1
00:00:08,730 --> 00:00:14,260
La población ya es libre.
Tras 25 años de terror rojo.
2
00:00:14,570 --> 00:00:17,420
Se regocijan abiertamente.
3
00:00:35,330 --> 00:00:38,620
La población en Odessa
y todo el reino bolchevique...
4
00:00:38,930 --> 00:00:41,980
fueron desconectados
del mundo exterior.
5
00:00:42,290 --> 00:00:49,450
Ahora escuchan noticias de la guerra
de la radio rumana.
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,060
Sobre Odesa,
los valientes soldados de la cruz...
7
00:01:52,370 --> 00:01:57,130
levantan la tricolor bandera rumana
por la cual pelearon.
8
00:01:57,620 --> 00:02:01,660
Flamea con el honor de la victoria rumana.
9
00:02:17,708 --> 00:02:22,942
"ME ES INDIFERENTE
SI PASAMOS A LA HISTORIA COMO BÁRBAROS"
10
00:02:27,450 --> 00:02:33,340
...un par de escritores miraban boxeo
por la tele.
11
00:02:33,650 --> 00:02:37,930
Uno de los boxeadores noqueó al otro
con un golpe fuerte.
12
00:02:41,118 --> 00:02:45,944
Y en eso uno de los escritores grita...
13
00:02:45,970 --> 00:02:49,420
"Esa es la Crítica de la razón pura".
14
00:02:55,609 --> 00:02:56,730
Buenas tardes.
15
00:02:56,731 --> 00:03:02,504
Me llamo Ioana Iacob, soy actriz,
interpreto a Mariana Marin.
16
00:03:02,530 --> 00:03:05,420
La poetisa no, desgraciadamente.
17
00:03:06,022 --> 00:03:11,624
Tanto yo como el personaje que interpreto
somos rumanas, de étnia rumana...
18
00:03:11,650 --> 00:03:15,370
Estamos bautizadas
como cristianas ortodoxas.
19
00:03:15,730 --> 00:03:19,660
Al contrario de mí, Mariana es atea.
20
00:03:19,922 --> 00:03:24,892
Actuaré junto a Alexandru Dabija,
Alex Bogdan...
21
00:03:24,918 --> 00:03:30,465
Ilinca Manolache, Serban Pavlu,
Ilinca Harnut, Bogdan Cotlet...
22
00:03:30,466 --> 00:03:32,740
- Mariana, llegaron los señores.
- ¿Qué?
23
00:03:33,050 --> 00:03:35,140
- Los viejos.
- Bueno.
24
00:03:36,090 --> 00:03:38,410
Hablando de Ilinca...
25
00:03:39,340 --> 00:03:40,900
¡Disfruten la película!
26
00:03:43,261 --> 00:03:44,460
Por ahí no.
27
00:03:56,610 --> 00:03:58,660
Hola, señora.
28
00:03:59,300 --> 00:04:01,660
Gracias por venir.
29
00:04:01,770 --> 00:04:04,700
¿Están interesados en nuestro proyecto?
30
00:04:05,170 --> 00:04:11,380
Es una oportunidad para ganar una moneda.
Hice un par de cosas en el club de veteranos.
31
00:04:11,690 --> 00:04:16,780
- ¡Yo también!
- Maratón, karaoke, un concurso de poesía.
32
00:04:16,806 --> 00:04:19,903
El karaoke no me gusta.
33
00:04:21,828 --> 00:04:26,308
- Habrá trabajo para hacer.
- No soy ajeno al trabajo.
34
00:04:26,730 --> 00:04:31,230
- La palabra del jefe es la ley.
- Una suerte de "Führerprinzip".
35
00:04:41,930 --> 00:04:48,140
Muéstrenme cómo correrían.
Si alguien los prende fuego.
36
00:04:48,436 --> 00:04:52,864
Corran tratando de huir de las llamas.
37
00:04:52,890 --> 00:04:56,132
- Él es bueno corriendo.
- Por favor.
38
00:04:56,858 --> 00:05:00,861
¡Auxilio, se me quema el corazón!
39
00:05:00,887 --> 00:05:05,785
¡Señor Lupu!
No lo haga en broma.
40
00:05:05,811 --> 00:05:08,637
¿Quién bromea, Srta. Pinocho?
41
00:05:08,663 --> 00:05:11,373
Usted recién.
42
00:05:11,399 --> 00:05:15,439
- ¿Así corre un hombre en llamas?
- ¿Cómo sino?
43
00:05:15,810 --> 00:05:17,931
¡Muéstrenos usted!
44
00:05:17,957 --> 00:05:21,917
- Pero no soy actriz.
- Yo tampoco.
45
00:05:22,787 --> 00:05:25,858
Doña Racovita, pruebe por favor.
46
00:05:30,090 --> 00:05:34,090
No, quiero otra cosa.
47
00:05:34,690 --> 00:05:39,660
Haga de cuenta que ruega clemencia.
48
00:05:39,970 --> 00:05:43,450
"No me mate", etcétera.
49
00:05:46,340 --> 00:05:49,580
En esta vida tuve que llorar mucho.
50
00:05:49,924 --> 00:05:53,274
Piedad, se lo imploro.
51
00:05:53,300 --> 00:05:57,420
¡No mate a esta pobre anciana!
52
00:05:58,530 --> 00:06:00,860
¡Excelente!
53
00:06:01,810 --> 00:06:05,530
Precisamos vida, autenticidad.
54
00:06:05,650 --> 00:06:08,380
Como la mujer de Ceausescu en el juicio.
55
00:06:08,730 --> 00:06:12,900
"No, no puede atarme, mis hijos".
56
00:06:56,570 --> 00:06:59,290
¿Me extrañaste, Sara?
57
00:07:09,765 --> 00:07:10,794
No se puede creer.
58
00:07:10,820 --> 00:07:13,820
Irresponsable.
Pero lo resolveré.
59
00:07:15,269 --> 00:07:17,389
Un padre no debería decir eso.
60
00:07:20,570 --> 00:07:22,460
¿En qué andas?
61
00:07:26,036 --> 00:07:30,143
Trabajando.
Estos austríacos son un desastre.
62
00:07:30,169 --> 00:07:32,393
Los primos tontos de Alemania.
63
00:07:32,394 --> 00:07:34,853
¿Cómo va tu trabajo?
64
00:07:34,854 --> 00:07:37,384
Va lento, pero tengo un par de ideas.
65
00:07:37,850 --> 00:07:39,610
Lo resolveré.
66
00:07:43,460 --> 00:07:46,220
Voy a colgar.
Tengo que leer algo.
67
00:07:52,450 --> 00:07:55,820
- Muéstrame algo.
- ¿Qué, mi concha?
68
00:07:57,090 --> 00:07:58,460
¡Sí!
69
00:07:59,570 --> 00:08:01,820
En serio, Dacian.
70
00:08:02,450 --> 00:08:05,660
- Nadie lo verá.
- Detente, estoy agotada.
71
00:08:05,927 --> 00:08:07,290
¿Qué lees?
72
00:08:09,547 --> 00:08:10,917
A Isaac Babel.
73
00:08:11,717 --> 00:08:16,157
Esto fue durante la guerra
entre Polonia y la URSS.
74
00:08:17,170 --> 00:08:22,709
"El comandante informó
que tomaron Novograd-Volynsk".
75
00:08:22,710 --> 00:08:24,970
- ¿Me escuchas?
- Sí.
76
00:08:26,011 --> 00:08:31,169
"Nuestro transporte estaba encadenado
como una ruidosa retaguardia...
77
00:08:31,170 --> 00:08:34,889
"a lo largo de la carretera
de Brest a Varsovia...
78
00:08:34,890 --> 00:08:39,358
"construida por Nicolás I,
sobre los huesos de mujiks.
79
00:08:39,359 --> 00:08:42,689
"Campos de amapolas nos rodean...
80
00:08:42,690 --> 00:08:45,569
"el viento juega en el centeno...
81
00:08:45,570 --> 00:08:51,605
"el alforfón virginal recorta el horizonte
como el muro de un monasterio distante.
82
00:08:51,606 --> 00:08:54,213
"El calmo río de Volinia dobla...
83
00:08:54,214 --> 00:08:59,499
"para retirarse en la niebla de
un bosque de abedules.
84
00:08:59,500 --> 00:09:05,151
"enredándose en matorrales de lúpulo.
85
00:09:06,268 --> 00:09:10,987
"Un sol naranja rueda por el cielo,
cual cabeza decapitada...
86
00:09:10,988 --> 00:09:14,037
"un dulce brillo se desprende
de las nubes.
87
00:09:14,038 --> 00:09:18,637
"Lo habitual del atardecer flota
sobre nuestras cabezas.
88
00:09:18,638 --> 00:09:23,129
"Está presente el olor de la sangre de ayer
y los caballos asesinados.
89
00:09:23,130 --> 00:09:28,889
"Ruge el río Zbruch en nudos espumosos
en los rápidos.
90
00:09:28,890 --> 00:09:32,060
"Los puentes están destruidos,
vadeamos el río.
91
00:09:32,061 --> 00:09:34,889
"Una luna majestuosa yace entre las olas.
92
00:09:34,890 --> 00:09:41,609
"Las corrientes sonoras rebozan
entre cientos de piernas de caballos.
93
00:09:41,610 --> 00:09:46,489
"Alguien se ahoga,
difaman a la Virgen María.
94
00:09:46,490 --> 00:09:52,104
"El río está contaminado
con rectángulos negros de carretillas...
95
00:09:52,105 --> 00:09:57,460
"por encima, las serpientes de la luna
y los abismos brillantes.
96
00:10:04,290 --> 00:10:07,089
"De madrugada llegamos
a Novogrado.
97
00:10:07,090 --> 00:10:13,229
"En la casa que me asignaron,
encuentro una embarazada y dos judíos.
98
00:10:13,230 --> 00:10:17,111
"Un tercer judío dormía,
tapado y contra la pared.
99
00:10:17,112 --> 00:10:22,886
"En mi cuarto, roperos saqueados,
trozos de abrigos de piel femeninos...
100
00:10:22,887 --> 00:10:28,264
"heces humanas y esquirlas
de recipientes sagrados.
101
00:10:28,290 --> 00:10:31,264
"Limpia, le digo a la mujer.
102
00:10:31,290 --> 00:10:34,300
"¡Qué vida mugrienta que llevas!
103
00:10:35,795 --> 00:10:38,608
"Ambos judíos se ponen de pie.
104
00:10:38,634 --> 00:10:42,209
"Limpian los detritos con suelas de
fieltro...
105
00:10:42,235 --> 00:10:45,960
"tipo monos,
como en un circo japonés.
106
00:10:45,986 --> 00:10:49,216
"Sus cuellos se hinchan y revuelven.
