun lopulta ajetaan britit pois 1245 01:00:27,669 --> 01:00:29,045 Lafayetten odottaa 1246 01:00:29,129 --> 01:00:30,380 Lahdella sois 1247 01:00:30,463 --> 01:00:32,298 Mistä tiesimme Että suunnitelma toimii? 1248 01:00:32,382 --> 01:00:34,551 Oli meillä siellä vakooja Just niin 1249 01:00:34,634 --> 01:00:35,677 Hercules Mulligan! 1250 01:00:35,760 --> 01:00:37,595 Räätäli vakoili Brittivaltakuntaa 1251 01:00:37,679 --> 01:00:39,222 Otin mitat ja tiedot 1252 01:00:39,305 --> 01:00:40,598 Tänne salakuljetin -Luo 1253 01:00:40,682 --> 01:00:42,559 Vallankumousveljieni 1254 01:00:42,642 --> 01:00:44,853 Vapauden poikiin liityn Se on ihanaa 1255 01:00:44,936 --> 01:00:47,731 Niin käy Kun vastassa on roistoja 1256 01:00:47,814 --> 01:00:50,066 Kusessa ollaan Jonkun täytyy jäljet siivota 1257 01:00:50,150 --> 01:00:52,235 Hercules Mulligan Mua ei tarvi esitellä 1258 01:00:52,318 --> 01:00:55,280 Jos mut maahan iskee Isken **** takaisin! 1259 01:01:02,370 --> 01:01:04,247 Vasen! Oikea! Seis! 1260 01:01:05,415 --> 01:01:06,833 Mene! 1261 01:01:06,916 --> 01:01:10,170 Mitä? Mitä? Mitä? 1262 01:01:24,392 --> 01:01:25,977 Viikon taistelun jälkeen 1263 01:01:26,061 --> 01:01:28,897 Nuori punatakki Seisoo vallilla 1264 01:01:29,898 --> 01:01:33,693 Me laskemme aseet Kun hän valkoista liinaa heiluttaa 1265 01:01:34,861 --> 01:01:38,656 Yhtäkkiä se on ohi. Hoidamme haavoittuneet. Laskemme ruumiit. 1266 01:01:38,740 --> 01:01:42,535 Mustat ja valkoiset sotilaat miettivät, josko nyt koittaa vapaus. 1267 01:01:42,619 --> 01:01:44,704 Ei vielä. 1268 01:01:44,788 --> 01:01:49,542 Neuvottelemme antautumisen ehdot. George Washington hymyilee. 1269 01:01:49,626 --> 01:01:54,089 Saatamme heidät pois Yorktownista. He poistuvat hoippuen. 1270 01:01:54,172 --> 01:01:56,883 Kymmenet tuhannet täyttävät kadut. 1271 01:01:56,966 --> 01:01:59,344 Moni huutaa, kirkonkellot pauhaa - 1272 01:01:59,427 --> 01:02:03,890 ja kun vihollinen on lyöty, ne juomalaulua laulaa. 1273 01:02:03,973 --> 01:02:09,062 Maailma mullistui 1274 01:02:09,145 --> 01:02:13,191 Maailma mullistui 1275 01:02:14,067 --> 01:02:17,904 Maailma mullistui 1276 01:02:18,822 --> 01:02:22,242 Maailma mullistui 1277 01:02:22,325 --> 01:02:26,371 Mullistui, mullistui 1278 01:02:26,454 --> 01:02:28,373 Vapaus Amerikalle! Vapaus Ranskalle! 1279 01:02:28,456 --> 01:02:31,167 Mullistui, mullistui 1280 01:02:31,251 --> 01:02:33,253 Pitää maa perustaa Jotta poikaa nähdä saan 1281 01:02:33,336 --> 01:02:35,547 Mullistui, mullistui 1282 01:02:35,630 --> 01:02:36,881 Me voitimme! -Me voitimme! 1283 01:02:36,965 --> 01:02:38,258 Me voitimme! Me voitimme! 1284 01:02:38,341 --> 01:02:44,556 Maailma mullistui 1285 01:03:14,336 --> 01:03:16,629 Sanotaan 1286 01:03:16,713 --> 01:03:21,885 Että sotani hintaa Eivät ole valmiita maksamaan 1287 01:03:22,719 --> 01:03:25,221 Hullua 1288 01:03:25,305 --> 01:03:26,931 Petät minua fransmannien kanssa 1289 01:03:27,015 --> 01:03:29,976 Nyt on kimpussain Ranska ja Espanja 1290 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 Surettaa 1291 01:03:33,646 --> 01:03:38,485 Me teimme sopimuksen Kun lähdit pois 1292 01:03:38,568 --> 01:03:42,072 Sua sain alistaa 1293 01:03:42,155 --> 01:03:45,408 Vaikka vieraantuneet oomme 1294 01:03:45,492 --> 01:03:50,914 Mulla pieni kysymys ois 1295 01:03:52,957 --> 01:03:56,878 Mitäs nyt? Sait vapauden 1296 01:03:56,961 --> 01:04:01,049 Tiedätkö, miten vaikeaa on johtaminen? 1297 01:04:01,132 --> 01:04:02,634 Olet omillasi 1298 01:04:02,717 --> 01:04:05,095 Mahtavaa, vautsi 1299 01:04:05,178 --> 01:04:09,182 Tiedätkö, mitä nyt on edessäsi? 1300 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Nousee vedet 1301 01:04:11,267 --> 01:04:13,311 Kaatuu vallat 1302 01:04:13,395 --> 01:04:17,357 On vaikeampaa Kun itse asioistasi vastaat 1303 01:04:17,440 --> 01:04:22,112 Yksinään, meren takana 1304 01:04:22,195 --> 01:04:26,116 Kun kansa joskus kääntyy vastaasi 1305 01:04:26,199 --> 01:04:30,412 Turha luoksein madella 1306 01:04:44,259 --> 01:04:50,432 Olet omillasi 1307 01:05:10,577 --> 01:05:14,998 Rakas Theodosia, mitä sanoisin 1308 01:05:15,081 --> 01:05:18,543 Sait minun silmäni Ja nimen äitisi 1309 01:05:18,626 --> 01:05:21,963 Kun tulit maailmaan ja itkit 1310 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Sydämeni särjit 1311 01:05:27,719 --> 01:05:32,098 Jokaisen päiväni sulle omistan 1312 01:05:32,182 --> 01:05:35,643 Perhe-elämä ei oikein mulle istunut 1313 01:05:35,727 --> 01:05:37,854 Kun hymyilet 1314 01:05:38,772 --> 01:05:41,274 Mut tyrmäät, murenen 1315 01:05:41,358 --> 01:05:44,152 Fiksua enää esitä en 1316 01:05:44,235 --> 01:05:48,114 Vartut aikuiseksi Maamme rinnalla 1317 01:05:48,198 --> 01:05:50,325 Me puolestasi taistelemme 1318 01:05:50,408 --> 01:05:52,660 Vääryydet oikaisemme 1319 01:05:52,744 --> 01:05:56,664 Jos vankat perustukset rakennamme 1320 01:05:56,748 --> 01:05:58,917 Se sulle annetaan 1321 01:05:59,000 --> 01:06:02,921 Eteesi maailma kannetaan Ja meihin vaikutuksen teet 1322 01:06:03,004 --> 01:06:08,802 Jonain päivänä, jonain päivänä 1323 01:06:08,885 --> 01:06:11,346 Meihin vaikutuksen teet 1324 01:06:11,429 --> 01:06:18,186 Jonain päivänä, jonain päivänä 1325 01:06:19,479 --> 01:06:25,026 Oi, Philip, kun hymyilet Minä sulan hymyysi 1326 01:06:25,110 --> 01:06:27,070 Poikani 1327 01:06:27,153 --> 01:06:28,863 Katsokaa poikaani 1328 01:06:29,989 --> 01:06:33,284 Ylpeys täysin väärä sana on 1329 01:06:33,368 --> 01:06:36,746 On sisälläni tunne suunnaton 1330 01:06:37,330 --> 01:06:41,584 Oi, Philip Loistat aamuaurinkoa kirkkaammin 1331 01:06:42,752 --> 01:06:44,838 Poikani 1332 01:06:44,921 --> 01:06:47,007 Kun hymyilet 1333 01:06:48,550 --> 01:06:53,054 Murrat muurin Vaikka itseäni niin viisaana pidin 1334 01:06:54,556 --> 01:06:59,269 Oma isäni ei ollut läsnä -Oma isäni ei ollut läsnä 1335 01:06:59,352 --> 01:07:03,565 Vannon, että minä olen sinulle -Minä olen sinulle 1336 01:07:03,648 --> 01:07:08,069 Teen, mitä ikinä vaatii -Se myös virheitä sallii 1337 01:07:08,153 --> 01:07:14,117 Maailmasta sulle teen turvallisen 1338 01:07:14,200 --> 01:07:17,996 Vartut aikuiseksi Maamme rinnalla 1339 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 Me puolestasi taistelemme 1340 01:07:20,373 --> 01:07:22,625 Vääryydet oikaisemme 1341 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 Jos vankat perustukset rakennamme 1342 01:07:26,838 --> 01:07:28,923 Se sulle annetaan 1343 01:07:29,007 --> 01:07:30,717 Eteesi maailma kannetaan 1344 01:07:30,800 --> 01:07:33,136 Ja meihin vaikutuksen teet 1345 01:07:33,219 --> 01:07:38,641 Jonain päivänä, jonain päivänä 1346 01:07:39,642 --> 01:07:42,937 Meihin vaikutuksen teet 1347 01:07:43,021 --> 01:07:50,028 Jonain päivänä, jonain päivänä 1348 01:07:52,906 --> 01:07:56,076 En ehkä elä nähdäkseni kunniaamme 1349 01:07:56,159 --> 01:07:57,952 Alexander, kirje sinulle. 1350 01:07:58,036 --> 01:08:00,163 John Laurensilta. Luen sen myöhemmin. 1351 01:08:00,246 --> 01:08:02,874 Mutta riemumielin taistelen 1352 01:08:02,957 --> 01:08:06,252 Ei, vaan hänen isältään. -Isältään? 1353 01:08:06,336 --> 01:08:10,215 Ja kun lapset tarinaamme kertoo 1354 01:08:10,715 --> 01:08:12,550 Voisitko lukea sen minulle? 1355 01:08:12,634 --> 01:08:17,305 On se tarina tästä illasta 1356 01:08:18,056 --> 01:08:20,684 "Tiistaina 27. päivänä - 1357 01:08:20,767 --> 01:08:22,811 poikani menehtyi ammuskelussa - 1358 01:08:22,894 --> 01:08:26,564 Etelä-Carolinasta vetäytyvien brittijoukkojen kanssa. 1359 01:08:27,524 --> 01:08:29,609 Sota oli jo ohi. 1360 01:08:30,443 --> 01:08:34,906 Kuten tiedät, John unelmoi vapauttavansa ja värväävänsä 3 000 miestä - 1361 01:08:34,989 --> 01:08:37,951 ensimmäiseen mustaan rykmenttiin. 1362 01:08:39,327 --> 01:08:43,164 Hänen unelmansa näiden miesten vapaudesta kuoli hänen mukanaan." 1363 01:08:44,082 --> 01:08:49,629 Huomenna meitä on jo enemmän 1364 01:08:51,381 --> 01:08:54,676 Alexander, onko kaikki hyvin? 1365 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Minulla on paljon tehtävää. 1366 01:08:59,305 --> 01:09:01,433 Sodan jälkeen palasin New Yorkiin 1367 01:09:01,516 --> 01:09:04,227 Sodan jälkeen palasin New Yorkiin 1368 01:09:04,310 --> 01:09:06,896 Opintoni suoritin Lakimieheksi rupesin 1369 01:09:06,980 --> 01:09:09,566 Lakimieheksi rupesin Burr tuli naapuriin 1370 01:09:09,649 --> 01:09:12,277 Vaikka aloitimme samaan aikaan 1371 01:09:12,360 --> 01:09:14,863 Alexander Hamilton Taas nousi tikapuitaan 1372 01:09:14,946 --> 01:09:17,699 Millä ilveellä hän nousi huipulle? 1373 01:09:17,782 --> 01:09:20,660 Ei sitä miestä mikään hillitse 1374 01:09:20,744 --> 01:09:23,329 Arvoisa valamiehistö Yksi seikka minua kiinnostaa 1375 01:09:23,413 --> 01:09:25,290 Tiedättekö, että teemme historiaa? 1376 01:09:25,373 --> 01:09:28,668 Upouuden maamme Ensimmäinen murhajuttu 1377 01:09:28,752 --> 01:09:30,795 Vapauden on se hinta -Ei hillitse 1378 01:09:30,879 --> 01:09:33,923 Aion todistaa kiistattomasti Avustajani kanssa… 1379 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Kumppanin Hamilton, istu 1380 01:09:35,508 --> 01:09:38,219 Päämiehemme Levi Weeks on syytön Ensimmäinen todistaja 1381 01:09:38,303 --> 01:09:41,056 Eikö enempää? -Yksi juttu vielä… 1382 01:09:41,139 --> 01:09:43,767 Miksi oletat Että fiksuin olet vaan? 1383 01:09:43,850 --> 01:09:46,061 Miksi oletat Että fiksuin olet vaan? 1384 01:09:46,144 --> 01:09:48,688 Miksi oletat Että fiksuin olet vaan? 1385 01:09:48,772 --> 01:09:51,483 Tuosta asenteesta sinut vielä tuomitaan 1386 01:09:51,566 --> 01:09:54,069 Miksi kirjoitat Kuin ei olisi aikaa? 1387 01:09:54,152 --> 01:09:56,738 Yötä päivää Kuin loppuisi sulta aika 1388 01:09:56,821 --> 01:09:59,366 Paahdat joka päivä Kuin loppuisi sulta aika 1389 01:09:59,449 --> 01:10:01,284 Taisteluasi mikään ei… 1390 01:10:01,368 --> 01:10:02,202 Hillitse 1391 01:10:02,285 --> 01:10:05,288 Korruptio on virsi Jota yhdessä voimme veisata 1392 01:10:05,372 --> 01:10:07,415 Ja vahvimmillaan Se on Albanyssa 1393 01:10:07,499 --> 01:10:09,876 Valtakunnan talous Pahasti sakkaa 1394 01:10:09,959 --> 01:10:12,212 Siksi virkamiehen ura Ei kutsumasta lakkaa 1395 01:10:12,295 --> 01:10:13,129 Mikään ei hillitse 1396 01:10:13,213 --> 01:10:15,215 Lakia harjoitin Taidoin lähes täydellisin 1397 01:10:15,298 --> 01:10:17,842 Maailmassa on vääryyttä Kaiken sen korjasin 1398 01:10:17,926 --> 01:10:20,887 Kannatan demokratiaa Jos ei sovi, sitten filosofiaa 1399 01:10:20,970 --> 01:10:22,681 Sitten heitän herjaa Kohti keskivertoja 1400 01:10:22,764 --> 01:10:25,475 Hamilton Perustuslaillisessa konventissa 1401 01:10:25,558 --> 01:10:28,395 Minut valittiin Perustuslailliseen konventtiin 1402 01:10:28,478 --> 01:10:30,647 New Yorkin nuorempi edustaja 1403 01:10:30,730 --> 01:10:33,400 Mitä aion sanoa Voi kuulostaa tylyltä… 1404 01:10:33,483 --> 01:10:35,694 Hän esittää Omaa hallintomuotoaan 1405 01:10:35,777 --> 01:10:36,611 Mitä? 1406 01:10:36,695 --> 01:10:38,363 Omaa suunnitelmaa Hallintomallista 1407 01:10:38,446 --> 01:10:39,280 Mitä? 1408 01:10:39,364 --> 01:10:41,199 Puhuu kuusi tuntia Muita se ei innosta 1409 01:10:41,282 --> 01:10:43,702 Fiksu nuori mies -Kuka piru tuo on? 1410 01:10:43,785 --> 01:10:46,329 Miksi sanot aina Mihin itse uskot? 1411 01:10:46,413 --> 01:10:48,707 Miksi sanot aina Mihin itse uskot? 1412 01:10:48,790 --> 01:10:54,337 Lausunto jokainen Vihollisille on ammus ilmainen 1413 01:10:54,421 --> 01:10:56,798 Miksi kirjoitat Kuin tuli hännän alla? 1414 01:10:56,881 --> 01:10:59,259 Yötä päivää Tuli hännän alla 1415 01:10:59,342 --> 01:11:01,970 Joka päivä taistelet Tuli hännän alla 1416 01:11:02,053 --> 01:11:03,680 Tee, mitä teet 1417 01:11:05,098 --> 01:11:06,933 Alexander? -Aaron Burr, sir. 1418 01:11:07,017 --> 01:11:09,644 Keskellä yötä. -Voidaanko puhua? 1419 01:11:09,728 --> 01:11:12,147 Lakiasioistako? -Kyllä, tämä on tärkeää minulle. 1420 01:11:12,230 --> 01:11:14,983 Mitä haluat? -Olet minua parempi lakimies. 1421 01:11:15,066 --> 01:11:15,900 Hyvä on. 1422 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Puhun liikaa, olen karski 1423 01:11:17,819 --> 01:11:20,405 Olet loistava salissa Ytimekäs, vakuuttava 1424 01:11:20,488 --> 01:11:22,907 Päämieheni kaipaa vahvaa puolustusta Sinä osaat 1425 01:11:22,991 --> 01:11:26,077 Kuka päämies? -Yhdysvaltain perustuslaki. 1426 01:11:26,161 --> 01:11:27,328 Ei. -Kuuntele. 1427 01:11:27,412 --> 01:11:28,246 Ei käy. 1428 01:11:28,329 --> 01:11:30,540 Esseesarja Julkaistu nimettömästi 1429 01:11:30,623 --> 01:11:32,667 Puolustaa asiakirjaa yleisölle 1430 01:11:32,751 --> 01:11:34,336 Kukaan ei lue. -Päinvastoin. 1431 01:11:34,419 --> 01:11:36,338 Jos se epäonnistuu? -Siksi se tarvitaan. 1432 01:11:36,421 --> 01:11:38,965 Perustuslaki on soppa. -Sitä pitää parannella. 1433 01:11:39,049 --> 01:11:41,384 Täynnä ristiriitoja. -Kuten itsenäisyys. 1434 01:11:41,468 --> 01:11:44,262 Jostain pitää aloittaa. -Ei onnistu. 1435 01:11:44,346 --> 01:11:46,264 Teet erehdyksen. -Hyvää yötä. 1436 01:11:46,348 --> 01:11:49,559 Mitä oikein odotat? Miksi viivytät? 1437 01:11:49,642 --> 01:11:52,645 Mitä? -Sota voitettiin. Mut mitä varten? 1438 01:11:52,729 --> 01:11:54,564 Kannatatko perustuslakia? -Totta kai. 1439 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 Puolusta sitä. -Mitä jos veikkaat väärää hevosta? 1440 01:11:57,609 --> 01:11:59,861 Burr, me opiskeltiin Taisteltiin, tapettiin 1441 01:11:59,944 --> 01:12:02,489 Jotta nousis kansakunta Nyt se rakennetaan niin 1442 01:12:02,572 --> 01:12:04,949 Kerrankin elämässäsi Asetu jonkin taakse ylpeänä 1443 01:12:05,033 --> 01:12:07,577 En ymmärrä Miksi seisot syrjässä 1444 01:12:07,660 --> 01:12:10,955 Pidän suunnitelmani Omana tietonani 1445 01:12:11,039 --> 01:12:12,707 Odotahan, odotahan, odota… 1446 01:12:12,791 --> 01:12:17,545 Odotan ja katson Mihin suuntaan tuuli puhaltaa 1447 01:12:17,629 --> 01:12:20,090 Otan oman aikani 1448 01:12:20,173 --> 01:12:22,634 Kansakunnan kehitystä seuraan 1449 01:12:22,717 --> 01:12:25,303 Miten jännite kasvaa 1450 01:12:29,140 --> 01:12:30,892 Matkustan Lontooseen 1451 01:12:30,975 --> 01:12:34,562 Mukaani saan Jonkun joka kaiken maksaa 1452 01:12:34,646 --> 01:12:36,398 Löysin rikkaan miehen 1453 01:12:36,481 --> 01:12:40,110 Joka hemmotella minua Aina jaksaa 1454 01:12:40,193 --> 01:12:41,695 Ei mikään seuramies 1455 01:12:41,778 --> 01:12:45,824 Mutta sinun vertaistasi Sananiekkaa ei tule vastaan 1456 01:12:45,907 --> 01:12:49,202 Minun Alexander -Angelica 1457 01:12:49,285 --> 01:12:52,455 Muista kirjoittaa 1458 01:12:52,539 --> 01:12:54,791 Katso, missä olet 1459 01:12:54,874 --> 01:12:56,668 Katso, mistä aloitit 1460 01:12:56,751 --> 01:12:59,713 Se, että olet edes hengissä On ihme 1461 01:12:59,796 --> 01:13:02,382 Pysy vain elossa Se riittää 1462 01:13:03,049 --> 01:13:07,846 Jos voisit vaimollesi antaa Edes hetkisen aikaa 1463 01:13:07,929 --> 01:13:11,224 Jos voisin ajatukseni kertoa 1464 01:13:11,307 --> 01:13:12,726 Riittäisikö se? 1465 01:13:13,309 --> 01:13:16,438 Alexanderin rinnalla ovat nyt James Madison ja John Jay. 1466 01:13:16,521 --> 01:13:20,150 He kirjoittavat esseesarjan Yhdysvaltain perustuslaista. 