107
00:10:49,250 --> 00:10:52,398
"Me abren un colchón de plumas roto.
108
00:10:52,424 --> 00:10:55,717
Me recuesto junto al tercer judío.
109
00:10:55,743 --> 00:11:00,103
"Una tímida pobreza descendía sobre mi cama.
110
00:11:00,650 --> 00:11:03,594
"Todo había sido asesinado
por el silencio.
111
00:11:03,620 --> 00:11:07,600
"Sólo la luna, agarrando su cabeza
con manos tristes...
112
00:11:07,626 --> 00:11:10,396
"vagaba detrás de mi ventana.
113
00:11:10,890 --> 00:11:15,984
"Froto mis pies entumecidos
y me duermo.
114
00:11:16,010 --> 00:11:18,664
"Sueño que el comandante...
115
00:11:18,690 --> 00:11:22,984
"persigue al comandante de brigada
en un pesado caballo.
116
00:11:23,010 --> 00:11:25,579
"Le dispara dos balas a los ojos.
117
00:11:25,605 --> 00:11:30,784
"Las balas se los atraviesan,
y los ojos caen al suelo.
118
00:11:30,810 --> 00:11:36,504
"el comandante grita: ¿Por qué hiciste
volver a la brigada?
119
00:11:36,530 --> 00:11:41,317
"Me despierto: la embarazada
me golpetea la cara con los dedos.
120
00:11:43,850 --> 00:11:48,809
"Me dice: Gritabas e insultabas dormido".
121
00:11:48,810 --> 00:11:52,984
"Moveré tu cama.
Estás pateando a mi padre.
122
00:11:52,985 --> 00:11:59,369
"Levanta sus piernas delgadas
y destapa al hombre dormido.
123
00:11:59,370 --> 00:12:02,732
"El anciano yace de espaldas, muerto.
124
00:12:02,733 --> 00:12:10,209
"Tiene el cuello cortado, su rostro partido
en dos... "con sangre pegada en su barba.
125
00:12:10,210 --> 00:12:15,619
"Panie, dicen los judíos,
lo mataron los polacos.
126
00:12:15,620 --> 00:12:21,665
"Les rogó: mátenme en el jardín de atrás
para que mi hija no me vea morir.
127
00:12:21,666 --> 00:12:27,988
"Pero no le hicieron caso. Él murió
en este cuarto, pensando en mí.
128
00:12:27,989 --> 00:12:32,841
"Y ahora dime, dijo la mujer
con tremenda fuerza...
129
00:12:32,842 --> 00:12:38,972
"¿en dónde encontrarías
un padre como el mío?".
130
00:12:41,532 --> 00:12:43,338
Listo.
131
00:12:44,196 --> 00:12:45,756
Muy bello.
132
00:12:46,146 --> 00:12:49,426
Rusos. Los primos pobres de los suecos.
133
00:12:49,916 --> 00:12:51,796
Bueno. Adiós.
134
00:13:27,357 --> 00:13:29,304
¿De dónde es esto?
135
00:13:29,330 --> 00:13:32,980
Una película estadounidense.
"Zombies Vs. Wehrmacht".
136
00:13:33,290 --> 00:13:35,660
- ¿Son auténticos?
- Sí.
137
00:13:36,610 --> 00:13:39,594
Podemos agregarle accesorios.
138
00:13:39,620 --> 00:13:42,820
Una cruz de hierro, una máscara de gas...
139
00:13:44,234 --> 00:13:46,074
Una pala Linnemann.
140
00:13:46,100 --> 00:13:49,040
- ¿Y esvásticas?
- No todos los uniformes tienen.
141
00:13:49,066 --> 00:13:51,384
Los de las SS tienen.
142
00:13:51,410 --> 00:13:54,010
- Puede ser.
- Por favor, fíjate...
143
00:13:54,036 --> 00:13:57,756
- ...tiene que ser auténtico.
- Obvio.
144
00:13:59,610 --> 00:14:04,300
- ¿Adónde me cambio?
- ¡Fuera, Venus de las pieles!
145
00:14:10,690 --> 00:14:13,180
La "Schutzstaffel"...
146
00:14:14,450 --> 00:14:16,780
Ahora levanta un brazo.
147
00:14:16,890 --> 00:14:20,060
Grita "Heil Hitler! Sieg Heil!".
148
00:14:20,370 --> 00:14:23,420
No me parece divertido.
149
00:14:23,730 --> 00:14:26,740
- Era una broma.
- Mal momento.
150
00:14:27,380 --> 00:14:30,460
¿Hay uniformes rusos o rumanos?
151
00:14:30,770 --> 00:14:34,460
Sergiu Nicolaescu nos dejó
muchos uniformes rumanos.
152
00:14:34,770 --> 00:14:37,340
- Medio viejos.
- Ya veo.
153
00:14:37,650 --> 00:14:40,700
Y capaz que son falsos.
154
00:14:41,010 --> 00:14:44,540
No creo. El Sr. Sergiu jamás...
155
00:14:45,841 --> 00:14:48,292
Los podemos arreglar.
156
00:14:48,318 --> 00:14:52,848
Los uniformes rusos los tenemos
que hacer desde cero.
157
00:14:56,210 --> 00:15:00,468
- ¿No era que no estallaban?
- Son de fogueo.
158
00:15:00,765 --> 00:15:02,255
Eso mismo.
159
00:15:03,486 --> 00:15:08,086
Me interesa que las armas
inspiren miedo.
160
00:15:09,166 --> 00:15:14,268
Si fuéramos nosotros solos,
podríamos usar munición de entrenamiento.
161
00:15:14,294 --> 00:15:18,064
Pero querías civiles y extras.
162
00:15:19,005 --> 00:15:22,135
- Déjalos.
- Ni loca.
163
00:15:25,805 --> 00:15:29,570
"Marcha la anfarria militar...
164
00:15:29,571 --> 00:15:32,584
"Al frente, el tamborilero
principal...
165
00:15:32,610 --> 00:15:36,380
"era flaco y bigotudo"...
166
00:15:37,552 --> 00:15:41,310
Estas van bien.
Mientras se vean reales.
167
00:16:01,700 --> 00:16:05,290
- ¡Horrible!
- Sólo asustan a las niñas.
168
00:16:27,010 --> 00:16:31,780
Alrededor de 1877,
envolvían pólvora con papel.
169
00:16:33,823 --> 00:16:35,952
Como caramelos.
170
00:16:35,978 --> 00:16:40,424
Para cargar tu arma,
tenías que abrir el envoltorio.
171
00:16:40,450 --> 00:16:42,220
¿Puedo probar?
172
00:16:42,246 --> 00:16:45,966
Abrir el envoltorio, cargar y disparar.
173
00:16:47,490 --> 00:16:50,300
Para que la infantería
no los reclutara...
174
00:16:50,610 --> 00:16:52,780
los campesinos se arrancaban
los dientes.
175
00:16:54,330 --> 00:16:55,620
Con pinzas.
176
00:16:56,180 --> 00:17:00,140
Para no poder romper
el envoltorio de la pólvora.
177
00:17:00,610 --> 00:17:03,960
Así no podrían estar en el frente.
178
00:17:04,010 --> 00:17:06,620
- Cobardes.
- Todos no.
179
00:17:06,850 --> 00:17:09,220
La mayoría eran novatos.
180
00:17:17,725 --> 00:17:22,718
Arriba de este murieron inocentes,
en la revolución de 1989.
181
00:17:22,744 --> 00:17:25,194
Los oficiales los confundieron
con terroristas.
182
00:17:25,220 --> 00:17:26,870
- ¿En serio?
- Sí.
183
00:17:26,871 --> 00:17:28,511
Perdón.
184
00:17:29,570 --> 00:17:31,780
¡Mira, agujeros de balas!
185
00:17:36,984 --> 00:17:42,714
Un soldado decapitó a un oficial
y puso aquí la cabeza.
186
00:17:45,330 --> 00:17:49,060
Alguien le puso un cigarrillo en la boca.
187
00:18:05,210 --> 00:18:10,330
¿Le permiten mostrar esto al museo?
Murió gente arriba.
188
00:18:11,780 --> 00:18:15,370
No es el único. Aquel es de
la primera guerra mundial.
189
00:18:16,340 --> 00:18:18,820
Y los tanques son de la segunda.
190
00:18:19,610 --> 00:18:21,740
Cosas de la revolución de 1989.
191
00:18:31,770 --> 00:18:35,420
- Podemos ensayar acá.
- Dale.
192
00:18:37,324 --> 00:18:40,699
¡A ensayar, cobardes!
193
00:18:56,250 --> 00:19:01,340
Eres buen imitador,
¿puedes hacer del mariscal Antonescu?
194
00:19:14,130 --> 00:19:17,260
- ¿Y ahora qué?
- No sé.
195
00:19:18,050 --> 00:19:22,420
Tenemos 25 minutos
para la actividad.
196
00:19:23,370 --> 00:19:26,780
Estilizada, condensada, teatral.
197
00:19:27,570 --> 00:19:31,780
- Lo siento, me sofoco.
- ¡2 metros para atrás!
198
00:19:39,926 --> 00:19:44,049
- Llevarán una alforja como Wittgenstein.
- ¿Cómo?
199
00:19:44,075 --> 00:19:48,957
Wittgenstein, estuvo en
la primera guerra mundial.
200
00:19:48,983 --> 00:19:51,193
Como voluntario.
201
00:19:51,219 --> 00:19:55,019
Llevó una alforja
el resto de su vida.
202
00:19:55,045 --> 00:19:58,205
- ¿En qué ejército?
- Era austríaco.
203
00:19:58,231 --> 00:20:01,751
En el ejército alemán,
bueno, en el austrohúngaro.
204
00:20:01,903 --> 00:20:04,558
Nuestros muchachos
lo habrán partido al medio.
205
00:20:04,584 --> 00:20:07,998
- ¡Lo hicieron gatear!
- ¡Y que se las chupe!
206
00:20:08,024 --> 00:20:11,584
Siempre llevo mi puesto de comando avanzado.
207
00:20:11,610 --> 00:20:15,370
Estudiemos el campo de batalla.
208
00:20:18,810 --> 00:20:23,180
Dividámoslos.
Rumanos, rusos, alemanes.
209
00:20:24,370 --> 00:20:26,740
Bueno ¡En línea!
210
00:20:36,530 --> 00:20:40,184
Él podría ser el general
que muere en la explosión.
211
00:20:40,210 --> 00:20:44,540
Me importa un mierda,
mientras no sea bolchevique.
212
00:20:45,013 --> 00:20:47,209
- ¿Sabes el lema de Barbu?
- No.
213
00:20:47,235 --> 00:20:51,898
"Nací gritando y cubierto de sangre.
214
00:20:51,924 --> 00:20:54,684
"No me importa morir de igual manera".