1467 01:13:20,233 --> 01:13:22,152 Sen nimi on "The Federalist Papers". 1468 01:13:23,069 --> 01:13:25,321 Tarkoitus oli kirjoittaa 25 esseetä, 1469 01:13:25,405 --> 01:13:27,907 jotka jakautuvat tasan kolmen miehen kesken. 1470 01:13:29,576 --> 01:13:33,246 Puolen vuoden aikana esseitä syntyi lopulta 85 kappaletta. 1471 01:13:33,955 --> 01:13:35,832 John Jay sairastui viiden jälkeen. 1472 01:13:37,125 --> 01:13:39,836 James Madison kirjoitti 29. 1473 01:13:39,919 --> 01:13:43,590 Hamilton kirjoitti loput 51! 1474 01:13:43,673 --> 01:13:46,301 Miksi kirjoitat Kuin ei olisi aikaa? 1475 01:13:46,384 --> 01:13:48,887 Yötä päivää Kuin loppuisi sulta aika 1476 01:13:48,970 --> 01:13:51,431 Paahdat joka päivä Kuin loppuisi sulta aika 1477 01:13:51,514 --> 01:13:54,351 Kuin loppuisi aika Loppuuko aika? 1478 01:13:54,434 --> 01:13:56,895 Miksi kirjoitat Kuin huomista et nää? 1479 01:13:56,978 --> 01:13:59,731 Miksi kirjoitat Kuin viimeistä päivää? 1480 01:13:59,814 --> 01:14:02,400 Miksi kirjoitat Kuin ei ois muuta elämää? 1481 01:14:02,484 --> 01:14:05,904 Kuin ei ois muuta elämää Kuin ei ois muuta elämää 1482 01:14:06,446 --> 01:14:08,865 Minua pyydetään johtamaan 1483 01:14:08,948 --> 01:14:11,451 Minä teen parhaani 1484 01:14:11,534 --> 01:14:14,162 Saadakseni ryhmän kasaan 1485 01:14:14,245 --> 01:14:16,122 Pyydän sinua oikeaksi kädekseni 1486 01:14:16,206 --> 01:14:17,290 Raha- vai ulkoministeri? 1487 01:14:17,374 --> 01:14:20,043 Tiedän pyytäväni paljon -Raha- vai ulkoministeri? 1488 01:14:20,126 --> 01:14:22,045 Jättämään taakse tutun maailman 1489 01:14:22,128 --> 01:14:25,215 Johtaisinko valtiovarainministeriötä vai ulkoministeriötä? 1490 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Valtiovarainministeriötä. 1491 01:14:26,883 --> 01:14:28,343 Sehän passaa. 1492 01:14:30,887 --> 01:14:32,055 Alexander… 1493 01:14:32,138 --> 01:14:33,390 Minun pitää mennä. 1494 01:14:33,473 --> 01:14:34,599 Alexander. 1495 01:14:34,683 --> 01:14:36,434 Katso ympärilles, ympärilles 1496 01:14:36,518 --> 01:14:39,521 On onni elää tätä aikaa 1497 01:14:39,604 --> 01:14:42,691 Avuton -Minua pyydetään johtamaan 1498 01:14:42,774 --> 01:14:45,026 Katso ympärilles, eikö tämä riitä? 1499 01:14:45,110 --> 01:14:46,611 Hän ei ole ikinä tyytyväinen 1500 01:14:46,695 --> 01:14:49,698 Mikä riittää tyytyväisyyteen? -Hän ei ole ikinä tyytyväinen 1501 01:14:49,781 --> 01:14:55,745 Tyytyväinen, tyytyväinen -Historia katsoo sinuun 1502 01:14:55,829 --> 01:14:57,622 Tyytyväinen, tyytyväinen 1503 01:14:57,706 --> 01:15:00,458 Miksi oletat Että fiksuin olet vaan? 1504 01:15:00,542 --> 01:15:03,003 Eikö tämä riitä? -Hän ei ole ikinä tyytyväinen 1505 01:15:03,086 --> 01:15:05,296 Historia katsoo sinuun 1506 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Miksi kirjoitat kuin… 1507 01:15:07,090 --> 01:15:10,760 Historia katsoo sinuun 1508 01:15:10,844 --> 01:15:13,805 En hukkaa tilaisuuttani. -Odotahan 1509 01:15:13,888 --> 01:15:16,683 En hukkaa tilaisuuttani. -Odotahan 1510 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 Olen Alexander Hamilton -Hamilton 1511 01:15:18,727 --> 01:15:21,646 Odotahan 1512 01:15:21,730 --> 01:15:24,065 En hukkaa tilaisuuttani! 1513 01:15:31,573 --> 01:15:35,577 VÄLIAIKA 1514 01:16:38,848 --> 01:16:40,517 Seitsemäntoista 1515 01:16:40,600 --> 01:16:42,560 Seitsemäntoista 1516 01:16:42,644 --> 01:16:44,062 Seitsemäntoista 1517 01:16:44,145 --> 01:16:46,606 1789 1518 01:16:46,690 --> 01:16:50,485 Miten äpärä, orpo Maahanmuuttaja, veteraani sodan 1519 01:16:50,568 --> 01:16:52,487 Yhdistää siirtokunnat velalla? 1520 01:16:52,570 --> 01:16:55,365 Vastustaa perustajaisiä Kunnes pitää luovuttaa 1521 01:16:55,448 --> 01:16:57,951 Kaiken sai, kaikki meni Valmiina lisää kuulemaan? 1522 01:16:58,034 --> 01:17:00,704 Hän on rahaministeri Washington on presidentti 1523 01:17:00,787 --> 01:17:03,665 Kaikenlaista uutta Amerikassa kokeillaan 1524 01:17:03,748 --> 01:17:06,376 Mutta annas olla Sillä joku häntä vastustaa 1525 01:17:06,459 --> 01:17:09,337 Häntä ärsyttää Kaksipuoluejärjestelmään ajaa 1526 01:17:09,421 --> 01:17:11,840 Ette ole häntä vielä tavanneet Ei ole ehtinyt 1527 01:17:11,923 --> 01:17:14,676 Ranskan suurlähettiläänä On hän jyrännyt 1528 01:17:14,759 --> 01:17:17,387 Jonkun täytyy puolustaa Amerikan lupausta 1529 01:17:17,470 --> 01:17:20,515 Nyt siis esitellään Thomas Thomas! 1530 01:17:21,182 --> 01:17:23,727 Thomas Jefferson palaa kotiin! 1531 01:17:23,810 --> 01:17:26,354 Thomas Jefferson palaa kotiin! 1532 01:17:26,438 --> 01:17:29,149 Thomas Jefferson palaa kotiin! 1533 01:17:29,232 --> 01:17:31,359 Thomas Jefferson palaa kotiin 1534 01:17:31,443 --> 01:17:33,403 Thomas Jefferson palaa kotiin 1535 01:17:33,486 --> 01:17:39,909 Hän on ollut Pariisissa Kauan niin 1536 01:17:48,710 --> 01:17:51,755 Ranska seuraa meitä vallankumoukseen 1537 01:17:51,838 --> 01:17:54,591 On mennyttä status quo 1538 01:17:54,674 --> 01:17:58,219 Mutta aurinko silti nousee Maailma pyörii radallaan 1539 01:17:58,720 --> 01:18:01,931 Autoin Lafayettea laatimaan julistuksen 1540 01:18:02,015 --> 01:18:04,851 Sitten sanoin: "Pitää mennä jo 1541 01:18:04,934 --> 01:18:07,312 Kutsuu Monticello" 1542 01:18:07,395 --> 01:18:10,482 Työ kotona alkaa nyt 1543 01:18:13,443 --> 01:18:15,445 Mitä minulta väliin jäi? 1544 01:18:16,363 --> 01:18:18,281 Mitä väliin jäi? 1545 01:18:19,657 --> 01:18:22,786 Virginia, koti kullankallis Multa suukon saat 1546 01:18:24,662 --> 01:18:27,707 Pariisissa tapasin Naisia monenlaisia 1547 01:18:27,791 --> 01:18:30,043 En siis tiedä puolista 80-luvun vuosista 1548 01:18:30,126 --> 01:18:33,380 Maailmalla matkasin Kunnes käännyin kohti kotia 1549 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 On pöydälläni kirje presidentiltä 1550 01:18:39,135 --> 01:18:40,929 Matkalaukutkin on vielä purkamatta 1551 01:18:41,012 --> 01:18:43,723 Sally, kultamurusein Voisitko sen avata? 1552 01:18:43,807 --> 01:18:46,059 Presidentti kuulemma Kasaa hallitustaan 1553 01:18:46,142 --> 01:18:48,728 Ulkoministeriä Minusta puuhataan 1554 01:18:48,812 --> 01:18:51,439 Hyvä Senaatti on minut jo hyväksynyt 1555 01:18:51,523 --> 01:18:55,235 Kotiin vasta palasin Heti suuntana New York 1556 01:18:55,318 --> 01:18:57,821 Suuntana New York! Suuntana New York! 1557 01:18:57,904 --> 01:18:59,614 Niittyjä näin katselen 1558 01:18:59,698 --> 01:19:03,660 On mahtavaa, että maa on vapaa 1559 01:19:03,743 --> 01:19:05,453 Olen valmis kaikkeen 1560 01:19:05,537 --> 01:19:08,915 Mitä New Yorkissa odottaa 1561 01:19:08,998 --> 01:19:11,793 Kuka mua odottaa Kun vihdoin olen paikalla? 1562 01:19:11,876 --> 01:19:13,712 Ystäväni James Madison 1563 01:19:13,795 --> 01:19:14,796 Punakka 1564 01:19:14,879 --> 01:19:20,927 Hän kättä paiskaa Kysyn: "Mitä kuuluu?" 1565 01:19:21,011 --> 01:19:23,346 Thomas, käynnissä on kamppailu 1566 01:19:23,430 --> 01:19:26,224 Kansakunnan sielusta 1567 01:19:26,307 --> 01:19:29,352 Meidät voitko Tästä suosta pelastaa? 1568 01:19:30,520 --> 01:19:33,648 Hamiltonin talouspolitiikka On silkkaa 1569 01:19:33,732 --> 01:19:36,568 Valtiojohtoista hallintaa 1570 01:19:36,651 --> 01:19:39,696 Yksin olen saanut etelää puolustaa 1571 01:19:39,779 --> 01:19:41,406 Missä olet ollut? 1572 01:19:41,489 --> 01:19:42,824 Ranskassa. Mitä? 1573 01:19:43,533 --> 01:19:44,951 Meidän täytyy voittaa. 1574 01:19:45,035 --> 01:19:47,787 Mitä minulta väliin jäi? -Mitä väliin jäi? 1575 01:19:47,871 --> 01:19:50,582 Mitä väliin jäi? -Miten kävi näin? 1576 01:19:50,665 --> 01:19:54,210 Suoraan poliittiseen myrskyyn 1577 01:19:54,294 --> 01:19:56,087 Suoraan poliittiseen myrskyyn 1578 01:19:56,171 --> 01:19:58,590 Hallitus tänään kokoontuu 1579 01:19:58,673 --> 01:20:00,842 Kai mulle jotain sanottavaa siunaantuu 1580 01:20:00,925 --> 01:20:05,055 Täytyy siihen paneutuu Miten tässä kävi näin 1581 01:20:05,138 --> 01:20:06,931 Mitä väliin jäi? 1582 01:20:08,767 --> 01:20:11,436 Herra Jefferson, tervetuloa kotiin 1583 01:20:11,519 --> 01:20:14,147 Herra Jefferson? Alexander Hamilton 1584 01:20:14,230 --> 01:20:19,652 Herra Jefferson, tervetuloa kotiin 1585 01:20:19,736 --> 01:20:22,322 Herra Jefferson, tervetuloa kotiin 1586 01:20:22,405 --> 01:20:25,700 Olet ollut Pariisissa 1587 01:20:25,784 --> 01:20:30,330 Kauan niin! 1588 01:20:30,413 --> 01:20:31,998 Mitä minulta jäi väliin? 1589 01:20:39,547 --> 01:20:41,549 Hyvät naiset ja herrat - 1590 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 olisitte voineet olla tänä iltana ihan missä vain - 1591 01:20:44,552 --> 01:20:47,263 mutta olette kanssamme New York Cityssä. 1592 01:20:47,347 --> 01:20:51,184 Valmiina hallituksen istuntoon? 1593 01:20:52,519 --> 01:20:54,229 Asialistalla: 1594 01:20:54,312 --> 01:20:58,733 Ministeri Hamiltonin suunnitelma ottaa valtionvelkaa ja perustaa keskuspankki. 1595 01:20:58,817 --> 01:21:02,112 Ministeri Jefferson, olkaa hyvä. 1596 01:21:02,195 --> 01:21:04,906 "Elämä, vapaus Ja onnellisuuden tavoittelu" 1597 01:21:04,989 --> 01:21:07,701 Näitä ihanteita vähempää Ei täällä tarjottu 1598 01:21:07,784 --> 01:21:10,286 Näin viisaasti lausuu Kansa ahkerin 1599 01:21:10,370 --> 01:21:13,915 Eikä yllätys Itsehän ne kirjoitin 1600 01:21:13,998 --> 01:21:15,875 Hamilton nyt unohtaa 1601 01:21:15,959 --> 01:21:18,670 Hänen suunnitelmassaan Valtio ottaa yhteisvelkaa 1602 01:21:18,753 --> 01:21:21,381 Arvatkaa vain Kenen hyöty verraton 1603 01:21:21,464 --> 01:21:23,967 Juuri sen viran Joka Hamiltonin on 1604 01:21:24,050 --> 01:21:26,845 Valetta! -Myönnä pois 1605 01:21:26,928 --> 01:21:30,306 Jos New York ottaa velkaa Miksi Virginia maksaa? 1606 01:21:30,390 --> 01:21:32,183 Etelä on velkansa pois maksanut 1607 01:21:32,267 --> 01:21:35,353 Älä meitä verota Etelä on homman hoitanut 1608 01:21:35,437 --> 01:21:38,481 Virginiassa viljellään viljaa Me tuotetaan 1609 01:21:38,565 --> 01:21:40,150 Tahdot vain rahamme muiluttaa 1610 01:21:40,233 --> 01:21:42,902 Suunnitelman tarkoitus On meitä lypsää 1611 01:21:42,986 --> 01:21:46,406 Ja sen pumaskan ymmärtäminen On fiksullekin kypsää 1612 01:21:46,489 --> 01:21:48,700 Minun joukoissani tämä maa on vapaa 1613 01:21:48,783 --> 01:21:51,036 Rukoilkaa, ettei koskaan Hamilton ois ehdolla 1614 01:21:51,119 --> 01:21:53,955 Me pantiin hanttiin Kun britit yritti verottaa teetä 1615 01:21:54,039 --> 01:21:57,500 Mieti miten käy Jos verotat viskiä 1616 01:21:57,584 --> 01:21:59,794 Kiitos, ministeri Jefferson. 1617 01:22:02,589 --> 01:22:06,051 Ministeri Hamilton, vastauksenne. -No niin. 1618 01:22:08,011 --> 01:22:10,722 Thomas, toki voit Noin julistaa 1619 01:22:10,805 --> 01:22:13,475 Mutta meillä tässä Johdettavana on maa 1620 01:22:13,558 --> 01:22:15,894 Liitytkö joukkoon? Vai näet päiväunia? 1621 01:22:15,977 --> 01:22:19,105 Tai mitä helvettiä nyt teetkään Montecellossa? 1622 01:22:19,189 --> 01:22:21,483 Jos se liittovaltion velka 1623 01:22:21,566 --> 01:22:24,110 Uusi luotto Talouden romuttaa 1624 01:22:24,194 --> 01:22:25,362 Yritä ymmärtää 1625 01:22:25,445 --> 01:22:28,406 Jos kilpailukyky kohenee Valtio saa piristysruiskeen 1626 01:22:28,490 --> 01:22:30,116 Mieluumminko pistäisit rauhoittavaa? 1627 01:22:30,200 --> 01:22:31,785 Yhteiskuntaoppia orjakauppiaalta 1628 01:22:31,868 --> 01:22:35,413 Naapuri, velkanne on maksettu Koska työvoimanne on ilmaista 1629 01:22:35,497 --> 01:22:37,582 "Etelässä viljellään viljaa Me tuotetaan" 1630 01:22:37,665 --> 01:22:40,627 Älä ihmeessä Kyllä teidän viljelijät tiedetään 1631 01:22:41,461 --> 01:22:43,380 Vielä yksi juttu Herra Valistuksen aika 1632 01:22:43,463 --> 01:22:46,424 Älä luennoi sodasta Et ollut mukana 1633 01:22:46,508 --> 01:22:49,219 En sinua pelkää Me melkein kuoltiin juoksuhaudoissa 1634 01:22:49,302 --> 01:22:51,680 Kun sinä vain Juhlit Ranskassa 1635 01:22:51,763 --> 01:22:54,349 Thomas Jefferson Epäröi aina presidentin kanssa 1636 01:22:54,432 --> 01:22:57,060 Ei pukahda Ei suunnitelmiaan vastusta 1637 01:22:57,143 --> 01:22:59,646 Madison, hullu kuin hatuntekijä Ota lääkkeesi 1638 01:22:59,729 --> 01:23:02,649 Olet huonommassa kunnossa Kuin valtionvelka 1639 01:23:02,732 --> 01:23:04,943 Istut kuin tikku paskassa 1640 01:23:05,026 --> 01:23:08,196 Käänny ja kumarru Niin saat meikäläisen monosta 1641 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Anteeksi. 1642 01:23:10,365 --> 01:23:13,118 Madison, Jefferson, loitommas. Hamilton, loitommas. 1643 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Jatkamme pienen tauon jälkeen. 1644 01:23:17,580 --> 01:23:18,540 Hamilton. -Sir. 1645 01:23:18,623 --> 01:23:19,541 Sananen. 1646 01:23:20,125 --> 01:23:22,002 Kannatuksesi ei riitä 1647 01:23:22,085 --> 01:23:23,712 Kannatuksesi ei riitä 1648 01:23:25,422 --> 01:23:29,509 Tarvitset kongressin hyväksynnän Mutta kannatuksesi ei riitä 1649 01:23:30,468 --> 01:23:31,386 Riita itää 1650 01:23:31,469 --> 01:23:34,055 Oikein ihmetellä pitää Miksi jaksan edes yrittää 1651 01:23:34,139 --> 01:23:35,598 Miksi hän jaksaa edes yrittää 1652 01:23:44,816 --> 01:23:46,401 Voisitko ryhdistäytyä? 1653 01:23:46,484 --> 01:23:48,862 Anteeksi. Virginialaiset ovat sortin sakkia. 1654 01:23:48,945 --> 01:23:51,573 Minä olen Virginiasta. Joten varo sanojasi. 1655 01:23:51,656 --> 01:23:54,534 Annammeko etelän pitää kongressia panttivankinaan? 1656 01:23:55,035 --> 01:23:57,162 Tarvitaan ääniä. -Ei, vaan rohkeita toimia. 1657 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 Suunnitelma pitää. -Vakuuta väkeä lisää. 1658 01:23:59,873 --> 01:24:02,625 James Madison ei puhu minulle. Se ei johda mihinkään. 1659 01:24:03,168 --> 01:24:05,337 Voittaminen oli helppoa. Johtaminen vaikeampaa. 1660 01:24:05,420 --> 01:24:08,214 He eivät taivu. -Kompromissia tarjoa. 1661 01:24:08,298 --> 01:24:10,091 He suunnitelmaani vain vastustaa! 1662 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Siis heidät vakuuta. 1663 01:24:11,217 --> 01:24:13,845 Mitä jos en saa kongressin hyväksyntää? 1664 01:24:13,928 --> 01:24:16,598 Sinun urasi siihen tyssää. 1665 01:24:16,681 --> 01:24:18,975 Sir. -Selvitä soppasi, Alexander. 1666 01:24:20,185 --> 01:24:22,520 Se on käsky komentajan. 1667 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Un, deux, trois, quatre 1668 01:24:32,280 --> 01:24:34,074 Cinq, six, sept, huit, neuf -Un, deux, trois, quatre 1669 01:24:34,157 --> 01:24:36,409 Cinq, six, sept, huit, neuf -Hyvä! 1670 01:24:36,493 --> 01:24:37,827 Un, deux, trois, quatre 1671 01:24:37,911 --> 01:24:39,579 Cinq, six, sept, huit, neuf -Un, deux, trois, quatre 1672 01:24:39,662 --> 01:24:41,664 Cinq, six, sept, huit, neuf 1673 01:24:41,748 --> 01:24:43,875 Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1674 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Sept, huit, neuf -Sept, huit, neuf 1675 01:24:45,502 --> 01:24:49,339 Yy, kaa, koo, nee, viis Kuus, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän! 1676 01:24:51,341 --> 01:24:52,634 Rakkahin Angelica 1677 01:24:52,717 --> 01:24:54,636 "Huomenna ja huomenna ja huomenna 1678 01:24:54,719 --> 01:24:57,681 Päivä päivältä Aika vitkaan mataa" 1679 01:24:57,764 --> 01:25:01,059 Ymmärtänet viittaukseni Tragediaan Skotlanninmaan 1680 01:25:01,142 --> 01:25:03,144 Näin mutkan kautta nimeän sen vaan 1681 01:25:03,228 --> 01:25:06,147 Olen heille Macbeth Kunnianhimo hulluuteni 1682 01:25:06,231 --> 01:25:09,526 Kattavaa nerouteni Rasittava kiusankappale 1683 01:25:09,609 --> 01:25:12,487 Madison on Banquo, Jefferson on Macduff 1684 01:25:12,570 --> 01:25:16,282 Ja Birnam Wood on kongressi Matkalla Dunsinaneen 1685 01:25:16,366 --> 01:25:18,576 Valtameri meidät erottaa 1686 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Pitikö mennä meren taa? 1687 01:25:21,746 --> 01:25:24,708 Tuska helpottaa Sitten saan taas kirjeen 1688 01:25:24,791 --> 01:25:27,293 Enkä tunnetta mielestä saa 1689 01:25:27,377 --> 01:25:28,920 Pidä tauko 1690 01:25:29,004 --> 01:25:30,380 Olen tulossa 1691 01:25:30,463 --> 01:25:34,050 Pikku yllätys ennen illallista Ei voi odottaa 1692 01:25:34,134 --> 01:25:36,136 Hetkinen vain Paikkani varaa 1693 01:25:36,219 --> 01:25:38,013 Alexander -Hyvä on 1694 01:25:38,096 --> 01:25:41,016 Poikasi täyttää tänään yhdeksän 1695 01:25:41,099 --> 01:25:43,768 Hän tahtoo sanoa sinulle tämän 1696 01:25:43,852 --> 01:25:46,563 Harjoitellut ahkeraan 1697 01:25:47,063 --> 01:25:49,566 Philip, aloitahan 1698 01:25:49,649 --> 01:25:50,942 Isi, isi, katso 1699 01:25:51,026 --> 01:25:54,404 Nimeni on Philip, runoilija oon 1700 01:25:54,487 --> 01:25:56,906 Tämä runo sen todistakoon 1701 01:25:56,990 --> 01:25:59,826 Yhdeksän juuri täytin 1702 01:25:59,909 --> 01:26:02,162 Riimitellä osaat Mut omat taitoni näin näytin 1703 01:26:02,245 --> 01:26:03,079 Mitä? 1704 01:26:03,163 --> 01:26:05,248 Pänttään ranskaa Äidin kanssa pianoa soittelen 1705 01:26:05,331 --> 01:26:06,166 Ahah! 1706 01:26:06,249 --> 01:26:08,209 Mulla on sisko Mutta tahdon pikkuveljen 1707 01:26:08,293 --> 01:26:09,127 Selvä. 1708 01:26:09,210 --> 01:26:11,421 Isän suuri unelma On keskuspankki 1709 01:26:11,504 --> 01:26:13,214 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1710 01:26:13,298 --> 01:26:15,342 Bravo! -Pidä tauko 1711 01:26:15,425 --> 01:26:16,843 Melkoinen poika. 1712 01:26:16,926 --> 01:26:20,347 Kesäpäivä kanssamme vietä Mennään maalle näin 1713 01:26:20,430 --> 01:26:22,515 Eliza, töitä on kasapäin 1714 01:26:22,599 --> 01:26:25,310 Mennään isäni luokse 1715 01:26:25,393 --> 01:26:28,188 Siellä järvi on -Tiedän 1716 01:26:28,271 --> 01:26:29,814 Läheisessä puistossa 1717 01:26:29,898 --> 01:26:31,316 Mielelläni lähtisin 1718 01:26:31,399 --> 01:26:35,653 Illan hämärissä Sinne livahdetaan 1719 01:26:36,404 --> 01:26:37,447 Yritän ottaa vapaata 1720 01:26:37,530 --> 01:26:39,324 Rakkahin Alexander 1721 01:26:39,407 --> 01:26:40,825 Puhu Jeffersonin kanssa 1722 01:26:40,909 --> 01:26:43,661 Sopikaa kompromissi Älä luovuta ennen 1723 01:26:43,745 --> 01:26:46,915 Lempikälysi Angelica Muistuttaa 1724 01:26:46,998 --> 01:26:50,001 Ja tukensa lähettää Halki merten 1725 01:26:50,085 --> 01:26:52,295 Kirjeessä jonka sulta sain Kaksi viikkoa sitten 1726 01:26:52,379 --> 01:26:55,548 Oli siinä pilkku Kesken lauseen 1727 01:26:55,632 --> 01:26:58,760 Se muutti merkityksen Niin tarkoititko? 1728 01:26:58,843 --> 01:27:01,471 Pikku pilkku vei Huomioni täysin, se oli: 1729 01:27:01,554 --> 01:27:04,933 "Rakkahin, Angelica" 1730 01:27:05,433 --> 01:27:08,103 Pilkku "rakkahimman" jälkeen 1731 01:27:08,186 --> 01:27:09,104 Kirjoitti: 1732 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 "Rakkahin, 1733 01:27:11,606 --> 01:27:14,693 Angelica" 1734 01:27:15,110 --> 01:27:18,154 No niin, tarkoitin siis Palaan kotiin kesällä 1735 01:27:18,238 --> 01:27:19,823 Sisareni kutsusta 1736 01:27:19,906 --> 01:27:22,742 Perheenne tapaan Jos voitte maalle matkustaa 1737 01:27:22,826 --> 01:27:25,995 Olet kiireinen Teet tärkeää työtä 1738 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 Mutta meren ylitän Enkä jaksa odottaa 1739 01:27:29,165 --> 01:27:31,084 Ei erota meri myrskyinen 1740 01:27:31,167 --> 01:27:34,546 Vain pieni hetkinen 1741 01:27:34,629 --> 01:27:37,215 Alexander, tule alakertaan 1742 01:27:37,298 --> 01:27:40,343 Angelica saapuu tänään 1743 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Angelica 1744 01:27:44,723 --> 01:27:46,599 Eliza! 1745 01:27:47,767 --> 01:27:49,978 Schuylerin sisarukset 1746 01:27:50,729 --> 01:27:52,564 Alexander 1747 01:27:52,647 --> 01:27:53,982 Hei. 1748 01:27:54,065 --> 01:27:56,276 Mukava nähdä sinua 1749 01:27:56,359 --> 01:27:58,111 Angelica, sano hänelle 1750 01:27:58,194 --> 01:28:01,948 John Adams Viettää kesän perheensä kanssa 1751 01:28:02,032 --> 01:28:04,075 Angelica, sano hänelle 1752 01:28:04,159 --> 01:28:08,705 John Adams Ei tee oikeaa työtä 1753 01:28:08,788 --> 01:28:11,291 Etkö tule mukaan? Odotahan 1754 01:28:11,374 --> 01:28:14,419 Tilanne ei salli, että matkustan 1755 01:28:14,502 --> 01:28:16,796 Alexander, tulin tänne asti 1756 01:28:16,880 --> 01:28:19,132 Hän tuli tänne asti -Tänne asti 1757 01:28:19,215 --> 01:28:20,342 Pidä tauko 1758 01:28:20,425 --> 01:28:22,427 Suunnitelmani täytyy Saada läpi kongressissa 1759 01:28:22,510 --> 01:28:25,555 Kanssamme kesäksi karkaa Maalle mennään 1760 01:28:25,638 --> 01:28:27,974 Työni menetän Jos kongressi tyrmää tämän 1761 01:28:28,058 --> 01:28:30,518 Mennään isämme luokse 1762 01:28:30,602 --> 01:28:33,646 Siellä järvi on -Sua olen kaivannut 1763 01:28:33,730 --> 01:28:34,939 Läheisessä puistossa 1764 01:28:35,023 --> 01:28:36,441 Mielesi täyteen määrään pingota 1765 01:28:36,524 --> 01:28:39,069 Mennään yhdessä -Eliza on oikeassa 1766 01:28:39,152 --> 01:28:42,030 Pidä tauko ja lähde pois 1767 01:28:42,113 --> 01:28:44,032 Kanssamme kesäksi karkaa 1768 01:28:44,115 --> 01:28:45,617 Maalle mennään 1769 01:28:45,700 --> 01:28:47,577 Sinne jäädään 1770 01:28:47,660 --> 01:28:50,163 Mennään isämme luokse 1771 01:28:50,246 --> 01:28:53,166 Ota itsellesi aikaa -Katso ympärilles 1772 01:28:53,249 --> 01:28:54,876 Vielä tunnustusta saat -On onni 1773 01:28:54,959 --> 01:28:56,252 Elää tätä aikaa 1774 01:28:56,336 --> 01:28:57,921 Sulje silmäs, unelmoi 1775 01:28:58,004 --> 01:29:01,007 Illan tullen lähdetään 1776 01:29:01,091 --> 01:29:03,176 Pidä tauko 1777 01:29:03,259 --> 01:29:05,428 Suunnitelmani täytyy saada läpi kongressissa. 1778 01:29:05,512 --> 01:29:08,181 En voi hellittää, ennen kuin se hyväksytään. 1779 01:29:24,531 --> 01:29:26,574 Parasta on Kesä kaupungin 1780 01:29:29,786 --> 01:29:32,664 Kiire painaa Ja tapaa jonkun nätin 1781 01:29:36,292 --> 01:29:38,503 Hankaluuksia haistavinani oon 1782 01:29:39,087 --> 01:29:40,880 On Alexander yksin 1783 01:29:41,881 --> 01:29:43,133 Hän itse kertokoon 1784 01:29:44,050 --> 01:29:47,053 En ollut nukkunut viikkoon Olin heikko, väsynyt veikko 1785 01:29:47,137 --> 01:29:50,390 Äpärä, orpo Olisi ollut paikallaan tauko 1786 01:29:50,473 --> 01:29:53,059 Kaipasin Angelicaa, ikävöin vaimoa 1787 01:29:53,143 --> 01:29:55,478 Muuan Maria Reynolds Yhtäkkiä seisoi ovella 1788 01:29:55,562 --> 01:29:56,479 Hän sanoi: 1789 01:29:56,896 --> 01:29:59,607 Tiedän, että olet kunnian mies 1790 01:29:59,691 --> 01:30:02,235 Anteeksi, että häiritsen 1791 01:30:02,318 --> 01:30:04,696 Mutta en tiedä, minne menisin 1792 01:30:04,779 --> 01:30:07,741 Tänne päädyin aivan yksin 1793 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 Hän sanoi: 1794 01:30:08,908 --> 01:30:10,827 Mieheni minua kaltoin kohtelee 1795 01:30:10,910 --> 01:30:12,871 Hakkaa, pettää 1796 01:30:12,954 --> 01:30:14,539 Kurittaa 1797 01:30:14,622 --> 01:30:17,417 Nyt hän poissa on 1798 01:30:17,500 --> 01:30:19,919 Olen aivan rahaton 1799 01:30:20,003 --> 01:30:22,464 Lainaa tarjosin Kotiin myös saattaisin 1800 01:30:22,547 --> 01:30:23,548 Hän sanoi: 1801 01:30:23,631 --> 01:30:25,425 Kuinka ystävällistä 1802 01:30:25,508 --> 01:30:27,635 Annoin 30 taalaa Ne säästöistäni kaivoin 1803 01:30:27,719 --> 01:30:29,471 Hän naapurissa asui Hän sanoi: 1804 01:30:29,554 --> 01:30:31,348 Tämä on minun 1805 01:30:31,431 --> 01:30:33,600 Sanoin "Minun pitää palata kotiin" 1806 01:30:33,683 --> 01:30:37,437 Poskia kuumotti, sänkyyn johdatti Jalat levitti ja sanoi: 1807 01:30:37,520 --> 01:30:38,730 Jää 1808 01:30:38,813 --> 01:30:40,148 Hei 1809 01:30:40,648 --> 01:30:41,983 Hei 1810 01:30:42,067 --> 01:30:43,693 Rukoukseen se minut vei 1811 01:30:43,777 --> 01:30:46,404 Herra, auta sanomaan tälle ei 1812 01:30:46,488 --> 01:30:49,199 En tiedä, miten sanoa tälle ei 1813 01:30:49,282 --> 01:30:52,077 Luoja, hän avuton niin on 1814 01:30:52,160 --> 01:30:54,746 Mutta kuulen kutsunsa kehon 1815 01:30:54,829 --> 01:30:58,208 Auta sanomaan tälle ei 1816 01:30:58,291 --> 01:31:01,252 En osaa sanoa tälle ei 1817 01:31:01,336 --> 01:31:04,214 Järki käskee mennä -Mene! Mene! 1818 01:31:04,297 --> 01:31:06,925 Hän mua suutelee Mutten sano 1819 01:31:07,008 --> 01:31:10,011 Ei! Ei! Sano tälle ei 1820 01:31:10,095 --> 01:31:13,056 Ei! Ei! Sano tälle ei 1821 01:31:13,139 --> 01:31:15,892 Ei! Ei! Sano tälle ei 1822 01:31:15,975 --> 01:31:19,562 Ei! Ei! Sano tälle ei 1823 01:31:20,021 --> 01:31:22,107 Kunpa voisin sanoa Se oli kerta ainoa 1824 01:31:22,691 --> 01:31:25,568 Se alkoi vainota Siitä tuli toistuva 1825 01:31:25,652 --> 01:31:28,154 Kuukauden päästä Tuli viesti 1826 01:31:28,238 --> 01:31:31,324 Herra James Reynoldsilta, tietysti Siinä luki: 1827 01:31:31,408 --> 01:31:33,952 Hyvä herra, toivottavasti Vointinne on hyvä 1828 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 Ja teillä on varaa Antaa kultajyvä 1829 01:31:36,955 --> 01:31:39,874 Täyttää tällaisen Köyhän rahapussia 1830 01:31:39,958 --> 01:31:42,002 Se oli näet vaimoni Jota päätitte… 1831 01:31:42,085 --> 01:31:43,795 Voi ei 1832 01:31:43,878 --> 01:31:45,880 Lemmit väärän hepun eukkoa 1833 01:31:45,964 --> 01:31:48,842 On tilinteon aika Paras kaivaa kuvetta 1834 01:31:48,925 --> 01:31:52,554 Ei haittaa toiste kutsua Vaimohutsua jos hinnasta sovitaan 1835 01:31:52,637 --> 01:31:54,431 Jos ei, vaimonne tietää saa 1836 01:31:54,514 --> 01:31:56,725 Kirjeen piilotin Hänen luokseen ryntäsin 1837 01:31:56,808 --> 01:31:59,019 Huusin: "Miten saatoit tehdä niin?" Hän sanoi: 1838 01:31:59,102 --> 01:32:00,854 Ei, sir 1839 01:32:00,937 --> 01:32:04,107 Puolipukeissa, anoi armoa Surkeana pyysi: 1840 01:32:04,190 --> 01:32:06,151 Ei saa mennä, sir 1841 01:32:06,234 --> 01:32:07,694 Oliko se siis ansa? 1842 01:32:07,777 --> 01:32:09,362 Ei ole kirjeestä tietoakaan! 1843 01:32:09,446 --> 01:32:10,905 Älä itke Piru vie, nouse ylös 1844 01:32:10,989 --> 01:32:12,240 En osannut muutakaan! 1845 01:32:12,323 --> 01:32:13,700 Olen mennyttä -Älä jätä minua 1846 01:32:13,783 --> 01:32:14,617 Olen -Avuton 1847 01:32:14,701 --> 01:32:16,202 Miten sorruin tähän? 1848 01:32:16,286 --> 01:32:18,413 Maksa hänelle Ja olen sinun 1849 01:32:18,496 --> 01:32:20,040 En tahdo sinua -Mitä ikinä haluat 1850 01:32:20,123 --> 01:32:21,124 En tahdo sinua 1851 01:32:21,207 --> 01:32:24,294 Maksa pois, niin jäädä voit 1852 01:32:24,377 --> 01:32:26,838 Herra, auta sanomaan tälle ei 1853 01:32:26,921 --> 01:32:30,133 En osaa sanoa tälle ei -Tänä iltana 1854 01:32:30,216 --> 01:32:32,927 Olen aivan avuton -Avuton 1855 01:32:33,011 --> 01:32:35,722 Mutta kuulen kutsunsa kehon 1856 01:32:35,805 --> 01:32:38,892 Auta sanomaan tälle ei 1857 01:32:38,975 --> 01:32:41,728 Miten voin sanoa tälle ei? -Miten voit sanoa tälle ei? 1858 01:32:41,811 --> 01:32:44,898 En pääse minnekään -Mene, mene 1859 01:32:44,981 --> 01:32:47,650 Kun hän painautuu vasten En sano 1860 01:32:47,734 --> 01:32:50,320 Ei! Sano tälle ei -Kyllä 1861 01:32:50,945 --> 01:32:53,656 Ei! Sano tälle ei -Kyllä 1862 01:32:53,740 --> 01:32:55,241 Ei! -Kyllä 1863 01:32:55,325 --> 01:32:56,785 Sano tälle ei -Kyllä, kyllä 1864 01:32:56,868 --> 01:32:58,370 Ei! -Kyllä 1865 01:32:58,453 --> 01:33:01,247 Kyllä 1866 01:33:01,331 --> 01:33:02,749 Sano tälle ei 1867 01:33:02,832 --> 01:33:05,835 En sano tälle ei -Älä sano tälle ei 1868 01:33:05,919 --> 01:33:07,879 Pakoon tätä pääse en 1869 01:33:07,962 --> 01:33:09,089 Mene, mene 1870 01:33:10,215 --> 01:33:11,132 Joten? 1871 01:33:15,553 --> 01:33:18,056 Tästä vaikenen 1872 01:33:32,862 --> 01:33:34,447 Herra ministeri 1873 01:33:34,531 --> 01:33:35,782 Herra Burr, sir 1874 01:33:35,865 --> 01:33:38,827 Kuulitko uutiset kenraali Merceristä? 1875 01:33:38,910 --> 01:33:40,620 En -Tiedätkö Clermont Streetin? 1876 01:33:40,704 --> 01:33:42,288 Kyllä -Se nimettiin hänen mukaansa 1877 01:33:42,372 --> 01:33:44,457 Mercer varmisti perintönsä -Aivan 1878 01:33:45,208 --> 01:33:47,877 Ja hänen tarvitsi kuolla vaan -Helpolla pääsi 1879 01:33:47,961 --> 01:33:49,796 Mitä jos samaa kokeillaan 1880 01:33:49,879 --> 01:33:52,424 Miten aiot ajaa Läpi velkaohjelmaa? 1881 01:33:52,507 --> 01:33:54,801 Joudun kai vihdoin Kuuntelemaan herraa 1882 01:33:54,884 --> 01:33:55,885 Niinkö? 