215
00:20:54,710 --> 00:20:56,394
¡Lema de Barbu!
216
00:20:56,420 --> 00:20:57,460
¡No me jodas!
217
00:20:58,437 --> 00:20:59,867
Genial.
218
00:21:00,381 --> 00:21:03,250
Serás Alexianu, gobernador de Transnistria.
219
00:21:05,670 --> 00:21:10,140
No, el pelado debería ser Alexianu.
Tú serás Antonescu.
220
00:21:11,060 --> 00:21:13,450
¡Servimos a la Patria!
221
00:21:14,490 --> 00:21:16,540
¿Quién quiere ser alemán?
222
00:21:17,858 --> 00:21:20,268
- ¿Cuántos nazis?
- Una cuarta parte.
223
00:21:20,294 --> 00:21:21,999
Serán unos 15.
224
00:21:22,025 --> 00:21:25,435
Bueno, hagan el saludo nazi.
¡Heil!
225
00:21:27,793 --> 00:21:29,633
Karl Marx.
226
00:22:02,850 --> 00:22:04,420
¡Asalto final!
227
00:22:11,239 --> 00:22:15,309
¡Rusos, manos arriba!
¡Rumanos y alemanes, alégrense!
228
00:22:17,420 --> 00:22:20,470
¡Y repetimos!
229
00:22:21,860 --> 00:22:24,820
- ¿Una mano o dos?
- ¡Una!
230
00:22:25,570 --> 00:22:28,700
- ¿Qué te parece?
- Está bien, pero...
231
00:22:28,820 --> 00:22:33,180
- No me lo imagino todo junto.
- Está todo calculado.
232
00:22:34,094 --> 00:22:38,464
No puedo visualizar la pirotecnia,
el mapping.
233
00:22:38,490 --> 00:22:39,850
No te preocupes.
234
00:22:41,495 --> 00:22:44,668
¿No tendríamos que gritar "Heil Hitler"?
235
00:22:44,694 --> 00:22:48,264
- ¿Durante el ataque?
- Al final, victoriosamente.
236
00:22:48,853 --> 00:22:50,443
Puede ser.
237
00:22:51,791 --> 00:22:53,688
¡Dragos!
238
00:22:53,714 --> 00:22:56,634
- Grita "Heil Hitler"
- No puedo, lo siento.
239
00:22:56,660 --> 00:23:02,410
- No te conviertes en nazi por decirlo.
- Es que si grito me agarro laringitis.
240
00:23:04,331 --> 00:23:06,851
¿Y si comes un felpudo que pasa?
241
00:23:06,877 --> 00:23:09,711
- Lo haré, señora.
- No me digas señora.
242
00:23:09,737 --> 00:23:11,918
- Mariana me llamo.
- Manole.
243
00:23:11,944 --> 00:23:14,868
Rumanos, griten
"¡Salve mariscal Antonescu!"
244
00:23:14,894 --> 00:23:18,504
Recién se convirtió en mariscal
después de Odesa.
245
00:23:18,530 --> 00:23:20,791
No, después de tomar Besarabia.
246
00:23:22,930 --> 00:23:26,500
¡Salve mariscal Antonescu!
247
00:23:28,340 --> 00:23:31,580
Vayan para allá, vamos a repetir.
248
00:23:48,416 --> 00:23:53,478
¡Sucios comunistas, judíos y comerciantes!
249
00:23:53,504 --> 00:23:55,562
¡Traidores!
250
00:23:55,588 --> 00:24:00,145
"Abandonen Besarabia
y Bukovina del norte".
251
00:24:00,171 --> 00:24:03,842
- Muy larga.
- Es lo que pone la pancarta.
252
00:24:03,868 --> 00:24:09,119
"La guerra fue provocada por judíos sucios.
¡A combatir a los belicistas!".
253
00:24:09,145 --> 00:24:12,865
- Está bien, es corta.
- Esta va bien.
254
00:24:15,140 --> 00:24:18,250
El ahorcado en Odesa.
255
00:24:18,824 --> 00:24:22,021
Si proyectas eso en un edificio...
256
00:24:22,047 --> 00:24:25,877
la resolución será pobre,
mira los píxeles.
257
00:24:29,730 --> 00:24:33,500
Ya veo.
Se verá ¿no?
258
00:24:34,650 --> 00:24:39,370
- ¿Podemos sacar un escaneo mejor?
- Veremos que podemos encontrar.
259
00:24:42,090 --> 00:24:45,850
"Los comunistas y los sucios judíos
te robaron.
260
00:24:46,170 --> 00:24:49,540
"Los ejércitos rumanos y alemanes
vinieron para devolverte aquello".
261
00:24:49,850 --> 00:24:52,540
- Muy largo.
- Sí.
262
00:24:53,490 --> 00:24:58,180
"¡Los sucios judíos y los extranjeros,
fenecerán ante el sol de la Justicia!".
263
00:24:58,490 --> 00:25:01,930
- Eso funciona.
- Podría encajar.
264
00:25:02,710 --> 00:25:05,304
Es más impactante.
265
00:25:05,330 --> 00:25:09,220
Eso de "sol de Justicia", es más ridículo.
266
00:25:12,023 --> 00:25:13,543
Bueno.
267
00:27:13,610 --> 00:27:14,780
¿Qué?
268
00:27:17,330 --> 00:27:22,650
Están pasando esa película
en honor del mariscal Antonescu.
269
00:27:24,370 --> 00:27:28,090
- ¿Qué película?
- El espejo.
270
00:27:29,370 --> 00:27:31,820
La hagiografía de Antonescu.
271
00:27:31,940 --> 00:27:33,220
¿El espejo?
272
00:27:33,690 --> 00:27:36,100
- ¿No es de Tarkovsky?
- No.
273
00:27:36,410 --> 00:27:39,940
La dirigió nuestro Sergiu Nicolaescu.
274
00:27:42,500 --> 00:27:46,460
Hitler me habló de la guerra.
275
00:27:47,730 --> 00:27:51,580
Una lucha de pueblos,
no de ejércitos.
276
00:27:51,890 --> 00:27:57,370
Habló de una victoria total,
un pacto de violencia.
277
00:27:59,102 --> 00:28:00,992
Me horrorizó.
278
00:28:01,357 --> 00:28:04,727
La información demuestra
que estuvo de acuerdo...
279
00:28:05,014 --> 00:28:09,744
en deportar rumanos judíos del este.
280
00:28:10,358 --> 00:28:11,808
¡No es verdad!
281
00:28:13,948 --> 00:28:17,118
No deporté rumanos judíos.
282
00:28:17,758 --> 00:28:25,278
Sólo a los que encontraron nuestras tropas
en Besarabia y Bukovina.
283
00:28:25,630 --> 00:28:29,360
El 90% no sabía nada de rumano.
284
00:28:29,361 --> 00:28:32,869
La mayoría fueron llevados
para reemplazar a los rumanos...
285
00:28:32,870 --> 00:28:35,870
deportados a Siberia por Stalin.
286
00:28:37,150 --> 00:28:40,280
Acusado Ion Antonescu,
puede decir sus últimas palabras.
287
00:28:45,870 --> 00:28:50,600
Si tengo tiempo para
un testamento político, lo diré.
288
00:28:52,680 --> 00:28:54,720
¡Pueblo rumano!
289
00:28:55,190 --> 00:29:01,789
Estoy orgulloso de mi nación,
nacida de nobles romanos y dacianos.
290
00:29:02,790 --> 00:29:06,480
Peleé dos guerras
en nombre de vuestra gloria.
291
00:29:07,430 --> 00:29:12,350
Feliz voy al encuentro de vuestros mártires,
más temprano de lo pensado.
292
00:29:12,990 --> 00:29:16,190
Aquellos lucharon por vuestra justicia.
293
00:29:17,160 --> 00:29:21,230
Algunos colaboradores
me dieron la espalda.
294
00:29:22,200 --> 00:29:26,000
Y yo no daré la espalda
a sus errores.
295
00:29:26,310 --> 00:29:30,080
Dejo al país todo lo que fue bueno
bajo mi mandato.
296
00:29:30,081 --> 00:29:33,629
Me responsabilizo por lo malo,
menos de los asesinatos.
297
00:29:33,630 --> 00:29:36,960
Que nos dejaste a nosotros.
298
00:29:37,270 --> 00:29:41,630
Si hubiera ganado, se habrían
erigido estatuas mías por todo el país.
299
00:29:42,910 --> 00:29:46,320
¡Exijo la pena de muerte!
300
00:29:48,070 --> 00:29:49,760
Es todo.
301
00:29:51,190 --> 00:29:53,240
Pero antes de concluir...
302
00:29:53,550 --> 00:29:57,470
como Escipión el africano, general de Roma...
303
00:29:58,590 --> 00:30:01,310
le digo a los rumanos...
304
00:30:03,390 --> 00:30:09,440
Vosotros, pueblo ingrato,
no tendrán ni las cenizas de mis huesos.
305
00:30:12,630 --> 00:30:15,470
Bebamos otro trago.
306
00:30:19,800 --> 00:30:22,670
Imagínate eso en Alemania.
307
00:30:22,790 --> 00:30:26,480
Películas en la tele
homenajeando a Hitler.
308
00:30:26,790 --> 00:30:30,720
- ¿De cuándo es la película?
- 1993-94.
309
00:30:31,030 --> 00:30:34,280
¡Siniestro!
310
00:30:35,230 --> 00:30:38,400
- Da gracia.
- En cierta forma.
311
00:30:39,350 --> 00:30:42,080
¿Por qué le pusieron El espejo?
312
00:30:43,990 --> 00:30:46,760
Será porque el mariscal
es el espejo de la nación.
313
00:30:46,870 --> 00:30:50,600
"¡Mariscal Pétain!
¡Viva Francia y las colonias!"
314
00:30:56,520 --> 00:31:00,590
Jean Ancel,
"La historia del holocausto en Rumania".
315
00:31:01,230 --> 00:31:05,000
Simon Geissbühler, "Julio Sangriento"
316
00:31:05,640 --> 00:31:10,910
"El pogrom de Iasi". Creo que es donde
los alemanes tenían los trenes de la muerte.
317
00:31:11,400 --> 00:31:13,920
Los alemanes y los rumanos.
318
00:31:14,550 --> 00:31:18,440
Los trenes eran maniobrados
y cuidados sólo por rumanos.
319
00:31:21,790 --> 00:31:25,440
La mayoría eran movilizados en trenes
hasta que morían...
320
00:31:25,750 --> 00:31:28,190
sofocados o de sed.
321
00:31:28,510 --> 00:31:30,440
Miles de personas.
322
00:31:35,880 --> 00:31:40,800
En junio del 41, Hitler aun no había
asesinado judíos en masa.
323
00:31:41,430 --> 00:31:43,880
El diario de Goebbels cita a Hitler.
324
00:31:51,390 --> 00:31:55,040
"En esto asuntos,
un hombre como Antonescu...
325
00:31:55,150 --> 00:31:57,950
"actúa de manera más extrema
que nosotros".
326
00:32:03,390 --> 00:32:05,960
¿Qué sigue?
¿Hitler nació en nuestro país?
327
00:32:06,324 --> 00:32:11,204
¿Te sabes la broma de "mi país"?
"Mi país se va la mierda".
328
00:32:21,870 --> 00:32:25,680
- Estoy podrido del lloriqueo de los judíos.
- ¿Qué?
329
00:32:25,990 --> 00:32:31,680
Puedes burlarte de
Jesús y María Teresa...
330
00:32:33,430 --> 00:32:37,310
pero de los judíos,
no puedes decir ni mu.
331
00:32:37,411 --> 00:32:42,949
¿Viste alguna vez un debate
sobre este tema en Rumania?
332
00:32:42,950 --> 00:32:48,830
Estás obsesionada
con los pogroms rumanos.
333
00:32:49,470 --> 00:32:53,280
Lo hecho por los rumanos
es muy siniestro para entenderlo
334
00:32:53,910 --> 00:32:57,230
- ¡Yo no lo entiendo!
- ¿Qué hay que entender?
335
00:32:57,350 --> 00:33:02,120
Toda Europa era antisemita.
Entonces nos hicimos europeos.
336
00:33:03,390 --> 00:33:05,760
Los imitamos.
337
00:33:07,192 --> 00:33:11,732
- Somos pacíficos.
- Hicimos nuestro aporte.
338
00:33:11,758 --> 00:33:15,318
Nuestras tropas mataron judíos
en el frente oriental.
339
00:33:16,175 --> 00:33:19,625
Felizmente unidos
por civiles rumanos y ucranianos.
340
00:33:19,916 --> 00:33:23,148
Nombre en código:
Limpiando la tierra.
341
00:33:23,174 --> 00:33:27,144
- ¿Mataron a sus vecinos judíos?
- Así parece.
342
00:33:28,310 --> 00:33:33,800
Los rumanos también los violaron,
los nazis eran muy arios para hacerlo.
343
00:33:34,750 --> 00:33:36,830
Los comunistas no fueron mejores.
344
00:33:37,320 --> 00:33:41,630
Claro que no, pero me molesta
que esto funcione como negacionismo.
345
00:33:41,750 --> 00:33:45,230
Comparación trivializadora.
346
00:33:45,870 --> 00:33:47,520
¿O sea...?
347
00:33:47,640 --> 00:33:53,280
Que si hablas de holocausto rumano
y antisemitismo...
348
00:33:53,590 --> 00:33:56,030
la gente se enfurece.
349
00:33:56,150 --> 00:34:00,720
"¡Los comunistas fueron peores!
Stalin esto, Mao lo otro..."
350
00:34:01,190 --> 00:34:03,840
¿Es un concurso de masacres?
351
00:34:05,430 --> 00:34:07,680
Da gracia como se dice...
352
00:34:07,990 --> 00:34:11,240
"Imponer por la fuerza
el comunismo soviético fue lo peor.
353
00:34:11,550 --> 00:34:16,880
"muerte de inocentes, nacionalizaciones,
sin libertad de expresión" etcétera.
354
00:34:17,990 --> 00:34:21,800
Pero nos entregamos a ello
voluntariamente.
355
00:34:22,110 --> 00:34:23,524
¿Asesinatos?
356
00:34:23,550 --> 00:34:27,360
Estaba bien que los legionarios y Antonescu
se pusieran con ellos.
357
00:34:27,480 --> 00:34:28,670
¿Robo?
358
00:34:28,750 --> 00:34:32,640
Los judíos perdieron todo lo que tenían
y nadie se opuso.
359
00:34:33,270 --> 00:34:36,240
Y la libertad de expresión... ¡sí, cómo no!
360
00:34:36,550 --> 00:34:41,000
- Pero eran judíos.
- Es la única diferencia.
361
00:35:04,440 --> 00:35:06,920
No te enojes, pero...
362
00:35:07,870 --> 00:35:10,910
- Dime.
- Tengo un atraso.
363
00:35:11,710 --> 00:35:14,400
- Uy...
- A lo mejor no es nada.
364
00:35:14,710 --> 00:35:18,350
A veces me viene tarde.
No es grave.
365
00:35:18,990 --> 00:35:24,000
- ¿Y por qué me cuentas?
- Por conversar de algo.
366
00:35:31,190 --> 00:35:34,760
- Hazte un test.
- Lo haré.
367
00:35:36,360 --> 00:35:40,430
- No te obligaré a nada.
- No es por eso.
368
00:35:40,920 --> 00:35:44,640
- Hazlo y ya.
- Lo haré, déjalo.
369
00:35:45,270 --> 00:35:48,590
Estoy ansioso. Si es mío...
370
00:35:49,230 --> 00:35:52,800
No estoy cogiendo con nadie más,
así que déjalo.
371
00:35:54,230 --> 00:35:56,960
No quise decir eso, disculpa.
372
00:36:15,350 --> 00:36:17,960
Es tarde, me voy.
373
00:36:18,270 --> 00:36:21,479
Es una mierda que
no te quedes nunca.
374
00:36:21,480 --> 00:36:24,830
Tengo un vuelo temprano
a Timisoara.
375
00:36:26,910 --> 00:36:30,940
Ojala pudiera creerte.
376
00:36:35,350 --> 00:36:37,310
Igualmente...
377
00:36:39,240 --> 00:36:42,944
- ...mantenme actualizado.
- ¡Claro, como un programa!
378
00:36:43,710 --> 00:36:47,240
Sólo se trata de ti ¿verdad?
379
00:36:48,030 --> 00:36:50,510
Te estás preocupando y demás.
380
00:36:50,630 --> 00:36:53,280
- ¿Alguna vez piensas en mí?
- ¡Sí!
381
00:36:53,750 --> 00:36:58,560
Por eso te dije que te hagas un test.
Si no sería una conversación sin sentido.
382
00:36:58,680 --> 00:37:02,990
- Eres un monstruo egoísta.
- Y tú una monstrum eruditionis.
383
00:37:03,480 --> 00:37:05,760
¡Vete a la mierda!
384
00:37:09,430 --> 00:37:10,640
¡Fuera!
385
00:38:17,350 --> 00:38:18,960
Hola.
386
00:38:21,960 --> 00:38:24,830
- Hola.
- Hola, señorita.
387
00:38:30,910 --> 00:38:33,470
¡Acérquese, no mordemos!
388
00:38:55,670 --> 00:38:58,800
- ¿Qué es esto?
- Boney M.
389
00:39:28,870 --> 00:39:30,830
Demasiados a la izquierda.
390
00:39:30,950 --> 00:39:33,320
Decebal, ponte de este lado.
391
00:39:35,750 --> 00:39:39,760
No, arruinarás el montaje de apertura.
392
00:39:40,310 --> 00:39:43,310
Nuestras recreaciones
siempre funcionaron bien.
393
00:39:43,311 --> 00:39:47,349
- Pregunta a Traian, nosotros...
- Te entiendo...
394
00:39:47,350 --> 00:39:51,829
pero la directora soy yo,
tienes que seguir mi punto de vista.
395
00:39:51,830 --> 00:39:54,160
Te guste o no.
396
00:39:54,788 --> 00:39:56,998
Esto no es una batalla.
397
00:39:57,024 --> 00:40:02,560
Es la explosión del cuartel general rumano
de Odesa en octubre de 1941.
398
00:40:03,000 --> 00:40:06,480
No podemos permitirnos
posibles confusiones.
399
00:40:07,800 --> 00:40:10,160
¿Somos colaboradores o esclavos?
400
00:40:10,270 --> 00:40:12,590
¿Qué te agarró?
401
00:40:15,000 --> 00:40:18,280
Ustedes colaboran conmigo como actores.
402
00:40:18,790 --> 00:40:21,280
Según mi dirección escénica.
403
00:40:22,790 --> 00:40:26,680
- Nada que ver con esclavitud.
- No somos actores.
404
00:40:27,720 --> 00:40:30,830
En esta situación, lo son.
405
00:40:31,190 --> 00:40:35,280
Trabajan como actores no profesionales.
406
00:40:36,360 --> 00:40:39,230
También los extras.
407
00:40:39,480 --> 00:40:43,200
Para mí son todos actores.
Hasta la fanfarria.
408
00:40:44,040 --> 00:40:48,830
Si no te gusta,
vete y asume las consecuencias.
409
00:40:49,150 --> 00:40:52,400
Me voy. Además, esto no es dirección.
410
00:40:52,750 --> 00:40:55,550
¿Ahora me vas a enseñar?
411
00:40:55,670 --> 00:40:58,240
Sí...
¡No te metas!
412
00:40:58,680 --> 00:41:02,270
¡Las recreaciones son sinónimo
de realismo extremo!
413
00:41:02,390 --> 00:41:04,800
¡Extraordinario!
414
00:41:06,120 --> 00:41:09,600
Esto no es una recreación militar.
415
00:41:10,550 --> 00:41:14,880
Estoy haciendo una obra
recreación mediante.
416
00:41:15,350 --> 00:41:17,390
¡Subversivamente!
417
00:41:18,430 --> 00:41:20,640
¡Y no me hagas reír!
418
00:41:20,760 --> 00:41:23,520
¡Realismo extremo!
419
00:41:23,830 --> 00:41:26,510
La guerra es muerte.
No vi que se muera ninguno.
420
00:41:27,000 --> 00:41:29,960
- No estaba...
- ¡Déjame terminar!
421
00:41:30,230 --> 00:41:33,710
¿Qué recrean?
¿Armas, uniformes?
422
00:41:34,030 --> 00:41:36,590
¿Crees que eso es realismo?
423
00:41:36,950 --> 00:41:40,600
¡Quieres la esencia de la guerra,
dame muerte, mutilación!
424
00:41:40,990 --> 00:41:44,510
¡Eres como esos idiotas de la tele!
425
00:41:45,390 --> 00:41:49,160
Imitan a Hemingway
con su barba y bebiendo.
426
00:41:49,470 --> 00:41:51,360
Pero no en su escritura.
427
00:41:51,550 --> 00:41:54,720
¡O pegándose un tiro como él!
428
00:41:55,030 --> 00:41:58,670
- Las cosas que definen a Hemingway.
- ¡O a Elvis!
429
00:42:00,600 --> 00:42:02,680
El mapa no es el territorio.
430
00:42:03,000 --> 00:42:05,960
Todo esto es muy antirumano.
431
00:42:06,710 --> 00:42:09,440
- ¡Calla, negacionista!
- ¡Vete a cagar!
432
00:42:09,550 --> 00:42:14,600
No es antirumano.