1883 01:33:55,969 --> 01:33:57,846 Puhu vähemmän 1884 01:33:58,763 --> 01:34:00,598 Hymyile enemmän 1885 01:34:01,433 --> 01:34:02,684 Teen, mitä ikinä pitää 1886 01:34:02,767 --> 01:34:06,396 Saadakseni esitykseni läpi 1887 01:34:07,022 --> 01:34:09,399 Madison ja Jefferson Ovat armottomia 1888 01:34:09,482 --> 01:34:11,985 Vihaamme syntiä, rakastamme syntisiä 1889 01:34:12,068 --> 01:34:14,195 Hamilton. -Minun pitää nyt mennä 1890 01:34:14,279 --> 01:34:15,196 Mutta… 1891 01:34:15,280 --> 01:34:17,574 Päätökset tehdään illallisella 1892 01:34:20,660 --> 01:34:23,413 Kaksi virginialaista ja siirtolainen Astuvat huoneeseen 1893 01:34:23,496 --> 01:34:25,957 Vihamiehiä henkeen ja vereen 1894 01:34:26,041 --> 01:34:27,917 He päätyvät kompromissiin 1895 01:34:28,001 --> 01:34:29,544 He avasivat ovet 1896 01:34:29,627 --> 01:34:31,463 Aiemmin teljetyt -Veljet 1897 01:34:31,546 --> 01:34:34,591 Niin siirtolainen alkaa Haalia taloudellista valtaa 1898 01:34:34,674 --> 01:34:37,385 Järjestelmää mielensä mukaan muokkaa 1899 01:34:37,469 --> 01:34:40,930 Maan pääkaupunki Taas menee Virginiaan 1900 01:34:41,014 --> 01:34:42,891 Ja sokerina pohjalla 1901 01:34:42,974 --> 01:34:45,352 Ei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1902 01:34:45,435 --> 01:34:48,146 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1903 01:34:48,646 --> 01:34:50,899 Ei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1904 01:34:50,982 --> 01:34:53,735 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1905 01:34:53,818 --> 01:34:56,446 Kukaan ei tiedä Miten peli pelataan 1906 01:34:56,529 --> 01:34:59,449 Päätettiin siellä Miten homma hoidetaan 1907 01:34:59,532 --> 01:35:01,701 Oletamme vain tapahtuneen niin 1908 01:35:02,369 --> 01:35:05,455 Muttei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1909 01:35:07,874 --> 01:35:08,958 Thomasin mukaan: 1910 01:35:09,042 --> 01:35:13,254 Alexander oli Washingtonin ovella Yhtenä päivänä, huolesta äimänä 1911 01:35:13,338 --> 01:35:14,547 Thomasin mukaan: 1912 01:35:14,631 --> 01:35:16,675 Alexander sanoi: -Ei ole muuta vaihtoehtoa 1913 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 Ja suorastaan aneli Asettumaan kannalleen 1914 01:35:18,968 --> 01:35:20,053 Thomasin mukaan: 1915 01:35:20,136 --> 01:35:21,596 Sanoin Madisonille: 1916 01:35:21,680 --> 01:35:24,391 "Inhoat häntä Mutta kuunnellaan miestä" 1917 01:35:24,474 --> 01:35:25,392 Thomasin mukaan: 1918 01:35:25,475 --> 01:35:27,268 Minä järjestin sen tapaamisen 1919 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Järjestin safkan Lafkan, istumajärjestyksen 1920 01:35:29,688 --> 01:35:32,524 Muttei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1921 01:35:32,607 --> 01:35:35,360 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1922 01:35:35,860 --> 01:35:38,029 Ei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1923 01:35:38,113 --> 01:35:40,949 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1924 01:35:41,032 --> 01:35:43,660 Kukaan ei tiedä Miten sopimukseen päästiin 1925 01:35:43,743 --> 01:35:46,705 Tuskin pelinappuloita Kumpainenkaan säästi 1926 01:35:46,788 --> 01:35:48,998 Oletamme vain tapahtuneen niin 1927 01:35:49,457 --> 01:35:52,377 Muttei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1928 01:35:54,921 --> 01:35:56,840 Samaan aikaan -Madison miettii 1929 01:35:56,923 --> 01:36:00,301 Ettei joka asiaa voi Komiteat lyödä kii 1930 01:36:00,385 --> 01:36:02,345 Samaan aikaan -Kongressi kinaa 1931 01:36:02,429 --> 01:36:03,972 Siitä mihin pääkaupunki tulee 1932 01:36:04,931 --> 01:36:05,932 Ei kaunista. 1933 01:36:06,016 --> 01:36:08,518 Jefferson lähestyy Illalliskutsulla 1934 01:36:08,601 --> 01:36:11,730 Madison vastaa Vanhalla viisaudella 1935 01:36:11,813 --> 01:36:14,399 Ehkä voimme lyödä Tällä kaksi kärpästä 1936 01:36:14,482 --> 01:36:16,484 Ja voiton viedä etelään 1937 01:36:16,568 --> 01:36:17,861 Nähkääs -Kappas vain 1938 01:36:17,944 --> 01:36:19,863 Vaihtokauppa -Tuosta kiinni sain 1939 01:36:19,946 --> 01:36:22,282 Eikö olisi mukava Käydä töissä kotikulmilla? 1940 01:36:22,365 --> 01:36:23,658 Itse asiassa kyllä 1941 01:36:23,742 --> 01:36:26,369 Ehdotan Potomacia -Kun häntä äänestää? 1942 01:36:26,453 --> 01:36:28,204 Se nähtäväksi jää -Mennään 1943 01:36:28,288 --> 01:36:29,873 Ei… -…muita ollut huoneessa 1944 01:36:29,956 --> 01:36:31,082 Jossa se tapahtui 1945 01:36:31,166 --> 01:36:34,336 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1946 01:36:34,419 --> 01:36:36,629 Ei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1947 01:36:36,713 --> 01:36:39,341 Jossa se tapahtui Jossa se tapahtui 1948 01:36:39,883 --> 01:36:41,885 Luoja -Jumalaan luotamme 1949 01:36:41,968 --> 01:36:44,846 Mutta keskustelun aiheista Kovin vähän tiedämme 1950 01:36:45,597 --> 01:36:48,058 Klik, pam, se tapahtui niin 1951 01:36:48,141 --> 01:36:50,435 Eikä muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 1952 01:36:50,518 --> 01:36:52,145 Alexander Hamilton 1953 01:36:52,228 --> 01:36:53,355 Mitä he lupasivat 1954 01:36:53,438 --> 01:36:56,107 Jotta New Yorkin saatoit pettää? 1955 01:36:56,191 --> 01:36:57,359 Alexander Hamilton 1956 01:36:57,442 --> 01:36:59,194 Tiesikö Washington tapaamisesta? 1957 01:36:59,277 --> 01:37:01,613 Tähän päädyttiinkö Presidentin painostuksesta? 1958 01:37:01,696 --> 01:37:02,781 Alexander Hamilton 1959 01:37:03,323 --> 01:37:04,783 Vai tiesitkö jo silloin 1960 01:37:04,866 --> 01:37:07,369 Ettei pääkaupungin paikalla Ole lopulta väliä? 1961 01:37:07,452 --> 01:37:10,413 Pankit jäävät meille Se ratkaisee pelin 1962 01:37:10,497 --> 01:37:13,166 Sait enemmän kuin annoit -Ja sain mitä halusin 1963 01:37:13,249 --> 01:37:16,294 Kun on panosta pelissä Pysyy mukana pelissä 1964 01:37:16,378 --> 01:37:18,380 Mutta ei voi voittaa Jos ei ole mukana pelissä 1965 01:37:18,463 --> 01:37:21,716 Siitä tulee kehuja Siitä tulee vihaa 1966 01:37:21,800 --> 01:37:23,134 Vaan ei mitään jos vain 1967 01:37:23,218 --> 01:37:24,844 Odottaa, odottaa 1968 01:37:25,762 --> 01:37:27,305 Luoja antakoon anteeksi 1969 01:37:27,389 --> 01:37:29,891 Tahdon rakentaa jotain Minkä jätän perinnöksi 1970 01:37:29,974 --> 01:37:32,811 Mitä tahdot, Burr? Mitä tahdot, Burr? 1971 01:37:32,894 --> 01:37:35,438 Jos et edusta mitään, Burr Minkä puoleen kellahdat? 1972 01:37:36,147 --> 01:37:37,524 Minä… 1973 01:37:37,607 --> 01:37:40,360 Tahdon olla huoneessa Jossa se tapahtuu 1974 01:37:40,443 --> 01:37:42,570 Jossa se tapahtuu 1975 01:37:42,654 --> 01:37:44,155 Minä… 1976 01:37:44,239 --> 01:37:46,825 Tahdon olla huoneessa Jossa se tapahtuu 1977 01:37:46,908 --> 01:37:48,993 Jossa se tapahtuu 1978 01:37:49,077 --> 01:37:50,787 Tahdon olla huoneessa Jossa se tapahtuu 1979 01:37:50,870 --> 01:37:52,497 Tahdon olla 1980 01:37:52,580 --> 01:37:54,290 Huoneessa, jossa se tapahtuu 1981 01:37:54,374 --> 01:37:55,917 Tahdon olla huoneessa 1982 01:37:56,001 --> 01:37:57,544 Huoneessa -Jossa se tapahtuu 1983 01:37:57,627 --> 01:37:58,962 Jossa se tapahtuu 1984 01:37:59,045 --> 01:38:00,672 Aivan -Tahdon olla 1985 01:38:00,755 --> 01:38:02,757 Huoneessa, jossa se tapahtuu -Tahdon olla 1986 01:38:02,841 --> 01:38:04,926 Huoneessa, jossa se tapahtuu -Tahdon olla 1987 01:38:05,010 --> 01:38:06,344 Pakko olla -Tahdon olla 1988 01:38:06,428 --> 01:38:08,054 Pakko olla -Huoneessa, jossa se tapahtuu 1989 01:38:08,138 --> 01:38:09,389 Huoneessa -Jossa se tapahtuu 1990 01:38:09,472 --> 01:38:11,433 Vanhassa kunnon huoneessa 1991 01:38:11,516 --> 01:38:14,227 Jossa kompromissit kytevät 1992 01:38:14,310 --> 01:38:16,646 Nenästä kiinni ja ummista silmät 1993 01:38:16,730 --> 01:38:19,733 Johtajien pitää tilanne pelastaa 1994 01:38:19,816 --> 01:38:23,445 Mutta emme voi vaikuttaa Mitä vaihdossa kaupataan 1995 01:38:23,528 --> 01:38:26,072 Unelmoimme uudesta alusta 1996 01:38:26,156 --> 01:38:29,242 Mutta enimmäkseen Ollaan pimennossa 1997 01:38:29,325 --> 01:38:31,286 Niin tapahtuu tässä pilkkopimeässä 1998 01:38:31,369 --> 01:38:34,414 Pakko olla huoneessa -Jossa se tapahtuu 1999 01:38:34,497 --> 01:38:37,125 Pakko olla -Huoneessa, jossa se tapahtuu 2000 01:38:37,208 --> 01:38:39,794 Pakko olla -Huoneessa, jossa se tapahtuu 2001 01:38:39,878 --> 01:38:42,839 Pakko olla huoneessa -Jossa se tapahtuu 2002 01:38:42,922 --> 01:38:44,299 Pakko olla, pakko olla 2003 01:38:44,382 --> 01:38:46,343 Tahdon olla -Tahdon olla 2004 01:38:46,426 --> 01:38:50,096 Huoneessa -Jossa se tapahtuu 2005 01:38:50,180 --> 01:38:51,806 Klik, pum 2006 01:39:04,986 --> 01:39:07,197 Katso, vaari on lehdessä. 2007 01:39:08,198 --> 01:39:10,617 "Sotasankari Philip Schuyler menetti senaattipaikan - 2008 01:39:10,700 --> 01:39:12,786 nuorelle Aaron Burrille." 2009 01:39:14,412 --> 01:39:16,623 Vaari menetti Paikkansa senaatissa 2010 01:39:16,706 --> 01:39:18,875 Joskus vain käy niin 2011 01:39:18,958 --> 01:39:20,752 Isä saa tietää Tuota pikaa 2012 01:39:21,419 --> 01:39:23,838 Varmaan jo tietääkin 2013 01:39:23,922 --> 01:39:24,756 Eteenpäin 2014 01:39:24,839 --> 01:39:25,799 Eteenpäin 2015 01:39:25,882 --> 01:39:29,135 "Tässä uusi senaattori New Yorkista" 2016 01:39:29,219 --> 01:39:30,303 New Yorkista 2017 01:39:30,387 --> 01:39:31,846 Meidän senaattorimme 2018 01:39:32,389 --> 01:39:35,392 Burr, mistä asti olet ollut Demokraattis-republikaani? 2019 01:39:35,475 --> 01:39:37,560 Siitä asti, kun joku Usutti minua edistymään 2020 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 Kukaan ei tiedä, kuka olet Tai mitä edustat 2021 01:39:39,604 --> 01:39:42,023 Ei tarvitsekaan Kunhan vastustavat sinua 2022 01:39:42,107 --> 01:39:44,567 Anteeksi? -Wall Street kannattaa sinua 2023 01:39:44,651 --> 01:39:46,820 Mitä muuta voi odottaa Omalta luomukselta 2024 01:39:46,903 --> 01:39:47,904 Mutta muualla -Odotahan 2025 01:39:47,987 --> 01:39:49,280 Nähdään sinun kieroilleen 2026 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 Schuylerin paikka oli tarjolla Joten otin sen 2027 01:39:52,450 --> 01:39:54,119 Olen aina pitänyt ystävänä sinua 2028 01:39:54,619 --> 01:39:56,162 Eikä sen tarvitse nyt muuttua 2029 01:39:56,246 --> 01:39:58,498 Vaihdoit puoluetta Syrjäyttääksesi appeni 2030 01:39:58,581 --> 01:40:01,084 Ei vaan Tarttuakseni tilaisuuteeni 2031 01:40:01,167 --> 01:40:03,294 Ylpeytesi Saa meidät kaikki hengiltä 2032 01:40:03,378 --> 01:40:05,505 Varo, se käy lankeemuksen edellä 2033 01:40:05,588 --> 01:40:07,549 Asialistalla: 2034 01:40:07,632 --> 01:40:10,260 Ranska on sodan partaalla Englantia vastaan. 2035 01:40:10,343 --> 01:40:14,681 Antaako rahaa ja apua ranskalaisille liittolaisillemme vai pysyäkö ulkona? 2036 01:40:14,764 --> 01:40:19,269 Muistakaa, presidentin päätökselle ei tarvita kongressin vahvistusta. 2037 01:40:19,352 --> 01:40:21,730 Teidän tulee vakuuttaa vain minut. 2038 01:40:21,813 --> 01:40:24,524 Ministeri Jefferson, olkaa hyvä. 2039 01:40:25,442 --> 01:40:27,736 Kun me oltiin pulassa Kun apua tarvittiin 2040 01:40:27,819 --> 01:40:30,196 Silloin luvattiin Pantiin nimi paperiin 2041 01:40:30,280 --> 01:40:32,532 Piti saada rahaa ja aseita Ja vähän toivoa 2042 01:40:32,615 --> 01:40:34,325 Kuka antoi apua? 2043 01:40:34,409 --> 01:40:35,326 Ranska. 2044 01:40:35,410 --> 01:40:37,203 He vaatineet eivät maita 2045 01:40:37,287 --> 01:40:39,205 Vain että antaisimme apua 2046 01:40:39,289 --> 01:40:41,666 Ja tukemme heille Jos hyökkää vihollinen 2047 01:40:41,750 --> 01:40:42,792 Kumous on sotkuinen 2048 01:40:42,876 --> 01:40:44,669 Mutta nyt on aika tukea 2049 01:40:44,753 --> 01:40:46,463 Tukea veljiä Tyranneja vastaan 2050 01:40:47,630 --> 01:40:48,882 Tiedän, että Hamilton täällä 2051 01:40:48,965 --> 01:40:50,967 Hän sivuuttaisi Asian vähin erin 2052 01:40:51,051 --> 01:40:54,262 Muistutan Hän ei ole ulkoministeri 2053 01:40:54,346 --> 01:40:56,056 Hän hallitse ei lojaalisuutta 2054 01:40:56,139 --> 01:40:58,850 Uusrikkaalta haisee Vaatteet pukee keisaria uutta 2055 01:40:58,933 --> 01:41:00,852 Ylöspäin pyrkivä pyrkyri 2056 01:41:00,935 --> 01:41:04,105 Jokaisella teollaan Maan ihanteita myrkytti 2057 01:41:05,231 --> 01:41:08,401 Jos ette tiennyt Nyt tiedätte, herra presidentti 2058 01:41:08,485 --> 01:41:10,904 Kiitos, ministeri Jefferson. 2059 01:41:11,321 --> 01:41:13,448 Ministeri Hamilton, vastauksenne. 2060 01:41:13,531 --> 01:41:14,532 Näytä sille! 2061 01:41:14,616 --> 01:41:16,159 Sano suorat sanat. 2062 01:41:16,993 --> 01:41:20,330 Olet järjiltäsi Jos erehdyt luulemaan 2063 01:41:20,413 --> 01:41:22,665 Että presidentti saattaa Kansakunnan vaaraan 2064 01:41:22,749 --> 01:41:24,876 Ja sotkee meidät Keskelle sotasotkua 2065 01:41:24,959 --> 01:41:27,879 Shakkia, jossa Ranska On kuninkaaton pelinappula 2066 01:41:27,962 --> 01:41:30,674 Sopimuksen teki kunkku Jonka hoiti giljotiini 2067 01:41:30,757 --> 01:41:32,717 Mahtaako hän vastata kysymyksiini? 2068 01:41:32,801 --> 01:41:34,803 "Hei, Ludwigin pää Vieläkö lupaus painaa?" 2069 01:41:34,886 --> 01:41:36,721 "Aivan sama Olen supervainaa" 2070 01:41:36,805 --> 01:41:38,515 Riittää, riittää 2071 01:41:38,598 --> 01:41:40,016 Hamilton on oikeassa 2072 01:41:40,100 --> 01:41:42,185 Meillä ei ole voimia Pärjätä uudessa sodassa 2073 01:41:42,268 --> 01:41:44,396 Emmekö taistele vapauden puolesta? 2074 01:41:44,479 --> 01:41:46,815 Heti kun Ranska selvittää Kuka on heidän johtajansa 2075 01:41:46,898 --> 01:41:48,024 Kansa johtaa 2076 01:41:48,108 --> 01:41:50,110 Kansa kapinoi Siinä on ero 2077 01:41:50,193 --> 01:41:51,695 Se hieman huolettaa voi 2078 01:41:51,778 --> 01:41:54,114 Annat ihanteiden Sokaista tosiasioilta 2079 01:41:54,197 --> 01:41:55,115 Hamilton? -Sir 2080 01:41:55,198 --> 01:41:57,575 Laadi puolueettomuusjulistus -Käskystä 2081 01:41:57,659 --> 01:41:59,494 Unohtuiko Lafayette? 2082 01:41:59,577 --> 01:42:01,913 Mitä? -Kai edes vähän katunet? 2083 01:42:01,996 --> 01:42:04,290 Kasaat velkaa Kasaat valtaa 2084 01:42:04,374 --> 01:42:06,584 Ja kun on maksun aika, velat unohtelet 2085 01:42:06,668 --> 01:42:08,837 Lafayette on fiksu mies Hän pärjää 2086 01:42:08,920 --> 01:42:11,423 Ja jo ennen sinua Oli minun ystävä 2087 01:42:11,506 --> 01:42:13,842 Jos meitä liikuttaa Maailman jokainen kapina 2088 01:42:13,925 --> 01:42:16,052 Eikä valita Mihin vedetään raja? 2089 01:42:16,136 --> 01:42:18,054 Nokkelaa -Myönnän 2090 01:42:18,138 --> 01:42:20,515 Lienet varsin pätevä juristi -Monet vapauteen työnnän 2091 01:42:20,598 --> 01:42:21,683 Niin. 2092 01:42:21,766 --> 01:42:23,601 Jonkun olisi syytä muistuttaa -Mitä? 2093 01:42:23,685 --> 01:42:25,645 Et ole mitään ilman Washingtonin tukea 2094 01:42:25,729 --> 01:42:27,856 Hamilton. -Isukki kutsuu. 2095 01:42:38,033 --> 01:42:39,576 Lienee mukavaa 2096 01:42:39,659 --> 01:42:41,995 Lienee mukavaa 2097 01:42:42,078 --> 01:42:44,748 Että Washington on puolellaan 2098 01:42:44,831 --> 01:42:46,750 Lienee mukavaa 2099 01:42:46,833 --> 01:42:49,085 Lienee mukavaa 2100 01:42:49,169 --> 01:42:52,172 Että Washington on puolellaan 2101 01:42:52,255 --> 01:42:55,675 Jokaisella voimalla On yhtä suuri vastavoima 2102 01:42:55,759 --> 01:42:59,095 Hamiltonin ansiosta Hallitus on voimien pirstoma 2103 01:42:59,179 --> 01:43:02,724 Älä murru paineen alla Olemme pian kaikki murusina 2104 01:43:02,807 --> 01:43:06,311 Mätkimme lehdissä pilkkaamalla Eikä oikaisuja julkaista 2105 01:43:06,394 --> 01:43:09,439 En saa nautintoa Hänen höyrytessään intohimosta 2106 01:43:09,981 --> 01:43:13,401 Koreilee ja keikaroi tuo houkka Vaikka pukeutuu kuin moukka 2107 01:43:13,485 --> 01:43:16,529 Köyhimmät, maanviljelijät Elävät niukoilla murusilla 2108 01:43:17,113 --> 01:43:20,992 Kun Wall Street heidät ryövää Käärien liiviinsä taaloja 2109 01:43:21,076 --> 01:43:23,787 Se mulkku kerjää sitä Että joku opetuksen antaa 2110 01:43:23,870 --> 01:43:25,955 Jospa saisin törkyä Tuosta törkymöykystä 2111 01:43:26,039 --> 01:43:27,749 Niin totuuden voisimme paljastaa 2112 01:43:27,832 --> 01:43:29,209 Minä voin liipaisinta painaa 2113 01:43:29,292 --> 01:43:31,419 Jos joku aseen sitä varten lataa 2114 01:43:31,503 --> 01:43:35,006 Silmiemme alla Hän Washingtonin kietoi sormensa ympärille 2115 01:43:35,090 --> 01:43:36,591 Lienee mukavaa 2116 01:43:36,675 --> 01:43:38,843 Lienee mukavaa 2117 01:43:39,427 --> 01:43:42,138 Että Washington on puolellaan 2118 01:43:42,222 --> 01:43:43,973 Lienee mukavaa 2119 01:43:44,057 --> 01:43:46,059 Lienee mukavaa 2120 01:43:46,559 --> 01:43:49,479 Että Washington on puolellaan 2121 01:43:49,562 --> 01:43:51,606 Katsokaa kansalaisvapauksia 2122 01:43:51,690 --> 01:43:53,108 Jotka minä kirjoitin. 2123 01:43:53,191 --> 01:43:55,110 Vielä on muste kosteaa 2124 01:43:56,486 --> 01:44:00,740 Lienee mukavaa 2125 01:44:00,824 --> 01:44:03,326 Että Washington on puolellaan 2126 01:44:03,410 --> 01:44:05,078 Hän paisuttanut on hallinnon 2127 01:44:05,161 --> 01:44:07,831 Vaikka tolkuton Oli se jo ennenkin 2128 01:44:07,914 --> 01:44:09,749 Katsokaa silmiin -Ja valheisiin 2129 01:44:09,833 --> 01:44:11,459 Haistelkaa hänen puuhiaan 2130 01:44:11,543 --> 01:44:14,629 Keskittänyt on luotonannon Vapauttanut koronkannon 2131 01:44:14,713 --> 01:44:16,548 Jos sitä ei suitsita Olemme osallisia 2132 01:44:16,631 --> 01:44:17,841 Pitää erota 2133 01:44:17,924 --> 01:44:19,592 Jonkun täytyy etelää puolustaa 2134 01:44:19,676 --> 01:44:21,386 Jonkun täytyy hänet vaientaa 2135 01:44:21,469 --> 01:44:23,138 Jos tulta yrittää sammuttaa 2136 01:44:23,221 --> 01:44:24,973 Ei voi taloa sisältä ruiskuttaa 2137 01:44:25,056 --> 01:44:26,599 Ministerinä olen mukana 2138 01:44:26,683 --> 01:44:28,727 Tuossa vallan rohmuamisessa 2139 01:44:28,810 --> 01:44:30,895 Jos ei Washington kuule Vaan tuuleen huutelee 2140 01:44:30,979 --> 01:44:32,939 Vaikka kuulluksi luulee Mulle riitti 2141 01:44:33,982 --> 01:44:36,901 Sitä siirtolaista Emme ole valinneet 2142 01:44:37,610 --> 01:44:39,988 Se siirtolainen Meitä pelottelee 2143 01:44:40,947 --> 01:44:43,533 Näytetään federalisteille Kuka heillä on vastassa 2144 01:44:44,701 --> 01:44:47,495 Etelän hemmetin Demokraattis-republikaanit 2145 01:44:48,455 --> 01:44:51,166 Seuraa rahaa Mihin se matkaa 2146 01:44:52,083 --> 01:44:54,586 Hetki hetkeltä Rahaministeriö kasvaa 2147 01:44:55,628 --> 01:44:58,381 Seuraa rahaa Mihin se vie 2148 01:44:58,465 --> 01:45:01,551 Tiedon tie, se tuttu lie Hamiltonin rikosten 2149 01:45:01,634 --> 01:45:05,347 Lienee mukavaa, lienee mukavaa 2150 01:45:06,389 --> 01:45:08,683 Seuraa rahaa Mihin se matkaa 2151 01:45:08,767 --> 01:45:13,063 Lienee mukavaa, lienee mukavaa 2152 01:45:14,105 --> 01:45:16,274 Keisarilla ei ole vaatteita 2153 01:45:16,358 --> 01:45:18,860 Näkymättömiin emme jää 2154 01:45:19,611 --> 01:45:21,988 Me emme luovuta 2155 01:45:22,072 --> 01:45:26,910 Silti lienee mukavaa Lienee mukavaa 2156 01:45:27,535 --> 01:45:31,122 Että Washington on puolellaan 2157 01:45:32,290 --> 01:45:34,834 Herra presidentti, halusitte tavata. 2158 01:45:34,918 --> 01:45:37,128 Olet kiireinen 2159 01:45:37,212 --> 01:45:40,131 Mitä asiaa? 2160 01:45:40,215 --> 01:45:42,842 Sua tahdon varoittaa 2161 01:45:42,926 --> 01:45:47,055 En tiedä, mitä olette kuullut. Epäilemättä Jeffersonin levittämiä huhuja. 2162 01:45:48,640 --> 01:45:52,060 Thomas Jefferson erosi tänä aamuna 2163 01:45:52,143 --> 01:45:53,353 Ei voi olla totta. 2164 01:45:54,312 --> 01:45:55,480 Tarvitsen palvelusta 2165 01:45:55,563 --> 01:45:59,275 Mitä vain, sir Jefferson tästä saa maksaa 2166 01:45:59,359 --> 01:46:00,360 Puhu vähemmän 2167 01:46:00,443 --> 01:46:02,737 Lehteen kirjoitan Nimimerkillä raapustan 2168 01:46:02,821 --> 01:46:04,572 Hänet näin tuhoan 2169 01:46:04,656 --> 01:46:06,574 Luonnostele puhe 2170 01:46:06,658 --> 01:46:09,244 Hän lähti Voitte vihdoin puhua suoraan 2171 01:46:09,327 --> 01:46:12,664 Ei, hän irtisanoutui Pyrkiäkseen presidentiksi 2172 01:46:12,747 --> 01:46:15,125 Sopii yrittää voittaa teidät. 2173 01:46:15,709 --> 01:46:18,670 Luovutan En pyri uudelleen 2174 01:46:18,753 --> 01:46:20,672 Kuinka? 2175 01:46:20,755 --> 01:46:24,259 Vielä viimeisen kerran 2176 01:46:24,342 --> 01:46:26,136 Rentoudu, otetaan lasilliset 2177 01:46:26,219 --> 01:46:29,097 Vielä viimeisen kerran 2178 01:46:29,180 --> 01:46:31,016 Otetaan rennosti 2179 01:46:31,099 --> 01:46:33,560 Sitten näytetään Miten hyvästellään 2180 01:46:33,643 --> 01:46:35,520 Hyvästellään 2181 01:46:35,603 --> 01:46:40,275 Sinä ja minä 2182 01:46:40,358 --> 01:46:41,568 Ei, sir. Miksi? 2183 01:46:41,651 --> 01:46:43,403 Tahdon puhua puolueettomuudesta 2184 01:46:43,486 --> 01:46:46,197 Britannia ja Ranska Ovat sodan partaalla 2185 01:46:46,281 --> 01:46:47,365 Onko hyvä aika… 2186 01:46:47,449 --> 01:46:50,493 Tahdon varoittaa Partisaanitoiminnasta 2187 01:46:50,577 --> 01:46:52,537 Ota kynä ja kirjoita kirjoittamasta 2188 01:46:52,620 --> 01:46:54,998 Tahdon sanoa, mitä olen oppinut 2189 01:46:55,081 --> 01:46:57,751 Kantapään kautta viisastunut 2190 01:46:57,834 --> 01:46:59,919 Kansa on sen osoittanut 2191 01:47:00,003 --> 01:47:03,256 Teidän tulee jatkaa Te voisitte jatkaa 2192 01:47:03,340 --> 01:47:07,385 Ei, vielä viimeisen kerran 2193 01:47:07,469 --> 01:47:12,390 Kansaa puhuttelen Vielä viimeisen kerran 2194 01:47:12,474 --> 01:47:14,559 Ja jos onnistutaan 2195 01:47:14,642 --> 01:47:18,229 Me näytetään Miten hyvästellään 2196 01:47:18,313 --> 01:47:24,944 Sinä ja minä 2197 01:47:25,028 --> 01:47:27,489 Herra presidentti Teitä heikoksi soimataan 2198 01:47:27,572 --> 01:47:30,742 Ei, vahvuutemme huomataan 2199 01:47:30,825 --> 01:47:33,203 Olette päässyt harvinaiseen asemaan 2200 01:47:33,286 --> 01:47:36,247 Niinpä asiat eteenpäin saan 2201 01:47:36,331 --> 01:47:38,124 Miksi teidän täytyy jättää hyvästit? 2202 01:47:38,208 --> 01:47:40,168 Jos jätän hyvästit 2203 01:47:40,251 --> 01:47:42,170 Kansakunta oppii eteenpäin siirtymään 2204 01:47:43,046 --> 01:47:47,550 Kauan jälkeeni elämään 2205 01:47:49,260 --> 01:47:51,596 Kuten pyhässä kirjassa sanotaan 2206 01:47:51,680 --> 01:47:57,060 "He istuvat kukin oman viinipuunsa ja viikunapuunsa alla 2207 01:47:57,143 --> 01:47:59,771 Kenenkään peljättämättä" 2208 01:48:00,605 --> 01:48:05,360 On turvana maa Jonka me loimme 2209 01:48:06,152 --> 01:48:11,074 Tahdon istua oman viinipuuni Ja viikunapuuni alla 2210 01:48:11,574 --> 01:48:14,077 Hetken yksin varjossa 2211 01:48:15,120 --> 01:48:20,834 Kotona maassa, jonka me loimme 2212 01:48:20,917 --> 01:48:24,629 Vielä viimeisen kerran 2213 01:48:24,713 --> 01:48:27,007 Vielä viimeisen kerran? 2214 01:48:32,929 --> 01:48:35,557 Tarkasteltaessa virkakauteni aikaisia tapahtumia - 2215 01:48:35,640 --> 01:48:37,851 en tiedä tehneeni virheitä - 2216 01:48:37,934 --> 01:48:39,936 mutta olen niin herkkä omille puutteilleni - 2217 01:48:40,020 --> 01:48:44,065 että pidän varsin mahdollisena, että olisin tehnyt montakin virhettä. 2218 01:48:45,775 --> 01:48:48,278 Lisäksi elän toivossa, 2219 01:48:48,361 --> 01:48:51,448 että maani katsoo niitä suopeasti… 2220 01:48:51,531 --> 01:48:56,870 Ja että omistettuani 45 vuotta elämästäni sen palvelemiselle - 2221 01:48:56,953 --> 01:48:58,830 mitä suurimmalla palolla - 2222 01:48:58,913 --> 01:49:03,960 kykyjeni vajavaisuudet painuvat unholaan - 2223 01:49:04,044 --> 01:49:07,255 aivan kuten pian itsekin - 2224 01:49:07,339 --> 01:49:09,883 vetäydyn levon kartanoille. 2225 01:49:11,259 --> 01:49:14,846 Odotan hyvillä mielin vetäytymistäni… 2226 01:49:14,929 --> 01:49:17,640 Sen myötä tunnustan auliisti 2227 01:49:17,724 --> 01:49:21,227 Että on nautinto asettua 2228 01:49:21,311 --> 01:49:24,147 Kansalaistoverieni keskuuteen 2229 01:49:24,230 --> 01:49:29,569 Hyvien lakien suopeudessa Vapaan hallinnon alaisuudessa 2230 01:49:29,652 --> 01:49:32,739 Joka on aina ollut lähinnä sydäntäni 2231 01:49:33,740 --> 01:49:36,951 Ja tyytyväisin mielin luotan käsiinne 2232 01:49:38,036 --> 01:49:40,705 Yhteiset asiamme 2233 01:49:42,248 --> 01:49:44,209 Tehtävämme 2234 01:49:44,292 --> 01:49:46,336 Ja uhkamme 2235 01:49:48,004 --> 01:49:50,965 Vielä viimeisen kerran 2236 01:49:51,049 --> 01:49:54,219 George Washington palaa kotiin 2237 01:49:54,302 --> 01:49:56,888 Näytetään, miten hyvästellään 2238 01:49:56,971 --> 01:49:59,182 George Washington palaa kotiin 2239 01:49:59,265 --> 01:50:02,477 Sinä ja minä 2240 01:50:02,560 --> 01:50:05,897 George Washington palaa kotiin 2241 01:50:05,980 --> 01:50:11,277 Palaa kotiin -George Washington palaa kotiin 2242 01:50:11,361 --> 01:50:13,571 Historia katsoo sinuun 2243 01:50:13,655 --> 01:50:16,574 George Washington palaa kotiin 2244 01:50:16,658 --> 01:50:19,285 Me heille näytetään Miten hyvästellään 2245 01:50:19,369 --> 01:50:20,829 Näytetään, miten hyvästellään 2246 01:50:20,912 --> 01:50:25,000 Me heille näytetään Miten hyvästellään 2247 01:50:25,083 --> 01:50:27,961 Hyvästellään viimeisen kerran 2248 01:50:28,044 --> 01:50:32,298 Vielä viimeisen kerran 2249 01:50:32,382 --> 01:50:39,305 Viimeisen kerran 2250 01:51:11,379 --> 01:51:13,506 Sanotaan 2251 01:51:13,590 --> 01:51:16,760 George Washington vallasta luopuu 2252 01:51:16,843 --> 01:51:19,429 Ja lähtee pois 2253 01:51:19,512 --> 01:51:22,182 Se niinkö on? 2254 01:51:22,265 --> 01:51:27,354 Ei ole mieleeni juolahtanut Että niinkin tehdä vois 2255 01:51:28,355 --> 01:51:30,607 Olen hämmentynyt 2256 01:51:30,690 --> 01:51:35,653 Ne meinaako vaihtaa Vähän väliä johtajaa? 2257 01:51:35,737 --> 01:51:38,907 Ja jos, kuka nyt? 2258 01:51:38,990 --> 01:51:42,827 Ei ketään muuta siinä "maassa" 2259 01:51:42,911 --> 01:51:46,748 Joka täyttää saappaat 2260 01:51:47,624 --> 01:51:48,541 Mitä? 2261 01:51:51,002 --> 01:51:52,545 John Adams? 2262 01:51:58,301 --> 01:52:00,220 Tunnen hänet 2263 01:52:00,303 --> 01:52:02,263 Varjelkoon 2264 01:52:02,347 --> 01:52:05,558 Se pieni heppu, jonka tavannut oon 2265 01:52:05,642 --> 01:52:07,686 Vuosia sitten 2266 01:52:07,769 --> 01:52:10,146 Milloin se oli? Kasiviis? 2267 01:52:10,230 --> 01:52:13,983 Miesparka Elävältä hänet syövät siis 2268 01:52:14,067 --> 01:52:17,862 Nousee vedet, kaatuu vallat 2269 01:52:17,946 --> 01:52:21,741 Washingtonin rinnalla Ne kovin pieniä ovat 2270 01:52:21,825 --> 01:52:23,493 Toisiaan 2271 01:52:23,576 --> 01:52:25,787 Kurmottaa 2272 01:52:25,870 --> 01:52:29,165 Ja hakkelusta valmistaa 2273 01:52:29,249 --> 01:52:31,042 Sekös mua naurattaa 2274 01:52:44,055 --> 01:52:46,141 Presidentti John Adams? 2275 01:52:47,350 --> 01:52:48,768 Lykkyä vaan. 2276 01:52:56,192 --> 01:53:01,322 Miten Hamilton, äkkipikainen Rannikkovartioston luoja 2277 01:53:01,406 --> 01:53:03,408 New York Postin perustaja 2278 01:53:03,491 --> 01:53:07,328 Valtansa hyväksikäyttäjä Hallaa tekee maineelleen? 2279 01:53:07,412 --> 01:53:11,416 Tervetuloa Adamsin virkakaudelle! 2280 01:53:11,499 --> 01:53:15,128 Jefferson jäi toiseksi On hän siis varapresidentti 2281 01:53:15,211 --> 01:53:18,548 Washington ei auta nyt Hyvästi mukava presidentti 2282 01:53:18,631 --> 01:53:20,133 Adams erottaa Hamiltonin 2283 01:53:20,216 --> 01:53:23,470 Haukkuu "kreoliäpäräksi" Suutuspäissään 2284 01:53:23,553 --> 01:53:24,387 Mitä? 2285 01:53:24,471 --> 01:53:26,890 Hamilton vastineensa julkaisee 2286 01:53:26,973 --> 01:53:30,810 Rauhoitu, John, senkin läski ***kiainen! 2287 01:53:32,520 --> 01:53:33,938 Hamilton pillastuu. 2288 01:53:34,022 --> 01:53:37,442 Loistavaa. Ei valtaa, ei virkaa - 2289 01:53:37,525 --> 01:53:40,070 mutta silti hän tuhosi presidentti John Adamsin, 2290 01:53:40,153 --> 01:53:42,322 puolueensa ainoan toisen merkkihenkilön. 2291 01:53:42,405 --> 01:53:44,240 Hamilton on yhden miehen armeija. 2292 01:53:44,324 --> 01:53:46,951 Niin kauan kuin kynä pysyy kädessä, hän on uhka. 2293 01:53:47,035 --> 01:53:49,037 Näytetään, mitä me tiedämme. 2294 01:53:50,830 --> 01:53:52,332 Herra varapresidentti. 2295 01:53:54,000 --> 01:53:55,960 Herra Madison. 2296 01:53:56,461 --> 01:53:57,587 Senaattori Burr. 2297 01:53:58,963 --> 01:54:00,548 Mistä on kyse? 2298 01:54:00,632 --> 01:54:03,510 Meillä on kuitit Eri tileiltä 2299 01:54:03,593 --> 01:54:06,054 Lähes tuhat dollaria Summina pieninä 2300 01:54:06,137 --> 01:54:09,349 James Reynoldsille Vuonna 1791 2301 01:54:09,432 --> 01:54:11,434 Eikö muuta? Oliko siinä kaikki? 2302 01:54:11,518 --> 01:54:14,312 On tilanteesi tukala Hyvän asemasi takia… 2303 01:54:14,396 --> 01:54:17,232 En puhuisi hyvyydestä Tämän herran yhteydessä 2304 01:54:17,315 --> 01:54:20,110 Rahallisen hyödyn tavoittelu Luottamustehtävän varjolla 2305 01:54:20,193 --> 01:54:22,946 Ja todisteiden mukaan Harjoitettu myös keinottelua 2306 01:54:23,029 --> 01:54:25,532 Siirtolainen kavaltanut Valtion varoja 2307 01:54:25,615 --> 01:54:28,410 Saatan nähdä otsikot Urasi on karilla 2308 01:54:28,493 --> 01:54:31,079 Rahaa olethan pannut Syrjään lapsillesi 2309 01:54:31,162 --> 01:54:34,749 Tulee nimittäin lähtö Takaisin synnyinseudullesi 2310 01:54:34,833 --> 01:54:38,753 Teillä ei ole hajuakaan Mitä pitäisi tunnustaa 2311 01:54:38,837 --> 01:54:40,046 Tunnusta 2312 01:54:40,130 --> 01:54:43,550 Tyhjiä syytöksiä En aio mitään teille valottaa 2313 01:54:43,633 --> 01:54:45,552 Paitsi jos… -Paitsi jos… 2314 01:54:45,635 --> 01:54:47,929 Jos voin todistaa Etten ole rikkonut lakia 2315 01:54:48,013 --> 01:54:51,016 Tietonne voitteko pitää Menneisyytemme takia? 2316 01:54:51,099 --> 01:54:53,685 Ei muita ollut huoneessa Jossa se tapahtui 2317 01:54:53,768 --> 01:54:55,228 Lupaatteko? 2318 01:54:56,646 --> 01:54:57,689 Kyllä. 