Es enfrentar nuestra historia.
433
00:42:14,870 --> 00:42:19,760
Haremos lo que quiere ella.
Conseguiremos más proyectos.
434
00:42:21,710 --> 00:42:25,029
¡No es verdad!
¡Ni el desfile del día nacional nos darán!
435
00:42:25,030 --> 00:42:27,800
Sí, lo conseguiremos.
436
00:42:30,840 --> 00:42:36,110
Wittgenstein dice que hablar
de proposiciones p y no p...
437
00:42:36,136 --> 00:42:39,252
...es lo mismo que
hablar de la proposición p.
438
00:42:39,278 --> 00:42:42,318
Todo saldrá bien.
439
00:42:42,470 --> 00:42:45,880
Por eso queremos un director.
440
00:42:46,030 --> 00:42:48,810
No dije que me iba.
441
00:42:50,040 --> 00:42:55,200
Pero ella tiene que dejarnos de joder
y cuidar esa boca de Mick Jagger.
442
00:42:57,480 --> 00:42:59,200
Lo siento.
443
00:42:59,710 --> 00:43:02,030
- Renuncio.
- ¿Por qué?
444
00:43:03,350 --> 00:43:08,759
- ¿A Nae Ionescu lo podemos seguir leyendo?
- ¡Pero por mí lean “Mi lucha”!
445
00:43:08,760 --> 00:43:11,630
Ojo, esta calle tiene el nombre
de un héroe.
446
00:43:27,550 --> 00:43:30,440
A veces me salgo de quicio.
447
00:43:32,190 --> 00:43:34,080
Mira esto.
448
00:43:39,670 --> 00:43:41,360
¡Buenísimo!
449
00:43:41,670 --> 00:43:45,470
- Nos harán falta bomberos.
- Es inevitable.
450
00:43:46,270 --> 00:43:50,510
¡Las cosas que hacemos para complacerte!
¡Como cachorritos!
451
00:43:51,630 --> 00:43:54,800
Muestra un poco de dignidad.
452
00:43:58,950 --> 00:44:00,720
Perdón por lo de antes.
453
00:44:01,190 --> 00:44:05,040
No te preocupes.
Deberías ver nuestras peleas.
454
00:44:11,750 --> 00:44:13,310
Gracias.
455
00:44:17,640 --> 00:44:20,640
¿Sabes por qué Napoleón fue a la guerra?
456
00:44:21,110 --> 00:44:24,830
Dicen que tomó rojo por verde
y viceversa.
457
00:44:25,150 --> 00:44:30,480
Cuánto más sangrientos los campos,
más verdes los veía.
458
00:44:32,390 --> 00:44:34,520
¡Qué estupidez!
459
00:44:34,830 --> 00:44:38,258
Un historiador lo escribió, francés o belga.
460
00:44:40,310 --> 00:44:43,880
En definitiva ¿por qué no podría ser verdad?
461
00:44:45,310 --> 00:44:47,760
¡Don Movila, mis respetos!
462
00:44:48,230 --> 00:44:52,760
Si Mahoma no va a la montaña...
463
00:44:53,070 --> 00:44:55,440
- ¡Con lluvia y todo!
- Hola, señor.
464
00:44:55,750 --> 00:45:01,310
Me aseguro de que no estén haciendo
decapitaciones como el ISIS.
465
00:45:03,430 --> 00:45:06,200
Le presento...
466
00:45:06,990 --> 00:45:09,710
- Constantin Movila.
- Mariana.
467
00:45:09,910 --> 00:45:12,000
- ¿Mariana qué?
- Marin.
468
00:45:12,950 --> 00:45:14,750
¿La poetisa?
469
00:45:16,310 --> 00:45:17,720
¿Se queda bajo la lluvia?
470
00:45:29,110 --> 00:45:33,200
- Menos brusco.
- Por supuesto, señorita.
471
00:45:34,790 --> 00:45:38,840
¿No había chocolates en Transnistia?
472
00:45:39,830 --> 00:45:43,440
Tetitas... ¿quieres ver a mi mariscal?
473
00:45:46,896 --> 00:45:50,746
Podría elegir otro evento militar.
474
00:45:51,430 --> 00:45:53,520
U otro período.
475
00:45:54,150 --> 00:45:57,950
Este año hay dacianos y romanos.
476
00:45:58,070 --> 00:46:00,960
¡Haga algo con los dacianos!
477
00:46:01,430 --> 00:46:05,630
De cómo les enseñaron
filosofía griega a los romanos.
478
00:46:06,405 --> 00:46:09,495
Estoicismo, apicultura...
479
00:46:10,503 --> 00:46:13,983
Es broma, señorita.
No soy un admirador de Daco.
480
00:46:16,649 --> 00:46:20,699
Quiero discutir
un tema controvertido.
481
00:46:20,946 --> 00:46:24,516
Que la gente cuestione
sus preconceptos.
482
00:46:25,830 --> 00:46:31,189
Aun hoy, muchos creen que Rumania
luchó contra la Alemania nazi.
483
00:46:31,190 --> 00:46:35,509
- ¿Y no fue así?
- Luego de ser su aliado 3 años.
484
00:46:35,510 --> 00:46:42,080
Muchos creen que en Rumania no hubo
holocausto ni deportaciones de rumanos.
485
00:46:42,430 --> 00:46:47,480
Aprenden historia de libros heroicos
y películas.
486
00:46:48,550 --> 00:46:53,390
Este es un esfuerzo educativo y político.
487
00:46:54,840 --> 00:47:00,080
¿Político? haga algo
con las cárceles comunistas.
488
00:47:02,110 --> 00:47:06,760
Son políticas
y muy poco cuestionadas.
489
00:47:07,150 --> 00:47:09,320
Hay que educar a la juventud.
490
00:47:09,590 --> 00:47:14,120
Sí, pero estoy haciendo algo más.
491
00:47:18,172 --> 00:47:23,374
En la próxima podemos
hacer algo con el comunismo.
492
00:47:23,400 --> 00:47:25,417
Estoy interesada.
493
00:47:25,443 --> 00:47:29,676
Está bien si discute
los crímenes del comunismo.
494
00:47:29,702 --> 00:47:32,520
- Sí ¿y sabe por qué?
- ¿Por qué?
495
00:47:33,673 --> 00:47:38,803
Cuando pensamos en esos crímenes,
nos asumimos como las víctimas.
496
00:47:40,310 --> 00:47:44,510
Ni como culpables,
ni como ejecutores.
497
00:47:44,830 --> 00:47:51,120
Pero con los 380.000 judíos asesinados
por rumanos...
498
00:47:51,350 --> 00:47:57,600
somos los perpetradores,
no las víctimas.
499
00:47:57,835 --> 00:48:00,615
Somos los ejecutores.
500
00:48:00,641 --> 00:48:03,490
¿Nosotros? ¿A quién matamos?
501
00:48:03,516 --> 00:48:07,106
¡Ya me entrego!
502
00:48:07,384 --> 00:48:11,377
¡Brethren, espósame!
¡Libertad para Barabas!
503
00:48:11,403 --> 00:48:15,443
Me refería a que
nuestra responsabilidad es...
504
00:48:16,755 --> 00:48:20,075
- Colectiva.
- No, simbólica.
505
00:48:20,898 --> 00:48:25,762
- Si nuestras luminarias, Eminescu...
- Eliade, Cioran...
506
00:48:25,788 --> 00:48:28,923
¡Boldur la bestia de la espada!
507
00:48:34,440 --> 00:48:38,880
Si nos apropiamos
de su éxito y genio...
508
00:48:38,906 --> 00:48:42,186
¿por qué no hacemos lo mismo
con las masacres?
509
00:48:44,778 --> 00:48:47,698
- ¿380.000 justos?
- Justos.
510
00:48:48,910 --> 00:48:51,600
- ¿No es demasiado?
- ¡Sí!
511
00:48:51,720 --> 00:48:57,470
¿Los habrás contado mal?
¿O contaste dos veces?
512
00:48:59,400 --> 00:49:01,520
Don Movila, por favor.
513
00:49:01,670 --> 00:49:03,950
Raúl Hilberg dijo:
514
00:49:03,976 --> 00:49:08,176
tras la Alemania nazi,
aniquilamos a la mayoría de los judíos.
515
00:49:08,550 --> 00:49:10,280
Siempre quedamos segundos.
516
00:49:10,809 --> 00:49:12,697
Pero le creo.
517
00:49:12,723 --> 00:49:17,217
Lo que sale en mi obra
está confirmado por el Informe Wiesel.
518
00:49:17,243 --> 00:49:19,533
¿Elie Wiesel?
Más sufrimiento que talento.
519
00:49:19,559 --> 00:49:26,207
El informe está prologado por 3 presidentes
Iliescu, Basescu y Constantinescu.
520
00:49:26,233 --> 00:49:30,334
- Su función dependía de ello.
- Ellos lo ratifican.
521
00:49:30,360 --> 00:49:34,160
Le guste o no, puesto que
nos preparábamos para entrar a la UE.
522
00:49:34,214 --> 00:49:38,694
Sólo en Odesa hubo 18.500 víctimas.
523
00:49:38,830 --> 00:49:40,910
- Está exagerando.
- No.
524
00:49:41,030 --> 00:49:45,360
Será esa cantidad si se
incluyen a los deportados.
525
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Un general rumano confirmó
ese número en un juicio.
526
00:49:51,110 --> 00:49:55,070
Igualmente, no importa la cantidad.
527
00:49:55,985 --> 00:49:57,955
Por supuesto.
528
00:49:58,210 --> 00:50:02,460
2.000 ó 100, serían igual de malos.
529
00:50:03,720 --> 00:50:08,696
A propósito,
¿cuántos perpetraron la masacre?
530
00:50:09,350 --> 00:50:11,280
10 es muy poco.
531
00:50:11,655 --> 00:50:13,865
¿100?
532
00:50:15,350 --> 00:50:19,280
- Mariana, Don Basarab quiere renunciar.
- ¡Dame un minuto!
533
00:50:27,480 --> 00:50:31,920
Toda mi documentación
está triplemente verificada.
534
00:50:32,390 --> 00:50:36,350
Leí toda la bibliografía de Jean Ancel...
535
00:50:36,430 --> 00:50:40,040
Raúl Hilberg, Dennis Deletant,
historiadores rumanos.
536
00:50:40,200 --> 00:50:43,070
Los hechos de mi obra son reales.
537
00:50:43,190 --> 00:50:48,830
Aparecen en las minutas
del consejo de ministros de Antonescu.
538
00:50:49,150 --> 00:50:51,175
Se preguntaban quién había ganado la guerra.
539
00:50:51,201 --> 00:50:55,771
Todo lo que sale en la obra
se puede verificar.
540
00:50:56,630 --> 00:51:00,640
"Verificar" dice...
¿Quién tiene la verdad?