2319 01:55:05,071 --> 01:55:08,324 Hyvä herra, toivottavasti Vointinne on hyvä 2320 01:55:08,408 --> 01:55:11,161 Ja teillä on varaa Antaa kultajyvä 2321 01:55:11,244 --> 01:55:13,788 Täyttää tällaisen Köyhän rahapussia 2322 01:55:13,872 --> 01:55:16,082 Se oli näet vaimoni Jota päätitte… 2323 01:55:16,166 --> 01:55:17,459 Mitä? 2324 01:55:17,542 --> 01:55:19,377 Hän vietteli ja sänkyynsä saattoi 2325 01:55:19,461 --> 01:55:22,672 Ja kun ansaan lankesin Reynolds kiristää alkoi 2326 01:55:22,756 --> 01:55:24,716 Heille säännöllisesti maksoin summan 2327 01:55:24,799 --> 01:55:28,428 Kumman herkästi heitin mahdollisuuteni Mutta kunnossa on paperit 2328 01:55:28,511 --> 01:55:31,931 Olen näet pitänyt kirjaa Sekavan elämäni joka sekistä 2329 01:55:32,015 --> 01:55:34,684 Tarkastakaa sekit Ja ne täsmäävät 2330 01:55:34,768 --> 01:55:36,936 En ole senttiäkään ottanut kuin omaani 2331 01:55:37,020 --> 01:55:39,522 Pankaa vihikoirat perääni Se sopiikin 2332 01:55:39,606 --> 01:55:41,733 Kyllä, minun sietää hävetä 2333 01:55:41,816 --> 01:55:45,278 Mutten ole maata pettänyt Loannut nimeä 2334 01:55:45,362 --> 01:55:48,531 En siis ole tehnyt mitään Mikä rikokseen viittaa 2335 01:55:48,615 --> 01:55:51,117 Joko vastaukseni teille riittää? 2336 01:55:52,911 --> 01:55:55,080 Hyvä luoja. 2337 01:55:55,163 --> 01:55:56,456 Herrat, mennään. 2338 01:55:57,332 --> 01:55:58,249 No? 2339 01:55:59,084 --> 01:56:01,628 Kukaan ei saa tietää, mitä me tiedetään 2340 01:56:01,711 --> 01:56:02,712 Burr. 2341 01:56:02,796 --> 01:56:04,923 Mistä tiedän Ettet käytä tätä minua vastaan 2342 01:56:05,006 --> 01:56:08,009 Kun on aika vastakkain asettua? 2343 01:56:08,093 --> 01:56:11,137 Alexander, juorut tuppaavat voimistua 2344 01:56:11,221 --> 01:56:13,807 Ja molemmat tiedämme, mitä me tiedämme 2345 01:56:13,890 --> 01:56:15,558 Tiedämme, tiedämme 2346 01:56:31,783 --> 01:56:35,662 Hurrikaanin silmässä On hiljaista 2347 01:56:36,996 --> 01:56:39,207 Mutta hetken vain 2348 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 Keltainen taivas 2349 01:56:44,754 --> 01:56:49,676 Kun olin 17 Hurrikaani tuhosi kotikaupunkini 2350 01:56:49,759 --> 01:56:51,886 En hukkunut 2351 01:56:53,388 --> 01:56:55,807 Ei millään henki lähtenyt 2352 01:56:56,933 --> 01:56:58,893 Ryhdyin kirjoittamaan 2353 01:57:00,186 --> 01:57:04,399 Kaikesta kirjoitin Mitä ikinä näin 2354 01:57:05,775 --> 01:57:07,902 Ryhdyin kirjoittamaan 2355 01:57:08,611 --> 01:57:13,158 Huomasin Että lahjani huomattiin 2356 01:57:14,325 --> 01:57:16,369 Hattu pantiin kiertämään 2357 01:57:17,662 --> 01:57:20,457 Ja ventovieraat 2358 01:57:20,540 --> 01:57:23,293 Lempeiksi liikuttuivat 2359 01:57:23,376 --> 01:57:25,503 Tarinastani 2360 01:57:26,755 --> 01:57:32,344 Niillä rahoilla saatiin lippu Laivalle New Yorkiin 2361 01:57:33,261 --> 01:57:36,264 Kirjoitin tieni pois helvetistä Kirjoitin tieni vallankumoukseen 2362 01:57:36,348 --> 01:57:38,308 Kaikkialla kirjoituksiani luettiin 2363 01:57:38,391 --> 01:57:40,602 Rakkauskirjeitä Elizalle kirjoitin Kunnes rakastui 2364 01:57:40,685 --> 01:57:43,772 Perustuslaista kirjoitin Ja sitä hyvin puolustin 2365 01:57:44,522 --> 01:57:47,150 Ja edessä tietämättömyyden Ja vastustuksen 2366 01:57:47,233 --> 01:57:49,903 Kirjoitin rahajärjestelmän Sen luoden 2367 01:57:49,986 --> 01:57:52,489 Kun rukoukseni Kaikuivat kuuroille korville 2368 01:57:52,572 --> 01:57:55,283 Tartuin kynään Itselleni synninpäästön sepitin 2369 01:57:55,950 --> 01:57:59,871 Hurrikaanin silmässä On hiljaista 2370 01:58:01,122 --> 01:58:03,208 Mutta hetken vain 2371 01:58:05,418 --> 01:58:07,003 Keltainen taivas 2372 01:58:08,838 --> 01:58:13,134 Olin 12, kun äitini kuoli Hän mua piteli 2373 01:58:13,218 --> 01:58:16,346 Sairastimme ja hän mua piteli 2374 01:58:16,429 --> 01:58:19,015 Ei millään henki lähtenyt 2375 01:58:20,558 --> 01:58:22,686 Odotahan, odotahan, odotahan 2376 01:58:22,769 --> 01:58:25,522 Kirjoitan tieni pois pulasta -Odotahan, odotahan, odotahan 2377 01:58:25,605 --> 01:58:29,150 Kirjoitan kaikesta Mitä ikinä näen 2378 01:58:29,234 --> 01:58:32,195 Odotahan, odotahan, odotahan 2379 01:58:32,278 --> 01:58:34,823 Kirjoitan tieni pois pulasta 2380 01:58:34,906 --> 01:58:37,033 Hukutan muut rehellisyyteen 2381 01:58:37,117 --> 01:58:39,494 Tämä on hurrikaanin silmä 2382 01:58:39,577 --> 01:58:43,456 Ainoa keino Varjella perintöäni 2383 01:58:43,540 --> 01:58:46,334 Odotahan, odotahan, odotahan Odota… 2384 01:58:46,418 --> 01:58:47,919 Reynolds-pamfletti. 2385 01:58:50,338 --> 01:58:51,881 Reynolds-pamfletti. 2386 01:58:53,425 --> 01:58:54,759 Oletko lukenut tämän? 2387 01:58:54,843 --> 01:58:58,430 Alexander Hamiltonilla oli kiihkeä suhde 2388 01:58:58,513 --> 01:59:00,390 Ja nyt hän siitä kirjoitti 2389 01:59:00,473 --> 01:59:01,808 Parhaat palat! 2390 01:59:01,891 --> 01:59:05,353 "Syytökseni liittyy henkilöön nimeltä James Reynolds 2391 01:59:05,437 --> 01:59:08,023 Sopimattomaan keinotteluun 2392 01:59:08,106 --> 01:59:11,317 Mutta rikokseni on lemmensuhde Hänen vaimoonsa 2393 01:59:11,401 --> 01:59:14,529 Jota jatkui jonkin aikaa Hänen hyvin tietäen" 2394 01:59:14,612 --> 01:59:15,739 Hitto 2395 01:59:15,822 --> 01:59:18,825 "Tapasin naista usein Useimmiten kotonani" 2396 01:59:18,908 --> 01:59:20,702 Kotonaan -Kotonaan 2397 01:59:20,785 --> 01:59:21,703 Hitto. 2398 01:59:21,786 --> 01:59:25,874 "Kun rouva Hamilton ja lapset Olivat appivanhempieni luona" 2399 01:59:25,957 --> 01:59:27,375 Ei 2400 01:59:27,459 --> 01:59:28,501 Oletko lukenut tämän? 2401 01:59:28,585 --> 01:59:31,713 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2402 01:59:31,796 --> 01:59:35,008 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2403 01:59:35,091 --> 01:59:38,428 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2404 01:59:38,511 --> 01:59:42,182 Yksi murhe vähemmän -Yksi murhe vähemmän 2405 01:59:43,516 --> 01:59:45,393 Tulin heti, kun kuulin. -Mitä? 2406 01:59:45,477 --> 01:59:47,645 Angelica -Lontoosta astiko? 2407 01:59:47,729 --> 01:59:48,813 Hemmetti! 2408 01:59:48,897 --> 01:59:49,981 Angelica, luojan kiitos 2409 01:59:50,065 --> 01:59:52,942 Joku ymmärtää Mitä käyn läpi 2410 01:59:53,026 --> 01:59:56,279 En tullut sinun takiasi 2411 01:59:56,363 --> 01:59:58,823 Tunnen siskoni Kuin oman mieleni 2412 01:59:58,907 --> 02:00:02,619 Ei ole toista Yhtä luottavaista tai kilttiä 2413 02:00:02,702 --> 02:00:05,538 Rakastan siskoani Enemmän kuin mitään muuta 2414 02:00:05,622 --> 02:00:09,793 Hänen eteensä uhraisin Oman onneni milloin vain 2415 02:00:09,876 --> 02:00:12,754 Meidät syrjään sysäten Hänen rinnallaan seisten 2416 02:00:12,837 --> 02:00:16,091 Et ole ikinä tyytyväinen Toivottavasti olet nyt tyytyväinen 2417 02:00:16,174 --> 02:00:19,302 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2418 02:00:19,386 --> 02:00:22,681 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2419 02:00:22,764 --> 02:00:25,892 Ei tule hänestä presidenttiä -Ei tule presidenttiä 2420 02:00:25,975 --> 02:00:29,521 Yksi murhe vähemmän -Yksi murhe vähemmän 2421 02:00:29,604 --> 02:00:31,189 Ei tule hänestä presidenttiä 2422 02:00:31,272 --> 02:00:34,567 Ainakaan hän ei kavaltanut rahojamme -Ei tule hänestä presidenttiä 2423 02:00:34,651 --> 02:00:36,444 Ei tule hänestä presidenttiä 2424 02:00:36,528 --> 02:00:38,029 Hei -Ei tule hänestä presidenttiä 2425 02:00:38,113 --> 02:00:41,157 Ainakaan hän ei kavaltanut rahojamme 2426 02:00:41,241 --> 02:00:43,743 Yksi murhe vähemmän 2427 02:00:43,827 --> 02:00:46,121 Reynolds-pamfletti. 2428 02:00:46,996 --> 02:00:49,124 Oletko lukenut tämän? 2429 02:00:50,667 --> 02:00:53,753 Oletteko nähneet kenenkään Pilaavan omaa elämäänsä? 2430 02:00:55,672 --> 02:00:57,340 Vaimoparka 2431 02:01:11,104 --> 02:01:14,983 Jokaisen kirjeesi talletin 2432 02:01:15,942 --> 02:01:18,028 Heti kuin luin ne 2433 02:01:18,111 --> 02:01:20,155 Tiesin sinun olevan minun 2434 02:01:20,238 --> 02:01:22,073 Sanoit olevasi minun 2435 02:01:22,157 --> 02:01:26,077 Luulin sinun olevan minun 2436 02:01:27,996 --> 02:01:30,498 Tiedätkö, mitä Angelica sanoi 2437 02:01:30,582 --> 02:01:34,127 Kun ensimmäisen kirjeesi sain? 2438 02:01:34,210 --> 02:01:38,131 Hän sanoi "Ole varovainen tuon kanssa 2439 02:01:38,214 --> 02:01:41,176 Hän on valmis mihin vain" 2440 02:01:41,259 --> 02:01:45,472 Sinä ja sanasi aistini täytti 2441 02:01:45,555 --> 02:01:48,600 Jalat alta virkkeesi vei 2442 02:01:48,683 --> 02:01:52,228 Loit lauseista linnoja 2443 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Katedraaleja 2444 02:01:56,274 --> 02:02:00,195 Luin ne kirjeesi uudelleen 2445 02:02:00,278 --> 02:02:02,947 Niistä vastauksia etsien 2446 02:02:03,031 --> 02:02:06,701 Joka riviltä etsin merkkiä 2447 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 Ja kun olit minun 2448 02:02:10,288 --> 02:02:12,374 Tuntui, että maailmani 2449 02:02:12,457 --> 02:02:18,254 Palaa 2450 02:02:19,255 --> 02:02:26,221 Palaa 2451 02:02:26,304 --> 02:02:29,974 Julkaisit kirjeet Jotka se nainen kirjoitti 2452 02:02:30,058 --> 02:02:34,896 Koko maailmalle kerroit Miten toit hänet vuoteeseemme 2453 02:02:34,979 --> 02:02:36,648 Nimesi puhdistaaksesi 2454 02:02:36,731 --> 02:02:42,112 Elämämme tuhosit 2455 02:02:42,195 --> 02:02:45,073 Tiedätkö, mitä Angelica sanoi 2456 02:02:45,824 --> 02:02:48,410 Kun hän luki, mitä olit tehnyt? 2457 02:02:48,493 --> 02:02:52,497 Hän sanoi: "Sinä nait Ikaroksen 2458 02:02:52,580 --> 02:02:55,667 Joka lensi liian lähelle aurinkoa" 2459 02:02:55,750 --> 02:03:00,088 Sinä ja sanasi Ainainen perintösi 2460 02:03:00,171 --> 02:03:03,133 Miltei järjettömät virkkeesi 2461 02:03:03,216 --> 02:03:07,053 Vainoharhainen Joka luvussa 2462 02:03:07,137 --> 02:03:11,266 Miten sinut nähdään 2463 02:03:11,349 --> 02:03:15,562 Sinut, sinut, sinut 2464 02:03:19,899 --> 02:03:24,612 Itseni pyyhin tarinasta 2465 02:03:25,905 --> 02:03:30,785 Historioitsijat pohtikoot Miten Eliza reagoi 2466 02:03:30,869 --> 02:03:34,581 Kun särjit sydämen 2467 02:03:34,664 --> 02:03:36,583 Kaiken rikki repien 2468 02:03:36,666 --> 02:03:43,673 Katson, kun se palaa 2469 02:03:44,174 --> 02:03:50,805 Katson, kun se palaa 2470 02:03:50,889 --> 02:03:53,266 Sydämeni ei kuulu maailmalle 2471 02:03:53,350 --> 02:03:56,144 Vuoteemme ei kuulu maailmalle 2472 02:03:56,227 --> 02:03:58,730 Mitä sanoin, en paljasta heille 2473 02:03:58,813 --> 02:04:00,857 Poltan muistoni 2474 02:04:00,940 --> 02:04:05,487 Poltan kirjeet Jotka sinut ehkä säästäneet ois 2475 02:04:05,570 --> 02:04:07,906 Sydämeeni menetit oikeutesi 2476 02:04:07,989 --> 02:04:10,742 Vuoteestamme menetit paikkasi 2477 02:04:10,825 --> 02:04:13,453 Saat tästedes nukkua töissäsi 2478 02:04:13,536 --> 02:04:15,538 Mukanasi vain muistot 2479 02:04:15,622 --> 02:04:22,629 Siitä kun olit minun 2480 02:04:28,009 --> 02:04:30,470 Toivon, että sielusi 2481 02:04:31,680 --> 02:04:38,687 Palaa 2482 02:04:56,913 --> 02:04:59,124 Tässä tulee King's Collegen Uusin valmistunut 2483 02:04:59,207 --> 02:05:01,876 Ei ehkä pitäisi kehua Mutta mua hämmästellä sietää 2484 02:05:01,960 --> 02:05:05,171 Proffien mukaan olen yhtä fiksu Kuin on oma isäni 2485 02:05:05,255 --> 02:05:08,008 Naisten mukaan Yhteistä on muutakin 2486 02:05:08,091 --> 02:05:10,719 Vasta 19, mutta mieleltäni kypsempi 2487 02:05:10,802 --> 02:05:13,680 Olen itseni herra Kuin isä, mutta rohkeampi 2488 02:05:13,763 --> 02:05:15,557 Ylpeänä kannan hänen perintöään 2489 02:05:15,640 --> 02:05:18,059 Muistan, miten hän sanoi Että jonain päivänä vielä… 2490 02:05:18,143 --> 02:05:19,728 Meihin vaikutuksen teet 2491 02:05:19,811 --> 02:05:22,188 Naiset, etsin herraa Nimeltä George Eacker 2492 02:05:22,272 --> 02:05:25,066 Piti viime viikolla puheen Itsenäisyyspäivän juhlassa 2493 02:05:25,150 --> 02:05:28,111 Ketale häpäisi isäni perinnön Yleisön edessä 2494 02:05:28,194 --> 02:05:30,280 Ei vetele Täytyy tehdä isästä ylpeä 2495 02:05:30,363 --> 02:05:32,741 Hänet näin Broadwaylla Ihan äskettäin 2496 02:05:32,824 --> 02:05:35,493 Teatteriin menossa -Hänet yllätän näin 2497 02:05:35,577 --> 02:05:38,204 Olet komea -Ja te nättejä mekoissa 2498 02:05:38,288 --> 02:05:40,957 Kunhan takaisin palaan Treffataanko sukissa? 2499 02:05:41,624 --> 02:05:42,917 Sopii! 2500 02:05:43,001 --> 02:05:45,128 Meihin vaikutuksen teet 2501 02:05:52,552 --> 02:05:53,636 George! 2502 02:05:53,720 --> 02:05:55,263 George. -Yritän katsoa esitystä. 2503 02:05:55,347 --> 02:05:58,224 Olisit katsonut, mitä puhut Ennen kuin herjasit isääni 2504 02:05:58,308 --> 02:06:00,268 Puhuin pelkkää totta 2505 02:06:00,352 --> 02:06:03,229 Isäsi on rotta Ja kaiketi sinä myös 2506 02:06:04,397 --> 02:06:06,024 Niinkö? -En puhu lämpimikseni 2507 02:06:06,107 --> 02:06:08,943 En ole mikään pojanviikari -Tavataan aamunkoitteessa 2508 02:06:09,027 --> 02:06:11,571 Paitsi jos haluat Ottaa mittaa saman tien 2509 02:06:11,654 --> 02:06:14,366 Tiedän, mistä sinut löytää, häivy Yritän katsoa esitystä 2510 02:06:19,537 --> 02:06:22,374 Olisitpa kuullut millaista sontaa Hän puhui sinusta 2511 02:06:22,457 --> 02:06:25,085 Et olisi antanut olla Ei liioin armoa löydy minusta 2512 02:06:25,168 --> 02:06:26,878 Rauhoitu -Tulin kysymään neuvoa 2513 02:06:26,961 --> 02:06:28,296 Ensimmäinen kaksintaisteluni 2514 02:06:28,380 --> 02:06:30,840 Sitä kun ei opeteta Missään koulussa 2515 02:06:30,924 --> 02:06:33,301 Yrittivätkö ystäväsi Neuvotella rauhasta? 2516 02:06:33,385 --> 02:06:36,388 Hän ei pyytänyt anteeksi Oli siitä rauha kaukana 2517 02:06:36,471 --> 02:06:39,683 Missä se tapahtuu? -Joen vastarannalla 2518 02:06:39,766 --> 02:06:41,851 New Jerseyssä ei mikään ole laitonta 2519 02:06:41,935 --> 02:06:43,144 Hyvä on 2520 02:06:43,228 --> 02:06:44,604 Toimi siis näin 2521 02:06:44,688 --> 02:06:47,315 Seiso kuin mies Kunnes Eacker on edessäsi 2522 02:06:47,399 --> 02:06:50,068 Kun aika koittaa Ilmaan aseellasi ammu 2523 02:06:50,652 --> 02:06:53,363 Tällä tavalla koko hommaan tulee loppu 2524 02:06:53,446 --> 02:06:55,824 Mitä jos hän päättää ampua? Se loppuani ties 2525 02:06:55,907 --> 02:06:58,410 Hän tekee saman Jos on kunnian mies 2526 02:06:58,493 --> 02:07:01,413 Jos riistää toisen hengen Ei sitä koskaan unohda 2527 02:07:01,496 --> 02:07:03,915 Philip, äitisi Ei kestä lisää sydänsuruja 2528 02:07:03,998 --> 02:07:05,500 Isä… -Lupaa minulle 2529 02:07:05,583 --> 02:07:09,045 Et tahdo sen nuorukaisen verta Omalletunnollesi 2530 02:07:09,129 --> 02:07:10,130 Minä lupaan 2531 02:07:10,213 --> 02:07:11,840 Palaa kotiin, kun se on ohi 2532 02:07:11,923 --> 02:07:15,218 Ota aseeni, ole fiksu Tee minusta ylpeä 2533 02:07:15,301 --> 02:07:18,304 Nimeni on Philip, runoilija oon 2534 02:07:18,388 --> 02:07:21,057 Vähän hermostuttaa Mut se syrjään painukoon 2535 02:07:21,141 --> 02:07:23,018 Valitan, olen Hamilton ylpeä 2536 02:07:23,101 --> 02:07:26,521 Jos isääni herjaat Vielä sinut kylvetän 2537 02:07:26,604 --> 02:07:28,898 Herra Eacker Millainen esitys oli? 2538 02:07:28,982 --> 02:07:31,901 Jätetään kohteliaisuudet väliin Aloitetaan 2539 02:07:31,985 --> 02:07:34,070 Ota pistoolisi -Pitäkää neuvoa 2540 02:07:34,154 --> 02:07:36,489 Kaksintaistelu alkaa Kymmeneen laskulla 2541 02:07:36,573 --> 02:07:37,574 Lasketaan kymmeneen 2542 02:07:37,657 --> 02:07:41,578 Katso silmiin, älä tähtää korkeammalle Kaikki rohkeutesi kerää kasalle 2543 02:07:41,661 --> 02:07:44,998 Sitten hitaasti ja selkeästi Tähtää taivaalle 2544 02:07:45,081 --> 02:07:47,751 Yksi, kaksi, kolme, neljä… -Viisi, kuusi, seitsemän… 2545 02:07:53,715 --> 02:07:59,804 Pysy elossa 2546 02:07:59,888 --> 02:08:01,681 Pysy elossa -Missä poikani on? 2547 02:08:01,765 --> 02:08:03,266 Herra Hamilton, tulkaa. 