541
00:51:01,114 --> 00:51:04,644
Justo lo mismo que dijo Pilatos
cuando Jesús le dijo a él...
542
00:51:04,810 --> 00:51:08,610
"Soy el camino, la verdad y la vida".
543
00:51:09,070 --> 00:51:13,160
A lo mejor estaba
tan molesto como usted.
544
00:51:13,403 --> 00:51:16,443
No sé, soy taoísta.
545
00:51:16,920 --> 00:51:19,760
Está en el evangelio de Juan.
546
00:51:20,024 --> 00:51:22,274
En fin...
547
00:51:24,360 --> 00:51:26,360
Lo mío fue más sutil.
548
00:51:27,177 --> 00:51:33,137
La verdad trata con proposiciones,
no con objetos.
549
00:51:33,870 --> 00:51:39,840
¿Qué es verdad en
esta ridícula reconstrucción?
550
00:51:40,230 --> 00:51:41,760
Nada.
551
00:51:41,990 --> 00:51:46,430
Ya que sabe del tema,
haga algo con la crucifixión.
552
00:51:46,550 --> 00:51:50,640
A los rumanos les encanta lo eclesiástico,
y la municipalidad lo aprobaría.
553
00:51:50,898 --> 00:51:56,168
Tendría mucho público
con los predicadores.
554
00:51:57,110 --> 00:52:04,040
Un poco retrógrado y anticuado,
pero público al fin y al cabo.
555
00:52:04,790 --> 00:52:06,720
No me gusta su ironía.
556
00:52:06,950 --> 00:52:10,160
No le daré una lección
de filosofía de la historia.
557
00:52:10,186 --> 00:52:15,996
Ni de verdad histórica
o de la teoría de la coherencia de la verdad.
558
00:52:16,951 --> 00:52:19,361
No vendría al caso.
559
00:52:19,387 --> 00:52:24,467
¿Detecto ironía en usted,
Srta. Saul Kripke?
560
00:52:25,990 --> 00:52:28,480
- ¿Y agresión?
- ¡No!
561
00:52:28,506 --> 00:52:31,476
Pues me trata como a un idiota.
562
00:52:32,070 --> 00:52:37,950
Argumentos de autoridad,
citas de libros...
563
00:52:38,590 --> 00:52:43,442
La educaré en Rorty y Thomas Kuhn.
564
00:52:44,150 --> 00:52:46,190
Gica Hagi, también ¿qué tal?
565
00:52:46,920 --> 00:52:49,640
Eso no es argumento de autoridad.
566
00:52:49,670 --> 00:52:53,520
Dije que no me había inventado nada.
567
00:52:53,546 --> 00:52:59,266
Soy teórica por naturaleza.
No me burlaba de usted.
568
00:53:00,659 --> 00:53:03,608
Yo también soy teórico por naturaleza,
encajamos.
569
00:53:03,634 --> 00:53:07,244
Pero no me hable de filosofía.
570
00:53:09,510 --> 00:53:13,160
Sólo digo que usted no estuvo allí.
571
00:53:13,990 --> 00:53:19,400
No sabe cómo fueron
las cosas en la guerra.
572
00:53:19,710 --> 00:53:22,190
En el frente oriental.
573
00:53:25,270 --> 00:53:28,190
Y siendo pragmáticos, Srta...
574
00:53:28,539 --> 00:53:31,889
puede causar daño al público infantil.
575
00:53:32,150 --> 00:53:36,200
- ¿Por qué?
- Los niños se asustan.
576
00:53:36,510 --> 00:53:39,710
Habrá quejas a la municipalidad.
577
00:53:39,830 --> 00:53:45,840
Contamos la historia de manera
súper estilizada, teatral.
578
00:53:46,153 --> 00:53:52,643
¿Y por qué la representación de la violencia
haría violentos a los niños?
579
00:53:53,559 --> 00:53:56,360
¿Me está tomando examen?
580
00:53:56,760 --> 00:54:01,680
Es un cliché... "representar violencia
vuelve violentos a los niños".
581
00:54:01,910 --> 00:54:09,230
Estoy de acuerdo. Se vuelven suaves
con la XBOX y las papas fritas.
582
00:54:09,590 --> 00:54:11,630
Mientras otros mueren de hambre.
583
00:54:13,356 --> 00:54:15,766
Pero los historiadores...
584
00:54:16,107 --> 00:54:22,107
Algo es "histórico" porque
cientos de historiadores lo dicen.
585
00:54:22,958 --> 00:54:26,553
Aunque se copien del mismo historiador.
586
00:54:26,579 --> 00:54:31,302
Su información está basada en
una sola fuente... esta de acá.
587
00:54:31,328 --> 00:54:34,938
Eso lo tiene que probar.
588
00:54:37,590 --> 00:54:40,430
Estamos complicando las cosas.
589
00:54:42,840 --> 00:54:46,560
La propia idea de la recreación militar...
590
00:54:47,830 --> 00:54:52,800
es para rendir homenaje a los héroes caídos.
591
00:54:54,710 --> 00:54:59,600
- Eso decía la presentación de su proyecto.
- Es lo que estamos haciendo.
592
00:54:59,903 --> 00:55:02,393
No es verdad.
593
00:55:02,729 --> 00:55:06,179
Se supone que es sobre los soldados.
594
00:55:06,601 --> 00:55:11,971
Luchas justas, honor militar,
condecoraciones...
595
00:55:12,600 --> 00:55:16,280
"nuestra lucha heroica",
todo la parafernalia.
596
00:55:16,416 --> 00:55:19,026
Ha incluido civiles.
597
00:55:19,630 --> 00:55:24,720
¿Esas muertes inocentes
no merecen una mención mínima?
598
00:55:26,008 --> 00:55:28,524
Sí, por supuesto.
599
00:55:29,470 --> 00:55:33,230
Escriba un libro, cortito.
600
00:55:33,439 --> 00:55:39,948
Una obrita de teatro.
No un evento público masivo.
601
00:55:40,550 --> 00:55:44,880
Es inaceptable y de poco gusto, señorita.
602
00:55:45,392 --> 00:55:48,082
¿O sea que su problema es estético?
603
00:55:48,310 --> 00:55:52,190
- ¿Ahora busca la belleza?
- Siempre.
604
00:55:55,697 --> 00:55:59,347
Estimados críticos culturales,
vengan a soplarme el clarinete.
605
00:55:59,727 --> 00:56:03,737
Aprobé el proyecto
para apoyar artistas.
606
00:56:04,024 --> 00:56:08,234
- Hemos discutido unos temas que...
- ¿Y está asustado?
607
00:56:11,030 --> 00:56:15,017
El tema es que...
no soy de mente cerrada.
608
00:56:15,826 --> 00:56:19,826
¿Pero por qué dispararnos en el pie?
609
00:56:23,880 --> 00:56:26,600
No haga nada escandaloso.
610
00:56:29,640 --> 00:56:34,080
Hagamos algo agradable
para complacer a la muchedumbre.
611
00:56:35,560 --> 00:56:38,050
Para que aplaudan al final.
612
00:56:40,362 --> 00:56:45,072
Y no para que la gente se enerve
con la plata de los contribuyentes.
613
00:56:46,275 --> 00:56:48,755
Para educarlos.
614
00:56:49,057 --> 00:56:51,537
Es una ilusión.
615
00:56:52,972 --> 00:56:55,092
Cómica.
616
00:56:58,170 --> 00:57:02,810
Debe ser cómodo,
ser uno de los buenos.
617
00:57:03,192 --> 00:57:04,312
¿Qué dice?
618
00:57:04,338 --> 00:57:09,080
Digo que es cómodo,
sentarse a fumar en el sofá...
619
00:57:09,981 --> 00:57:14,381
mientras se denuncia
la masacre de Odesa.
620
00:57:14,776 --> 00:57:16,776
¿Resucitará algún muerto?
621
00:57:17,220 --> 00:57:21,900
Qué valiente, tirarle mierda a las
generaciones anteriores.
622
00:57:22,924 --> 00:57:26,134
- Ese no es el tema.
- ¿Y cuál sería?
623
00:57:26,710 --> 00:57:28,910
"Nunca más".
624
00:57:30,030 --> 00:57:33,600
¡Nunca más!
Como dicen los sudamericanos.
625
00:57:33,769 --> 00:57:39,299
Pero detienes una masacre,
y aparece la siguiente.
626
00:57:40,870 --> 00:57:46,520
Como Laurel y Hardy
y los vasos comunicantes.
627
00:57:47,971 --> 00:57:53,091
Mientras denuncia
la masacre de Odesa de 1944...
628
00:57:53,550 --> 00:57:56,990
ahora mismo mueren miles.
629
00:57:57,110 --> 00:58:00,830
Siria, Boko Haram, ISIS...
630
00:58:00,950 --> 00:58:03,710
¿por qué no los denuncia?
631
00:58:04,525 --> 00:58:10,364
Pienso en una darwinismo misterioso
de masacres.
632
00:58:10,390 --> 00:58:15,230
- Por favor, esto...
- Escuche.
633
00:58:16,350 --> 00:58:18,110
¡Darwinismo, sí!
634
00:58:18,230 --> 00:58:23,870
Sólo las peores masacres sobreviven
en la consciencia colectiva.
635
00:58:25,150 --> 00:58:31,440
¿Alguna vez escuchó sobre la masacre alemana
en Namibia contra los herero en 1904?
636
00:58:33,350 --> 00:58:35,520
No, porque fue olvidada.
637
00:58:35,830 --> 00:58:38,400
Como tantas otras.
638
00:58:39,424 --> 00:58:42,984
¡Pero Odesa, ahora resulta que fue masacre!
639
00:58:44,830 --> 00:58:49,920
- ¡Medalla dorada en olimpíada de masacres!
- No, es muy anémico.
640
00:58:50,230 --> 00:58:55,880
- ¿Esto detendrá futuras masacres?
- Por supuesto que no.
641
00:58:57,310 --> 00:59:00,000
Pero creo que reflexionar es importante.
642
00:59:00,120 --> 00:59:05,520
Al menos los rumanos podríamos
dejar de ser tan egocéntricos.
643
00:59:05,917 --> 00:59:08,787
Sí. En tiempos de paz.
644
00:59:11,070 --> 00:59:15,950
Si las cosas se van al diablo
y estos juguetes empiezan a funcionar...
645
00:59:16,510 --> 00:59:22,400
como este Skoda,
tu arte político se borrará de un plumazo.
646
00:59:24,600 --> 00:59:28,080
¿Los demás no cometieron masacres?
647
00:59:28,390 --> 00:59:32,030
¿En Dresde?
Por no hablar de Hiroshima.
648
00:59:32,150 --> 00:59:35,760
Sí, pero no veo la relación.
649
00:59:36,070 --> 00:59:39,120
Pero existe, señorita.