2548 02:08:03,350 --> 02:08:06,436 Hänet tuotiin puoli tuntia sitten. Hän menetti matkalla paljon verta. 2549 02:08:06,519 --> 02:08:07,729 Onko hän elossa? -On. 2550 02:08:07,812 --> 02:08:09,230 Mutta ymmärtäkää - 2551 02:08:09,314 --> 02:08:11,733 että luoti lävisti lonkan ja pysähtyi käsivarteen. 2552 02:08:11,816 --> 02:08:14,861 Saanko nähdä hänet? -Teen kaiken voitavani. 2553 02:08:14,944 --> 02:08:17,739 Haava oli jo tulehtunut, kun hän saapui. 2554 02:08:20,408 --> 02:08:21,659 Philip. 2555 02:08:22,994 --> 02:08:23,995 Isä. 2556 02:08:25,246 --> 02:08:28,458 Tein juuri niin kuin neuvoit 2557 02:08:29,084 --> 02:08:30,960 Toimin pystypäin 2558 02:08:31,044 --> 02:08:32,379 Tiedän, tiedän, hys 2559 02:08:32,462 --> 02:08:33,963 Pystypäin -Tiedän, tiedän, hys 2560 02:08:34,047 --> 02:08:36,966 Tiedän, että kaiken oikein teit 2561 02:08:37,050 --> 02:08:40,345 Jo ennen kuin päästiin kymmeneen 2562 02:08:40,970 --> 02:08:42,972 Taivaalle tähtäsin 2563 02:08:43,056 --> 02:08:44,140 Tiedän, tiedän, hys 2564 02:08:44,224 --> 02:08:45,975 Taivaalle tähtä… -Tiedän, tiedän, hys 2565 02:08:46,059 --> 02:08:48,520 Säästä voimasi ja pysy elossa 2566 02:08:48,603 --> 02:08:50,980 Ei! 2567 02:08:51,064 --> 02:08:52,065 Eliza 2568 02:08:52,148 --> 02:08:53,775 Selviytyykö hän hengissä? 2569 02:08:53,858 --> 02:08:55,735 Pysy elossa -Kuka tämän teki? 2570 02:08:55,819 --> 02:08:58,446 Alexander, tiesitkö? 2571 02:08:59,239 --> 02:09:01,199 Äiti, olen pahoillani 2572 02:09:01,282 --> 02:09:03,993 Opetuksesi unohdin 2573 02:09:04,077 --> 02:09:05,662 Poikani 2574 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 Soitimme pianoa -Soittamaan opetin 2575 02:09:09,541 --> 02:09:11,418 Kätesi käsilläin 2576 02:09:11,501 --> 02:09:14,504 Melodiaa muutit joka kerran 2577 02:09:15,380 --> 02:09:16,923 Sitä aina muokkasin 2578 02:09:17,007 --> 02:09:18,383 Hys, tiedän, tiedän 2579 02:09:18,466 --> 02:09:20,093 Sitä aina muokkasin 2580 02:09:20,176 --> 02:09:22,012 Tiedän, tiedän 2581 02:09:23,054 --> 02:09:25,306 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2582 02:09:25,390 --> 02:09:28,351 Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2583 02:09:28,435 --> 02:09:30,979 Hyvä. Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf 2584 02:09:31,062 --> 02:09:32,439 Un, deux, trois… 2585 02:09:34,149 --> 02:09:35,650 Sept, huit, neuf. 2586 02:09:36,609 --> 02:09:37,777 Sept, huit… 2587 02:10:01,885 --> 02:10:05,430 On hetkiä Joihin sanat eivät riitä 2588 02:10:05,513 --> 02:10:08,933 Tuskaa sanoinkuvaamatonta 2589 02:10:09,017 --> 02:10:13,063 Lapsestaan pitää kiinni Niin tiukasti kuin pystyy 2590 02:10:13,146 --> 02:10:16,649 Ja työntää pois kauheudet 2591 02:10:16,733 --> 02:10:19,944 Hetkenä, jona syvälle vaipuu 2592 02:10:20,028 --> 02:10:24,449 Tuntuu helpommalta lipua alemmas 2593 02:10:24,532 --> 02:10:27,619 Hamiltonit muuttavat kauemmas 2594 02:10:27,702 --> 02:10:31,748 Ja opettelevat elämään Kanssa kauheuden 2595 02:10:31,831 --> 02:10:34,250 Tuntikausia puutarhassa 2596 02:10:36,002 --> 02:10:38,797 Yksin kauppaan kävelen 2597 02:10:39,589 --> 02:10:41,800 Esikaupunki on hiljainen 2598 02:10:43,468 --> 02:10:45,470 Hiljaisuudesta ennen pitänyt en 2599 02:10:46,763 --> 02:10:50,225 Lapset kirkkoon Vien sunnuntaina 2600 02:10:51,017 --> 02:10:53,144 Ristinmerkki ovella 2601 02:10:54,312 --> 02:10:56,523 Sitten rukoilen 2602 02:10:58,608 --> 02:11:01,319 Koskaan ennen näin tehnyt en 2603 02:11:02,153 --> 02:11:04,531 Jos näet hänet kadulla 2604 02:11:04,614 --> 02:11:06,366 Yksin kulkien 2605 02:11:06,449 --> 02:11:07,909 Itsekseen puhellen 2606 02:11:07,992 --> 02:11:09,285 Häntä sääli 2607 02:11:09,369 --> 02:11:13,623 Philip, viihtyisit täällä Esikaupunki on hiljainen 2608 02:11:13,707 --> 02:11:17,460 Koettaa käsitellä kauheuden 2609 02:11:17,544 --> 02:11:19,379 Hänen tukkansa harmaantuu 2610 02:11:19,462 --> 02:11:21,089 Kun ohi hän lipuu 2611 02:11:21,172 --> 02:11:23,925 Hän kävelee kaupungin halki 2612 02:11:24,009 --> 02:11:25,468 Minut tyrmätty on 2613 02:11:25,552 --> 02:11:28,013 Palasiksi hajoan 2614 02:11:28,096 --> 02:11:31,266 Voitko kuvitella? 2615 02:11:39,733 --> 02:11:42,235 Katso, missä me olemme 2616 02:11:43,486 --> 02:11:45,780 Katso, mistä me aloitimme 2617 02:11:46,531 --> 02:11:49,492 En ansaitse sinua, Eliza 2618 02:11:50,118 --> 02:11:51,661 Mutta kuule mua 2619 02:11:51,745 --> 02:11:53,413 Se riittää 2620 02:11:54,414 --> 02:11:56,666 Jos voisin hänet pelastaa 2621 02:11:58,168 --> 02:12:01,171 Jos voisin henkensä henkeeni vaihtaa 2622 02:12:01,963 --> 02:12:04,966 Hän nyt tässä seisoisi 2623 02:12:05,050 --> 02:12:06,384 Sinä hymyilisit 2624 02:12:06,468 --> 02:12:08,470 Ja se riittäisi 2625 02:12:09,763 --> 02:12:12,599 En väitä tietäväni 2626 02:12:13,558 --> 02:12:16,561 Mitä haasteita edessä on 2627 02:12:17,312 --> 02:12:19,856 Mutta tiedän, korvaamaton 2628 02:12:19,939 --> 02:12:21,649 Menetyksemme on 2629 02:12:22,275 --> 02:12:24,110 Sinä tarvitset aikaa 2630 02:12:24,736 --> 02:12:27,322 Mutta minä pelkää en 2631 02:12:28,198 --> 02:12:30,784 Minä vaimoni tunnen 2632 02:12:31,910 --> 02:12:35,038 Salli jäädä rinnallesi 2633 02:12:36,873 --> 02:12:38,625 Se riittää 2634 02:12:39,668 --> 02:12:42,003 Jos näet hänet kadulla 2635 02:12:42,087 --> 02:12:43,797 Vaimonsa rinnalla 2636 02:12:43,880 --> 02:12:45,256 Tälle juttelemassa 2637 02:12:45,340 --> 02:12:46,549 Häntä sääli 2638 02:12:46,633 --> 02:12:51,012 Eliza, viihdytkö täällä? Esikaupunki hiljainen on 2639 02:12:51,096 --> 02:12:54,724 Hän yrittää kääntää kauheuden 2640 02:12:54,808 --> 02:12:57,060 Näet heidän puistossa kävelevän 2641 02:12:57,143 --> 02:12:58,978 Jälkeen hämärän 2642 02:12:59,062 --> 02:13:01,356 Maisemiin uppoutuen 2643 02:13:01,439 --> 02:13:06,236 Katso ympärilles, ympärilles, Eliza 2644 02:13:06,319 --> 02:13:10,115 He yrittävät kääntää kauheuden 2645 02:13:10,198 --> 02:13:13,910 On hetkiä Joissa sanat eivät riitä 2646 02:13:13,993 --> 02:13:17,455 Armo arvaamattoman voimakas 2647 02:13:17,539 --> 02:13:21,292 Työnnämme pois sen Mitä emme ymmärtää voi 2648 02:13:21,376 --> 02:13:25,296 Työnnämme kauheuden pois 2649 02:13:25,380 --> 02:13:28,383 He seisovat puutarhassa 2650 02:13:29,175 --> 02:13:32,929 Alexander rinnalla Elizan 2651 02:13:33,013 --> 02:13:36,307 Joka tarttuu käteen 2652 02:13:38,601 --> 02:13:41,229 Esikaupunki on hiljainen 2653 02:13:41,896 --> 02:13:43,732 Anteeksianto 2654 02:13:45,316 --> 02:13:48,695 Voitko kuvitella? 2655 02:13:49,571 --> 02:13:51,448 Anteeksianto 2656 02:13:52,907 --> 02:13:55,827 Voitko kuvitella? 2657 02:13:57,078 --> 02:13:59,205 Jos näet hänet kadulla 2658 02:13:59,289 --> 02:14:02,667 Vaimonsa rinnalla Tälle juttelemassa 2659 02:14:02,751 --> 02:14:04,836 Häntä sääli 2660 02:14:08,381 --> 02:14:15,180 He yrittävät kestää Kauheuden 2661 02:14:33,156 --> 02:14:35,617 Vaalit 1800. 2662 02:14:36,785 --> 02:14:39,245 Voidaanko palata politiikkaan? -Kyllä kiitos. 2663 02:14:39,329 --> 02:14:43,333 Jokaisella voimalla On yhtä suuri vastavoima 2664 02:14:43,416 --> 02:14:44,751 John Adams munasi 2665 02:14:44,834 --> 02:14:47,045 Hyvä tyyppi mutta nyt telakalla 2666 02:14:47,128 --> 02:14:50,590 Alexander Hamilton parka Hän on poissa pelistä 2667 02:14:50,674 --> 02:14:52,717 Vastassani on Aaron Burr -Aaron Burr. 2668 02:14:52,801 --> 02:14:54,135 Sekä hänen ryhmänsä 2669 02:14:54,219 --> 02:14:57,597 Hän on suosittu pohjoisessa New York häntä kannattaa 2670 02:14:57,681 --> 02:15:01,267 Ei erityisen avoin Mielipiteet lypsää saa 2671 02:15:01,351 --> 02:15:04,646 Hän kysymykset taiten väistää Tanssillansa hämmentää 2672 02:15:04,729 --> 02:15:06,231 Ranskanmieliseksi haukutaan minua 2673 02:15:06,314 --> 02:15:08,149 Minä sentään tiedän Missä Ranska on 2674 02:15:08,233 --> 02:15:09,693 Thomas, siinä vika piilee 2675 02:15:09,776 --> 02:15:12,028 Että Burr on kyllin viilee 2676 02:15:12,112 --> 02:15:15,281 Vaihda tyyliä Täsmätuki voi sinut pelastaa 2677 02:15:15,699 --> 02:15:17,492 Ketä ajattelit? 2678 02:15:18,076 --> 02:15:19,911 Älä naura. -Kuka? 2679 02:15:19,994 --> 02:15:22,414 Olitte työtovereita. 2680 02:15:22,497 --> 02:15:24,582 Mitä? -Lienee mukavaa 2681 02:15:24,666 --> 02:15:27,043 Lienee mukavaa 2682 02:15:27,127 --> 02:15:30,130 Jos on Hamilton puolellaan 2683 02:15:30,213 --> 02:15:31,673 Lienee mukavaa 2684 02:15:31,756 --> 02:15:34,134 Lienee mukavaa 2685 02:15:34,217 --> 02:15:37,012 Jos on Hamilton puolellaan 2686 02:15:37,095 --> 02:15:38,430 Puhu vähemmän -Burr! 2687 02:15:38,513 --> 02:15:40,223 Hymyile enemmän! -Burr! 2688 02:15:40,306 --> 02:15:42,976 Älä paljasta Mitä vastustat tai kannatat 2689 02:15:43,059 --> 02:15:43,977 Burr! 2690 02:15:44,060 --> 02:15:45,645 Miestä kättele -Burr! 2691 02:15:45,729 --> 02:15:47,564 Nainen viettele -Burr! 2692 02:15:47,647 --> 02:15:50,650 On 1800. Naiset, sanokaa miehillenne: "Äänestä Burria!" 2693 02:15:50,734 --> 02:15:52,402 Burr! -En pidä Adamsista. 2694 02:15:52,485 --> 02:15:54,779 Hän häviää. On tappiomielinen. 2695 02:15:54,863 --> 02:15:55,864 Entä Jefferson? 2696 02:15:55,947 --> 02:15:58,283 Rakastaa Ranskaa. -Hyvin elitistinen. 2697 02:15:58,366 --> 02:15:59,951 Aaron Burr on hyvä. 2698 02:16:00,035 --> 02:16:02,078 Uskomatonta, että hän on täällä. 2699 02:16:02,162 --> 02:16:03,496 Helposti lähestyttävä. 2700 02:16:03,580 --> 02:16:05,665 Hänen kanssaan voisi mennä kaljalle. 2701 02:16:05,749 --> 02:16:09,085 Parahin herra Hamilton Federalistitoverinne 2702 02:16:09,169 --> 02:16:11,671 Haluaisivat tietää Miten aiotte äänestää 2703 02:16:11,755 --> 02:16:12,881 Esikaupunki on hiljainen 2704 02:16:12,964 --> 02:16:16,634 Parahin herra Hamilton John Adams ei voi voittaa 2705 02:16:16,718 --> 02:16:18,094 Kuka siis äänenne saa? 2706 02:16:18,928 --> 02:16:19,929 Esikaupunki on hiljainen 2707 02:16:20,013 --> 02:16:22,098 Jefferson vai Burr? -Jefferson vai Burr? 2708 02:16:22,182 --> 02:16:23,600 Kahdesta huonosta vaihtoehdosta 2709 02:16:23,683 --> 02:16:25,518 Jefferson vai Burr? -Jefferson vai Burr? 2710 02:16:25,602 --> 02:16:26,853 Jos on pakko valita 2711 02:16:26,936 --> 02:16:28,897 Parahin herra Hamilton -Jefferson vai Burr? 2712 02:16:28,980 --> 02:16:30,857 John Adams ei voi voittaa 2713 02:16:30,940 --> 02:16:32,776 Kuka äänenne saa? -Jefferson vai Burr? 2714 02:16:32,859 --> 02:16:34,152 Jos on pakko valita? 2715 02:16:34,235 --> 02:16:37,030 Aaron Burr, katsos vaan 2716 02:16:37,113 --> 02:16:39,908 Alexander! -Paljon sinusta puhutaan 2717 02:16:39,991 --> 02:16:42,369 Kierrän ovelta ovelle -Kampanjoit avoimesti? 2718 02:16:42,452 --> 02:16:43,870 Toki -Se on uutta 2719 02:16:43,953 --> 02:16:45,830 Aika rasittavaa totisesti 2720 02:16:45,914 --> 02:16:46,998 Burr. -Sir. 2721 02:16:47,082 --> 02:16:48,833 Onko jotain, mitä et tekisi? 2722 02:16:48,917 --> 02:16:50,585 Ei. Jahtaan unelmaa. 2723 02:16:50,669 --> 02:16:52,253 Tiedätkö mitä? -Mitä? 2724 02:16:52,879 --> 02:16:54,547 Opin sen sinulta. 2725 02:16:56,383 --> 02:16:58,843 Jos on pakko valita Jos on pakko valita 2726 02:16:58,927 --> 02:16:59,886 Tasapeli. 2727 02:16:59,969 --> 02:17:02,389 Jos on pakko valita Jos on pakko valita 2728 02:17:02,472 --> 02:17:03,682 Valitsijamiehet päättävät. 2729 02:17:03,765 --> 02:17:06,184 Jos on pakko valita Jos on pakko valita 2730 02:17:06,267 --> 02:17:07,477 Hamilton ratkaisee! 2731 02:17:07,560 --> 02:17:09,187 Jos on pakko valita 2732 02:17:09,270 --> 02:17:10,647 Jefferson vai Burr? 2733 02:17:10,730 --> 02:17:11,731 Valitse, valitse 2734 02:17:11,815 --> 02:17:12,941 Hei! 2735 02:17:13,650 --> 02:17:16,486 Minun kantaani kysytään 2736 02:17:17,278 --> 02:17:19,906 Vaikean valinnan edessä 2737 02:17:20,740 --> 02:17:23,243 Kenen taakse sitten aion asettua? 2738 02:17:24,619 --> 02:17:26,538 Jefferson ääneni saa. 2739 02:17:28,248 --> 02:17:30,166 Emme ole olleet Mistään samaa mieltä 2740 02:17:31,459 --> 02:17:33,628 Ainakin 75 kertaa On taisteltu eri kentillä 2741 02:17:35,046 --> 02:17:36,840 Mutta kun viimeinen sana lausutaan 2742 02:17:37,465 --> 02:17:39,259 Jefferson uskoo omaan asiaan 2743 02:17:39,342 --> 02:17:41,011 Burr ei konsanaan 2744 02:17:41,094 --> 02:17:43,471 Hemmetti vie 2745 02:17:43,555 --> 02:17:45,473 Hemmetti vie 2746 02:17:46,182 --> 02:17:48,476 Hamilton on puolellasi 2747 02:17:48,560 --> 02:17:50,145 Hemmetti vie 2748 02:17:50,228 --> 02:17:52,439 Hemmetti vie 2749 02:17:52,522 --> 02:17:53,523 Ja? 2750 02:17:53,606 --> 02:17:55,817 Voitit äänivyöryllä. 2751 02:17:55,900 --> 02:17:58,903 Onnittelut hyvästä kisasta 2752 02:17:58,987 --> 02:18:01,322 Minä vastuksen annoin 2753 02:18:01,406 --> 02:18:02,782 Aivan. 2754 02:18:02,866 --> 02:18:04,701 Odotan innolla yhteistyötämme. 2755 02:18:04,784 --> 02:18:07,412 Yhteistyötä? -Varapresidenttinäsi. 2756 02:18:07,495 --> 02:18:10,165 Varmaan. 2757 02:18:10,248 --> 02:18:11,624 Kuulitteko? 2758 02:18:11,708 --> 02:18:13,460 Äijä kampanjoi minua vastaan - 2759 02:18:13,543 --> 02:18:15,503 mutta sanoo: "Odotan yhteistyötämme." 2760 02:18:15,587 --> 02:18:17,505 Hullu juttu, mutta toiseksi tullut - 2761 02:18:17,589 --> 02:18:19,090 pääsee varapresidentiksi. 2762 02:18:19,174 --> 02:18:20,884 Se voidaan muuttaa. 2763 02:18:20,967 --> 02:18:22,052 Tiedätkö miksi? -Miksi? 2764 02:18:22,135 --> 02:18:23,553 Koska minä olen presidentti. 2765 02:18:25,347 --> 02:18:28,183 Burr, kun tapaat Hamiltonin - 2766 02:18:28,266 --> 02:18:31,061 kiitä häntä tuesta. 2767 02:18:36,816 --> 02:18:37,901 Miten Hamilton 2768 02:18:37,984 --> 02:18:42,530 Ylimielinen, siirtolainen, orpo Äpärä huoranpenikka 2769 02:18:42,614 --> 02:18:46,159 Voi tukea Thomas Jeffersonia Vihollistaan 2770 02:18:46,242 --> 02:18:48,787 Jota on inhonnut Aikojen alusta 2771 02:18:49,371 --> 02:18:51,498 Vain estääkseen minua voittamasta? 