650
00:59:39,590 --> 00:59:42,480
Sí Papá Adolf hubiera ganado la guerra...
651
00:59:42,600 --> 00:59:46,430
Ud. habría hecho recreaciones
en una jabonera.
652
00:59:46,550 --> 00:59:52,080
O la habría hecho sobre el bombardeo
de Dresde o el de Hiroshima.
653
00:59:52,270 --> 00:59:57,360
Nagasaki habría sido olvidada,
siendo la segunda.
654
00:59:57,960 --> 01:00:02,160
Nadie escribió
"Nagasaki, mon amour".
655
01:00:03,720 --> 01:00:09,360
Si lo hubieran hecho,
nos habríamos meado de la risa.
656
01:00:26,234 --> 01:00:28,924
Le pediré lo siguiente...
657
01:00:29,368 --> 01:00:34,938
quite la parte de los civiles.
658
01:00:36,282 --> 01:00:37,932
Ahora que se lo pido bien.
659
01:00:39,310 --> 01:00:42,320
No me obligue a una solución forzosa.
660
01:00:42,686 --> 01:00:46,856
Casi digo "solución final".
661
01:00:50,535 --> 01:00:53,225
Las amenazas no están bien.
662
01:00:53,546 --> 01:00:58,116
¿Quiere que lo acuse
públicamente de censura?
663
01:00:59,110 --> 01:01:03,320
- Ud. me está amenazando.
- No.
664
01:01:03,630 --> 01:01:06,720
Sólo le digo lo que quisiera
para mi proyecto.
665
01:01:06,910 --> 01:01:10,280
Comprendo sus idiosincrasias.
666
01:01:10,504 --> 01:01:15,384
Nada que asuste a los niños.
Lo prometo.
667
01:01:15,790 --> 01:01:19,790
Finalmente,
esto es teatro popular.
668
01:01:21,106 --> 01:01:25,546
Las cosas fuertes serán
más suaves de lo que desearía ¿estamos?
669
01:01:26,098 --> 01:01:28,828
Gracias.
Es todo lo que quería.
670
01:01:29,400 --> 01:01:31,570
Llegamos a un acuerdo.
671
01:01:31,990 --> 01:01:34,320
- ¿Qué tal un café?
- Estoy ocupada.
672
01:01:34,630 --> 01:01:37,550
Podemos hablar de masacres.
673
01:01:37,910 --> 01:01:39,840
Está bueno, como películas de terror.
674
01:01:39,960 --> 01:01:44,510
Puedo contarle de la ocurrida
al final de la dinastía Ming.
675
01:01:44,830 --> 01:01:51,230
25 millones de muertos, señorita,
no sus 4 cañones y un Skoda.
676
01:01:51,550 --> 01:01:53,000
¿Y...?
677
01:01:53,310 --> 01:01:55,920
Tal vez después de la obra.
678
01:01:56,870 --> 01:01:59,760
¿Me daría su teléfono?
679
01:02:02,470 --> 01:02:03,710
Por supuesto.
680
01:02:06,750 --> 01:02:09,230
0745...
681
01:02:11,790 --> 01:02:14,640
No lo puedo creer.
682
01:02:20,230 --> 01:02:22,760
342...
683
01:02:26,280 --> 01:02:28,080
..531.
684
01:02:30,510 --> 01:02:33,470
Los grandes números
fueron lo mejor.
685
01:02:33,960 --> 01:02:38,030
Preferiría que no habláramos
de masacres.
686
01:02:38,350 --> 01:02:40,400
De lo que usted quiera.
687
01:02:40,510 --> 01:02:43,280
Como haikus.
¿Quiere escuchar uno?
688
01:02:43,667 --> 01:02:44,957
Claro.
689
01:02:47,070 --> 01:02:51,470
"Enciende el fuego,
te mostraré algo bello".
690
01:02:51,790 --> 01:02:54,000
"Un gran bola de nieve".
691
01:02:54,950 --> 01:02:57,360
La cantidad de silabas está mal.
692
01:02:57,480 --> 01:03:00,720
Me voy, estamos ocupados.
Adiós.
693
01:03:02,310 --> 01:03:04,160
No has visto nada en Odesa.
694
01:03:09,720 --> 01:03:13,070
¿Quién más estaba con usted?
695
01:03:14,190 --> 01:03:18,000
El profesor Rarincescu...
696
01:03:23,160 --> 01:03:24,708
¿Quién es el idiota?
697
01:03:24,734 --> 01:03:27,955
Alexianu,
Gobernador de Transnistria en 1941.
698
01:03:28,912 --> 01:03:30,272
El carnicero local.
699
01:03:32,110 --> 01:03:34,080
No estuve involucrado.
700
01:03:34,390 --> 01:03:39,560
No estaba en Odesa.
Me enteré dos días después.
701
01:03:40,830 --> 01:03:47,360
- ¿Cuándo ocurrió la masacre?
- El 23 y 24 de octubre.
702
01:03:47,990 --> 01:03:51,800
En octubre Ud. ya era gobernador.
703
01:03:52,270 --> 01:03:53,840
Odesa no fue...
704
01:03:54,150 --> 01:03:57,120
Rebobina, por favor.
705
01:03:58,230 --> 01:04:03,710
- ¿Esto es de 1945?
- No, el juicio fue en 1946.
706
01:04:12,500 --> 01:04:13,500
Ahí.
707
01:04:19,710 --> 01:04:21,680
No estuve involucrado.
708
01:04:21,990 --> 01:04:26,990
No estaba en Odesa.
Me enteré dos días después.
709
01:04:29,550 --> 01:04:35,150
- ¿Cuándo ocurrió la masacre?
- El 23 y 24 de octubre.
710
01:04:35,452 --> 01:04:37,014
¡Qué despreocupado!
711
01:04:37,080 --> 01:04:39,470
...usted ya era gobernador.
712
01:04:39,790 --> 01:04:42,440
Odesa no fue...
713
01:04:42,750 --> 01:04:47,390
Pero usted gobernaba Transnistria.
714
01:04:48,510 --> 01:04:52,190
Odesa no estaba aun bajo
nuestra administración civil.
715
01:04:56,190 --> 01:05:00,000
¿Qué investigaciones hizo
luego del hecho?
716
01:05:00,310 --> 01:05:02,640
- Ninguna.
- ¿Por qué?
717
01:05:02,950 --> 01:05:06,680
Informé al mariscal
como muestran los registros.
718
01:05:06,990 --> 01:05:10,670
Me dijo, "lo que pasó en Odesa, pasó..."
719
01:05:12,270 --> 01:05:17,480
El mariscal afirma
que no fue informado hasta 1943.
720
01:05:17,790 --> 01:05:22,640
- No. En el primer consejo de ministerios...
- 13/11/1941.
721
01:05:23,110 --> 01:05:24,720
Sí.
722
01:05:25,190 --> 01:05:28,670
- ¿Qué medidas se tomaron?
- Ninguna.
723
01:05:45,310 --> 01:05:49,070
- ¿Esa cuál es?
- Una Mauser C96.
724
01:05:58,070 --> 01:06:01,640
Maschinengewehr 131.
725
01:06:10,212 --> 01:06:12,796
¿Las rusas suenan diferente?
726
01:06:12,822 --> 01:06:14,263
¿Qué?
727
01:06:14,289 --> 01:06:18,539
- ¿Suenan distinto?
- Tchaikovsky no suena diferente a Wagner.
728
01:06:18,891 --> 01:06:22,781
Necesitas montaje sonoro.
729
01:06:23,990 --> 01:06:28,040
Las frecuencias expresivas
tienen que llenar esos huecos.
730
01:06:28,510 --> 01:06:31,799
Sí, pero preferiría armas de esa época.
731
01:06:31,800 --> 01:06:34,320
Pero también necesitamos expresividad.
732
01:06:40,200 --> 01:06:43,200
¿Otros sonidos? ¿Gritos?
733
01:06:43,320 --> 01:06:46,880
- ¿Cómo cuáles?
- Una multitud siendo descuartizada.
734
01:06:46,990 --> 01:06:50,600
Rogando misericordia, gimiendo...
735
01:06:51,870 --> 01:06:56,160
Tengo cosas separadas.
736
01:07:02,230 --> 01:07:04,080
Lo siento.
737
01:07:14,586 --> 01:07:17,076
Niño travieso.
738
01:07:23,190 --> 01:07:24,680
Drácula.
739
01:07:48,310 --> 01:07:53,000
- ¿Y eso?
- Lo filmó un alemán. Reinhard Wiener.
740
01:07:53,510 --> 01:07:57,120
Alguna parte de Lituana, también 1941.
741
01:07:58,230 --> 01:08:02,840
- ¿Quieres usarlo?
- Lo voy a pensar.
742
01:08:06,510 --> 01:08:12,080
Podría agregar sonidos,
pero no es sobre los rumanos ni Odesa.
743
01:08:12,390 --> 01:08:17,000
- ¿Algo con rumanos?
- No, busqué por todas partes.
744
01:08:17,169 --> 01:08:20,259
A lo mejor hay algo
en los archivos rusos.
745
01:08:20,870 --> 01:08:24,560
Nombran el juicio al mariscal.
746
01:08:26,470 --> 01:08:30,590
Impresionante,
pero no creo que esté bien usarlo.
747
01:08:31,080 --> 01:08:32,400
Es cierto.
748
01:08:32,520 --> 01:08:36,440
Sólo usaré fotos de Odesa.
749
01:09:00,931 --> 01:09:05,371
- En una entrevista a Gunther Gaus...
- Grass.
750
01:09:06,630 --> 01:09:11,630
En 1964, Hannah Arendt
describió su reacción...
751
01:09:11,950 --> 01:09:16,400
al conocer la verdad de los campos...
752
01:09:16,643 --> 01:09:23,615
"Antes, dijimos:
Uno tiene enemigos, es natural.
753
01:09:23,641 --> 01:09:28,776
"Pero esto era distinto.
Como si se hubiera abierto un abismo.
754
01:09:29,251 --> 01:09:31,971
"Esto no debería haber pasado.
755
01:09:32,320 --> 01:09:35,410
"No se trata del número de víctimas,
si no del método...
756
01:09:35,640 --> 01:09:40,040
"la fabricación de cadáveres...
No hace falta que profundice.
757
01:09:40,150 --> 01:09:42,960
"Esto no debería haber pasado.
758
01:09:43,080 --> 01:09:46,190
"No podemos reconciliarnos con aquello.
759
01:09:46,377 --> 01:09:48,427
"Ninguno de nosotros podrá jamás".
760
01:09:50,950 --> 01:09:54,920
Cada oración está llena
de un sentido tan horrible...
761
01:09:55,230 --> 01:09:58,280
que el orador debe recurrir
a frases...