2772 02:18:51,581 --> 02:18:54,376 Tahdon olla huoneessa Jossa se tapahtuu 2773 02:18:54,459 --> 02:18:58,296 Jossa se tapahtuu Jossa se tapahtuu 2774 02:18:58,380 --> 02:19:02,008 Pidit minut pois huoneesta Jossa se tapahtuu 2775 02:19:02,092 --> 02:19:05,595 Viimeisen kerran 2776 02:19:12,018 --> 02:19:14,521 Parahin Alexander 2777 02:19:15,146 --> 02:19:17,148 En suutu nopeasti 2778 02:19:17,232 --> 02:19:19,401 Mutta kiehuu sappi 2779 02:19:19,484 --> 02:19:21,361 Kun mietin sitä vaikutusta 2780 02:19:21,444 --> 02:19:23,655 Joka sinulla on ollut elämääni 2781 02:19:23,738 --> 02:19:25,949 Kun mietin, missä epäonnistuin 2782 02:19:26,032 --> 02:19:28,368 Niin joka kohdassa 2783 02:19:28,451 --> 02:19:32,288 Jokainen askel harhaan On herran aiheuttama 2784 02:19:32,372 --> 02:19:34,791 Olen sinusta moraaliton 2785 02:19:34,874 --> 02:19:36,751 Häpeäksi kaikille 2786 02:19:36,835 --> 02:19:38,628 Jos sinulla on asiaa 2787 02:19:38,712 --> 02:19:41,506 Valitse aika ja paikka Kohdata 2788 02:19:41,589 --> 02:19:44,384 On minulla kunnia olla 2789 02:19:44,467 --> 02:19:47,220 Uskollinen palvelijasi 2790 02:19:47,303 --> 02:19:48,680 A. Burr 2791 02:19:48,763 --> 02:19:50,473 Herra varapresidentti 2792 02:19:50,557 --> 02:19:52,308 Epäluottamuksesta mua turha on syyttää 2793 02:19:52,392 --> 02:19:53,810 Jos mielipiteitään panttaa 2794 02:19:53,893 --> 02:19:56,271 Itse en mielipiteitäni salaa 2795 02:19:56,354 --> 02:19:58,106 Olen aina antanut palaa 2796 02:19:58,189 --> 02:20:00,191 Ja vaikka olisin niin sanonut 2797 02:20:00,275 --> 02:20:02,777 Tarvittaisiin hieman Täsmällisempi syytös 2798 02:20:02,861 --> 02:20:06,072 Tässä listattuna 30 vuoden riidat 2799 02:20:06,156 --> 02:20:07,198 Jeesus siunaa. 2800 02:20:07,282 --> 02:20:08,658 Minä en ujostele 2801 02:20:08,742 --> 02:20:10,785 Kovat liemet ovat kypsytelleet 2802 02:20:10,869 --> 02:20:12,662 Parhaani teen puolesta maan 2803 02:20:12,746 --> 02:20:13,788 En tahdo tapella 2804 02:20:13,872 --> 02:20:16,291 Mutten myöskään pyydä anteeksi Jos olen oikeassa 2805 02:20:16,374 --> 02:20:19,085 Minulla on kunnia olla 2806 02:20:19,169 --> 02:20:21,588 Uskollinen palvelijasi 2807 02:20:22,213 --> 02:20:23,548 A. Ham 2808 02:20:24,966 --> 02:20:27,135 Varo askeliasi, kuoma 2809 02:20:27,218 --> 02:20:29,554 Harkitsematonta, kuoma 2810 02:20:29,637 --> 02:20:31,931 Vastaa syytöksiin Jotka esitin 2811 02:20:32,015 --> 02:20:33,933 Tai maksa verelläsi, kuoma 2812 02:20:34,017 --> 02:20:35,435 Burr, aina voi valittaa 2813 02:20:35,518 --> 02:20:38,063 Mutta seison silti Joka sanan takana 2814 02:20:38,146 --> 02:20:40,690 Sinä puolustat vain itseäsi Olet sellainen 2815 02:20:40,774 --> 02:20:42,609 Totuus ei muutu anteeksi anellen 2816 02:20:42,692 --> 02:20:44,194 Vastaa sanoistasi, Alexander. 2817 02:20:44,986 --> 02:20:47,030 Weehawken. Aamunkoitteessa. 2818 02:20:47,113 --> 02:20:48,698 Pistoolit. Vedettyinä. 2819 02:20:49,491 --> 02:20:50,658 Sovittu. 2820 02:20:51,618 --> 02:20:54,162 Minulla on kunnia olla 2821 02:20:54,245 --> 02:20:56,623 Uskollinen palvelijasi 2822 02:20:57,207 --> 02:20:58,667 A. Ham 2823 02:20:59,292 --> 02:21:01,002 A. Burr 2824 02:21:14,557 --> 02:21:17,811 Alexander, tule takaisin nukkumaan 2825 02:21:17,894 --> 02:21:20,939 Minulla on aikainen tapaaminen. 2826 02:21:21,356 --> 02:21:24,109 On yhä pimeää -Tiedän. 2827 02:21:25,151 --> 02:21:27,028 Pitää vain jotain kirjoittaa 2828 02:21:27,112 --> 02:21:31,074 Miksi kirjoitat Kuin ei olisi aikaa? 2829 02:21:31,157 --> 02:21:34,244 Tule takaisin sänkyyn Se riittää 2830 02:21:35,203 --> 02:21:37,789 Palaan, ennen kuin huomaatkaan 2831 02:21:37,872 --> 02:21:39,791 Tule nukkumaan 2832 02:21:39,874 --> 02:21:41,459 Tapaan aamunkoitteessa 2833 02:21:42,127 --> 02:21:44,963 Minä menen nukkumaan 2834 02:21:46,339 --> 02:21:47,340 Hei. 2835 02:21:48,508 --> 02:21:51,511 Paras vaimoista ja paras naisista 2836 02:21:58,143 --> 02:22:01,938 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 2837 02:22:02,022 --> 02:22:03,898 Nyt on syytä tietää Kymmenen asiaa 2838 02:22:03,982 --> 02:22:04,941 Yksi 2839 02:22:05,025 --> 02:22:07,277 Hudson ylitettiin Aamunkoitteessa 2840 02:22:07,360 --> 02:22:09,529 William P. Van Ness Lähti mukaan 2841 02:22:09,612 --> 02:22:11,406 Sekundanttinani -Kaksi 2842 02:22:11,489 --> 02:22:13,324 Saapui Hamiltonin sakki 2843 02:22:13,408 --> 02:22:16,286 Nathaniel Pendleton Ja tuttu tohtori 2844 02:22:16,369 --> 02:22:17,370 Kolme 2845 02:22:17,454 --> 02:22:19,748 Katselin Hamiltonia Joka maastoa pui 2846 02:22:19,831 --> 02:22:22,667 Osaisinpa sanoa Mitä aivoissaan tapahtui 2847 02:22:22,751 --> 02:22:25,503 Tämä mies myrkytti Poliittisen urani vaan 2848 02:22:25,587 --> 02:22:28,548 Moni kiista kuolee, ampumatta kertaakaan 2849 02:22:28,631 --> 02:22:29,674 Neljä 2850 02:22:29,758 --> 02:22:31,968 Hamilton seisoi jo paikallaan 2851 02:22:32,052 --> 02:22:35,180 Päättäväisin mielin Katseli maailmaa 2852 02:22:35,263 --> 02:22:37,891 Vanha sotilas on Tarkka-ampuja tää 2853 02:22:37,974 --> 02:22:41,019 Tohtori kääntyi selin Jotta kaiken voi kiistää 2854 02:22:41,102 --> 02:22:42,020 Viisi 2855 02:22:42,103 --> 02:22:44,189 En tiennyt silloin Mutta olimme 2856 02:22:44,272 --> 02:22:46,524 Lähellä poikasi kuolinpaikkaa 2857 02:22:46,608 --> 02:22:47,984 Siinäkö syy -Kuusi 2858 02:22:48,068 --> 02:22:50,320 Että tutki hän asettaan Hyvin huolellisesti? 2859 02:22:50,403 --> 02:22:53,156 Hän liipaisinta Kosketteli tottuneesti 2860 02:22:53,239 --> 02:22:54,157 Seitsemän 2861 02:22:54,240 --> 02:22:56,284 Tunnustusten aika Minä voin aloittaa 2862 02:22:56,368 --> 02:22:59,037 Aseveljet todistavat Olen surkea ampuja 2863 02:22:59,120 --> 02:23:00,246 Kahdeksan 2864 02:23:00,330 --> 02:23:02,707 Viimeinen tilaisuus neuvotella 2865 02:23:02,791 --> 02:23:03,917 Sekundantit yhteen 2866 02:23:04,000 --> 02:23:05,960 Jos riita voidaan sovitella 2867 02:23:06,503 --> 02:23:08,630 Tätä ei opeteta koulussa 2868 02:23:08,713 --> 02:23:11,925 Mutta Hamilton Käytti silmälaseja 2869 02:23:12,008 --> 02:23:15,470 Jotta voi tähdätä tappaakseen 2870 02:23:15,553 --> 02:23:18,139 Minä tai hän Ei palaa maailma entiselleen 2871 02:23:18,807 --> 02:23:21,184 Vain yksi ajatus Ennen teurastusta 2872 02:23:21,267 --> 02:23:24,062 Tämä mies ei tee Tyttärestäni orpoa 2873 02:23:24,145 --> 02:23:25,355 Yhdeksän 2874 02:23:25,438 --> 02:23:27,649 Katso silmiin Älä tähtää korkeammalle 2875 02:23:27,732 --> 02:23:29,943 Kaikki rohkeutesi kokoa kasalle 2876 02:23:30,026 --> 02:23:30,985 Sitten laske 2877 02:23:31,069 --> 02:23:34,489 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi Kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 2878 02:23:34,572 --> 02:23:36,157 Kymmenen askelta, tulta! 2879 02:23:37,617 --> 02:23:40,245 Olen haikaillut niin kuolemaa Että se tuntuu muistolta 2880 02:23:40,954 --> 02:23:42,288 Nytkö se minut tavoittaa? 2881 02:23:42,372 --> 02:23:44,874 Jaloillani, edessäni? 2882 02:23:44,958 --> 02:23:45,959 Näen sen tulevan 2883 02:23:46,042 --> 02:23:48,461 Pakenenko, ammunko vai alistunko? 2884 02:23:49,963 --> 02:23:52,132 Ei rytmiä, ei melodiaa 2885 02:23:52,716 --> 02:23:55,343 Burr, ensimmäinen ystäväni, viholliseni 2886 02:23:56,261 --> 02:23:58,680 Kenties viimeinen muistikuvani 2887 02:23:58,763 --> 02:24:00,890 Jos hukkaan tilaisuuteni 2888 02:24:01,349 --> 02:24:03,351 Tästäkö muistatte minut? 2889 02:24:05,562 --> 02:24:07,439 Mitä jos tämä luoti on perintöni? 2890 02:24:07,522 --> 02:24:09,107 Perintö 2891 02:24:09,190 --> 02:24:11,067 Mikä on perintö? 2892 02:24:11,151 --> 02:24:14,487 Että istuttaa siemeniä Joiden ei näe kasvavan 2893 02:24:14,571 --> 02:24:15,572 Kirjoitin nuotteja 2894 02:24:15,655 --> 02:24:17,824 Lauluun, joka minusta lauletaan 2895 02:24:17,907 --> 02:24:20,160 Amerikka, keskeneräinen sinfonia 2896 02:24:20,243 --> 02:24:22,954 Kutsuit minua Ja annoit vaikuttaa 2897 02:24:23,038 --> 02:24:26,541 Täällä jopa orpo siirtolainen Voi jättää jälkensä ja nousta 2898 02:24:26,624 --> 02:24:29,002 Minulta loppuu aika Aikani on loppu 2899 02:24:29,085 --> 02:24:30,754 Viisastu, havahdu 2900 02:24:32,088 --> 02:24:34,090 Saatan nähdä tuonpuoleisen 2901 02:24:34,674 --> 02:24:37,385 Laurens johtaa sotilaiden kuoroa Toisella puolella 2902 02:24:37,469 --> 02:24:39,304 Poikani on toisella puolella 2903 02:24:39,387 --> 02:24:41,389 Äitini kanssa toisella puolella 2904 02:24:41,473 --> 02:24:43,975 Washington katselee Toiselta puolelta 2905 02:24:44,059 --> 02:24:46,102 Opeta minua hyvästelemään 2906 02:24:46,186 --> 02:24:49,439 Nouse. Nouse. Nouse. 2907 02:24:49,522 --> 02:24:50,690 Eliza! 2908 02:24:50,774 --> 02:24:54,361 Rakkaani, ota aikasi. 2909 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 Nähdään toisella puolella. 2910 02:25:09,751 --> 02:25:12,879 Nosta vapauden malja 2911 02:25:12,962 --> 02:25:14,381 Hän tähtää kohti taivasta. 2912 02:25:14,464 --> 02:25:16,299 Odota! 2913 02:25:19,886 --> 02:25:22,055 Osuin kylkiluiden väliin 2914 02:25:25,266 --> 02:25:28,186 Luokseen kävelin Mutta minut pois ajettiin 2915 02:25:31,981 --> 02:25:34,275 Hänet soudettiin Hudsonin poikki 2916 02:25:37,946 --> 02:25:39,322 Menen lasilliselle 2917 02:25:44,035 --> 02:25:47,330 Suru kadut täyttää 2918 02:25:49,749 --> 02:25:52,293 En saisi naamaani näyttää 2919 02:25:55,880 --> 02:26:00,552 Kuulemma Angelica ja Eliza 2920 02:26:00,635 --> 02:26:03,888 Hänen kuollessaan olivat rinnallaan 2921 02:26:03,972 --> 02:26:08,309 Kuolema ei erottele Syntisiä ja pyhimyksiä 2922 02:26:08,393 --> 02:26:10,937 Se ottaa ja ottaa ja ottaa 2923 02:26:11,021 --> 02:26:15,066 Historia tuhoaa Joka taulun jonka maalaa 2924 02:26:15,150 --> 02:26:17,944 Se maalaa kaikki virheeni 2925 02:26:18,403 --> 02:26:21,614 Kun Alexander taivaalle tähtäsi 2926 02:26:21,698 --> 02:26:24,409 Hän ehkä meistä ensin kuoli 2927 02:26:24,492 --> 02:26:26,911 Mutta minä saan siitä maksaa 2928 02:26:28,663 --> 02:26:31,458 Henkiin jäin, mutta saan maksaa 2929 02:26:34,836 --> 02:26:38,089 Nyt olen konna tarinassasi 2930 02:26:40,759 --> 02:26:46,056 Liian nuori ja sokea tajutakseni 2931 02:26:46,806 --> 02:26:50,602 Olisi pitänyt tietää, olisi pitänyt tietää 2932 02:26:50,685 --> 02:26:53,104 Maailma oli kyllin suuri 2933 02:26:53,188 --> 02:26:58,651 Sekä Hamiltonille että minulle 2934 02:27:01,488 --> 02:27:03,948 Maailma oli kyllin suuri 2935 02:27:04,866 --> 02:27:11,790 Sekä Hamiltonille että minulle 2936 02:27:17,003 --> 02:27:20,090 Kunpa olisin tiennyt tämän 2937 02:27:20,173 --> 02:27:23,677 Kun olin nuori, kunniasta unelmoin 2938 02:27:23,760 --> 02:27:25,428 Ei sitä hallita voi 2939 02:27:25,512 --> 02:27:29,265 Kuka elää? Kuka kuolee? Kuka tarinasi kertoo? 2940 02:27:29,349 --> 02:27:30,684 Presidentti Jefferson. 2941 02:27:30,767 --> 02:27:34,229 Myönnän, että hänen talousjärjestelmänsä on nerokas. 2942 02:27:34,312 --> 02:27:36,398 En pystyisi purkamaan sitä, vaikka yrittäisin. 2943 02:27:37,440 --> 02:27:38,900 Ja yritinkin. 2944 02:27:38,983 --> 02:27:42,779 Kuka elää? Kuka kuolee? Kuka tarinasi kertoo? 2945 02:27:42,862 --> 02:27:43,947 Presidentti Madison. 2946 02:27:44,030 --> 02:27:46,950 Hän nosti maamme vararikosta vaurauteen. 2947 02:27:47,033 --> 02:27:49,411 Pakko myöntää, että olemme paljosta velkaa - 2948 02:27:49,494 --> 02:27:51,871 hänen velkaohjelmalleen. 2949 02:27:51,955 --> 02:27:55,667 Kuka elää? Kuka kuolee? Kuka tarinasi kertoo? 2950 02:27:55,750 --> 02:27:58,586 Kaikkien muiden perustajaisien Tarinaa kerrotaan 2951 02:27:58,670 --> 02:28:02,048 Kaikki muut perustajaisät Saa elää vanhuuttaan 2952 02:28:02,132 --> 02:28:04,342 Kun kuolet Kuka muistaa nimesi? 2953 02:28:04,426 --> 02:28:08,179 Kuka varjelee liekkiäsi? Kuka kertoo tarinasi? 2954 02:28:08,263 --> 02:28:14,019 Kuka kertoo tarinasi? Kuka kertoo tarinasi? 2955 02:28:15,020 --> 02:28:16,855 Eliza 2956 02:28:16,938 --> 02:28:20,358 Toin itseni takaisin tarinaan 2957 02:28:21,651 --> 02:28:22,736 Eliza 2958 02:28:22,819 --> 02:28:25,113 En kyyneliin halunnut haaskata aikaa 2959 02:28:25,196 --> 02:28:27,490 Elän vielä 50 vuotta 2960 02:28:27,574 --> 02:28:29,159 Se ei riitä -Eliza 2961 02:28:29,242 --> 02:28:32,787 Sotilaita haastattelin Jotka rinnallasi taisteli 2962 02:28:32,871 --> 02:28:34,581 Hän kertoo tarinamme 2963 02:28:34,664 --> 02:28:38,543 Yritin ymmärtää Tuhansia kirjoittamiasi sivuja 2964 02:28:38,626 --> 02:28:41,755 Todella kirjoitat Kuin loppuisi sulta aika 2965 02:28:41,838 --> 02:28:44,299 On tukenani Angelica -Angelica 2966 02:28:44,382 --> 02:28:45,383 Kun hän on elossa 2967 02:28:45,467 --> 02:28:48,094 Me tarinasi kerrotaan -Me tarinasi kerrotaan 2968 02:28:48,178 --> 02:28:50,055 Hänet haudattiin Trinity Churchiin 2969 02:28:50,138 --> 02:28:51,222 Lähellesi -Lähellesi 2970 02:28:51,306 --> 02:28:54,893 Kun häntä tarvitsin Hän tuli oikeaan aikaan 2971 02:28:54,976 --> 02:28:56,811 En ole vieläkään lopettanut 2972 02:28:56,895 --> 02:29:01,191 Kysyn itseltäni: "Mitä tekisit Jos olisi enemmän aikaa?" 2973 02:29:01,649 --> 02:29:05,403 Herra suopeudessaan Antaa minulle sen, mitä aina halusit 2974 02:29:05,487 --> 02:29:07,572 Hän antaa minulle aikaa 2975 02:29:07,655 --> 02:29:10,658 Minä varat keräsin Washingtonin muistomerkkiin 2976 02:29:10,742 --> 02:29:13,078 Hän kertoo tarinani 2977 02:29:13,161 --> 02:29:15,538 Puhuin orjuutta vastaan 2978 02:29:15,622 --> 02:29:20,001 Olisit voinut tehdä paljon enemmän Jos olisi ollut aikaa 2979 02:29:20,085 --> 02:29:23,421 Kun loppuu aikani Olenko tehnyt tarpeeksi? 2980 02:29:23,505 --> 02:29:28,593 Kertovatko he meidän tarinamme? 2981 02:29:30,762 --> 02:29:34,641 Voinko näyttää, mistä ylpein olen? 2982 02:29:36,476 --> 02:29:38,436 Orpokoti 2983 02:29:38,520 --> 02:29:43,566 Perustin ensimmäisen yksityisen orpokodin New Yorkiin 2984 02:29:43,650 --> 02:29:45,652 Orpokoti 2985 02:29:45,735 --> 02:29:48,988 Autoin kasvattamaan satoja lapsia 2986 02:29:49,072 --> 02:29:50,824 Saan nähdä heidän kasvavan 2987 02:29:50,907 --> 02:29:52,492 Orpokoti 2988 02:29:52,575 --> 02:29:56,996 Näen sinut heidän silmissään, Alexander 2989 02:29:57,080 --> 02:29:58,998 Näen sinut joka kerta 2990 02:29:59,082 --> 02:30:02,669 Ja kun loppuu aikani Olenko tehnyt tarpeeksi? 2991 02:30:02,752 --> 02:30:08,008 Kerrotaanko minun tarinani? -Kerrotaanko minun tarinani? 2992 02:30:08,091 --> 02:30:11,845 En malta odottaa, että sinut taas näen 2993 02:30:13,013 --> 02:30:15,807 Tarvitaan siihen vain aikaa 2994 02:30:15,890 --> 02:30:21,104 Aikaa 2995 02:30:21,187 --> 02:30:26,484 Kerrotaanko tarinasi? -Aikaa 2996 02:30:26,568 --> 02:30:30,780 Kuka elää? Kuka kuolee? Kuka tarinasi kertoo? 2997 02:30:30,864 --> 02:30:35,785 Aikaa 2998 02:30:35,869 --> 02:30:41,416 Kuka tarinasi kertoo? -Aikaa 2999 02:30:41,499 --> 02:30:43,585 Kuka elää? Kuka kuolee? 3000 02:30:43,668 --> 02:30:49,257 Kuka tarinasi kertoo? 3001 02:40:02,477 --> 02:40:04,479 Tekstitys: Marko Hartama