762
01:09:58,310 --> 01:10:02,000
a mitad de camino entre eufemismos
y sin precedentes.
763
01:10:02,310 --> 01:10:05,120
Primero, la curiosa y repetida expresión...
764
01:10:05,230 --> 01:10:07,640
"Esto no debería haber pasado".
765
01:10:07,950 --> 01:10:10,910
Parece tener al menos
un tono amargado...
766
01:10:11,230 --> 01:10:17,360
sorprendente en la autora del libro
más desmitificador sobre el mal.
767
01:10:18,630 --> 01:10:21,230
La impresión aumenta
con las últimas palabras...
768
01:10:21,350 --> 01:10:26,160
"No podemos reconciliarnos con ello.
Ninguno de nosotros."
769
01:10:26,280 --> 01:10:30,960
El resentimiento según Niestzsche,
nace de la imposibilidad de la voluntad...
770
01:10:31,270 --> 01:10:33,860
de aceptar que algo pasó...
771
01:10:33,870 --> 01:10:38,360
para reconciliarse con lo sucedido.
772
01:10:38,670 --> 01:10:42,350
Arendt identifica
que no debería haber pasado...
773
01:10:42,470 --> 01:10:44,640
y que sin embargo pasó.
774
01:10:44,760 --> 01:10:47,600
Es tan vergonzante que,
al tener que nominarlo...
775
01:10:47,910 --> 01:10:50,160
ella actúa tan reacia como avergonzada...
776
01:10:50,280 --> 01:10:55,200
"No hace falta que profundice",
"la fabricación de cadáveres".
777
01:10:55,510 --> 01:11:00,320
La exterminación como fabricación
por cinta transportadora (am laufenden Band)
778
01:11:00,630 --> 01:11:04,520
fue definida por primera vez
por un físico de la SS, F. Entress.
779
01:11:04,630 --> 01:11:10,400
Esa definición fue repetida muchas veces,
a veces fuera de contexto.
780
01:11:13,270 --> 01:11:19,020
Eso sólo aplica para Alemania.
Esta cosa industrial.
781
01:11:21,386 --> 01:11:26,676
A veces, en ese estado de duermevela...
782
01:11:27,510 --> 01:11:31,400
trato de imaginar la muerte
en una cámara de gas.
783
01:11:31,667 --> 01:11:35,659
O por un disparo.
O en la horca, o quemada viva.
784
01:11:37,449 --> 01:11:39,899
¿Qué sientes en ese momento?
785
01:11:40,627 --> 01:11:45,397
¿Qué se te viene a la cabeza
cuando las llamas empiezan a quemarte?
786
01:11:48,001 --> 01:11:51,211
Tal vez sea un pensamiento estúpido.
787
01:11:51,946 --> 01:11:55,236
Es lo mismo que cualquier muerte.
788
01:11:57,088 --> 01:11:58,898
Aunque...
789
01:11:59,310 --> 01:12:03,560
una muerte simple
es más fácil de imaginar.
790
01:12:04,680 --> 01:12:09,360
De vejez. Morir durmiendo...
791
01:12:14,790 --> 01:12:17,280
- ¿Duermes?
- No.
792
01:12:29,750 --> 01:12:32,160
¡Manos atrás de la cabeza!
793
01:12:32,520 --> 01:12:34,640
¡Caminen!
794
01:12:38,470 --> 01:12:40,190
¡Regresen!
795
01:12:42,950 --> 01:12:44,400
Niños.
796
01:12:45,030 --> 01:12:48,110
Sostengan las manos arriba.
797
01:12:49,710 --> 01:12:53,480
Como en esa foto del gueto de Varsovia.
798
01:13:02,670 --> 01:13:05,720
"Dejad a los niños, venir a mí".
799
01:13:18,470 --> 01:13:21,840
Vean, niños, así.
800
01:13:23,990 --> 01:13:26,270
- ¿Pueden hacerlo?
- Sí.
801
01:13:34,750 --> 01:13:37,200
- No lo estás haciendo bien.
- ¡Que sí!
802
01:13:37,314 --> 01:13:40,314
Yo decido si está bien.
803
01:13:40,790 --> 01:13:45,270
¡Estás perfecto!
¡Te daremos nuestras pensiones!
804
01:13:45,760 --> 01:13:49,560
Telegrama clave Nro. 563
para el Gral. Macici.
805
01:13:50,082 --> 01:13:52,671
El mariscal Antonescu ordena...
806
01:13:52,697 --> 01:13:57,040
1 - Ejecutar a todos los judíos de Besarabia,
refugiados en Odesa...
807
01:14:18,923 --> 01:14:22,403
¿Podemos molestarla, Srta. Ceausescu?
808
01:14:22,586 --> 01:14:26,494
Por favor ¿cómo están llevando el calor?
809
01:14:27,276 --> 01:14:30,756
- No muy bien.
- Ya casi terminamos.
810
01:14:35,173 --> 01:14:38,903
Entendemos su idea, pero...
811
01:14:39,590 --> 01:14:43,790
hablamos con algunos de los civiles...
812
01:14:43,961 --> 01:14:46,831
Algunos estamos insatisfechos.
813
01:14:46,984 --> 01:14:50,681
- Trajo gitanos.
- ¿Y...?
814
01:14:50,682 --> 01:14:55,642
Mezcla peras con manzanas...
o sea judíos con cuervos.
815
01:14:56,074 --> 01:15:01,764
Fueron parte del Holocausto.
Víctimas de la política nazi antonesiana.
816
01:15:02,264 --> 01:15:04,284
No puedo dejarlos afuera.
817
01:15:04,310 --> 01:15:08,030
Y sólo están aquí simbólicamente,
haciendo de judíos.
818
01:15:08,230 --> 01:15:09,840
Sí, pero...
819
01:15:11,270 --> 01:15:16,760
¿No había blancos haciendo de negros
en El nacimiento de una nación?
820
01:15:16,920 --> 01:15:18,680
Pues...
821
01:15:18,950 --> 01:15:23,480
No soy muy bueno con la historia.
Soy de un pueblito.
822
01:15:23,640 --> 01:15:28,800
Y usted no sabe nada
de los campesinos rumanos.
823
01:15:28,990 --> 01:15:32,160
¡No nos mezclamos con judíos!
824
01:15:33,177 --> 01:15:36,667
Eso es una estupidez. Es racismo.
825
01:15:36,722 --> 01:15:39,372
¿Se da cuenta de que está siendo racista?
826
01:15:39,658 --> 01:15:45,622
No tenemos nada contra ellos.
Mi mejor amigo era gitano.
827
01:15:49,430 --> 01:15:52,400
Pero preferiríamos estar separados.
828
01:15:53,270 --> 01:15:57,950
Haga una escena con ellos solos,
será más transparente también.
829
01:15:59,408 --> 01:16:04,418
Respeten mi visión por favor
y mantengan su lugar.
830
01:16:05,470 --> 01:16:11,150
Hay otros más a los que no les gusta esto.
831
01:16:16,070 --> 01:16:20,510
...artistas, escritores y músicos
vinieron patrióticamente.
832
01:16:23,230 --> 01:16:29,280
Trajeron consuelo y buen humor
a los heridos.
833
01:16:54,070 --> 01:16:56,840
Pobres estúpidos.
834
01:16:59,400 --> 01:17:04,040
Es difícil imaginarlos
cometiendo atrocidades.
835
01:17:04,248 --> 01:17:05,768
Estoy de acuerdo.
836
01:17:05,990 --> 01:17:10,980
Algunos al menos.
Dudo que hayan matado a nadie.
837
01:17:12,310 --> 01:17:17,630
¿Crees que los genocidas lucen muy distinto?
838
01:17:19,390 --> 01:17:23,480
- Algunos tienen pinta de carniceros.
- Mentira.
839
01:17:23,790 --> 01:17:28,320
Yo tampoco lo creo.
Excepto los psicóticos.
840
01:17:28,950 --> 01:17:31,400
Hitler tenía fanatismo en los ojos.
841
01:17:31,870 --> 01:17:34,760
Sobre todo cuando gritaba.
842
01:17:42,750 --> 01:17:45,600
- Besa mi esvástica.
- ¡Heil Hitler!
843
01:17:45,720 --> 01:17:50,990
Los ojos de Hitler, puede ser.
Pero los de Eichman o Antonescu, no.
844
01:17:51,200 --> 01:17:55,200
Creo que Antonescu era un idiota,
no un fanático.
845
01:17:55,575 --> 01:17:58,939
No se ve nada en los ojos.
846
01:17:59,762 --> 01:18:02,892
Es como esa teoría colegial...
847
01:18:03,390 --> 01:18:08,640
sobre reconocer vírgenes por cómo
se les marca la concha en el pantalón.
848
01:18:09,750 --> 01:18:14,400
- La conozco.
- Muéstranos.
849
01:18:15,190 --> 01:18:18,720
El de la izquierda es una bestia sin duda.
850
01:18:18,840 --> 01:18:22,800
¡Ni ahí!
¿Qué demuestra la pinta?
851
01:18:23,110 --> 01:18:26,400
Algunos son más malvados.
852
01:18:28,630 --> 01:18:30,000
¿Este tipo?
853
01:18:34,310 --> 01:18:37,070
- Una bestia de verdad.
- ¡Eso es!
854
01:18:37,560 --> 01:18:40,910
El lombrosianismo murió hace mucho.
855
01:18:41,120 --> 01:18:45,490
¡Mentira!
Lo dices por corrección política.
856
01:18:46,070 --> 01:18:49,550
- Ese se ve lindo.
- ¿El asesino?
857
01:18:49,630 --> 01:18:54,440
- ¿Por qué es asesino?
- ¡Mírale la cara!
858
01:18:54,750 --> 01:18:56,750
¡Goebbels! ¡Spear!
859
01:18:57,240 --> 01:19:00,000
¡Speer el arquitecto, estúpido!
860
01:19:00,310 --> 01:19:03,560
El de la cabeza vendada
te quita las ganas.
861
01:19:04,990 --> 01:19:07,070
Prefiero morir sola.
862
01:19:07,390 --> 01:19:10,320
A lo mejor coge bien,
con ese muñon.
863
01:19:10,790 --> 01:19:15,600
Tiene pinta de estúpido.
Los idiotas pueden matar sin odio.
864
01:19:15,910 --> 01:19:18,720
Técnicamente, al menos.
865
01:19:20,310 --> 01:19:25,920
La patria te necesita saludable o muerto.
866
01:19:26,550 --> 01:19:30,720
Eso te da laureles,
al contrario de ser mutilado.
867
01:19:30,927 --> 01:19:33,937
¿Bebiendo de nuevo, tío Vanya?
868
01:19:37,080 --> 01:19:41,480
¿Vieron alguna vez un monumento
a los héroes mutilados?
869
01:19:41,506 --> 01:19:43,475
- Hay uno en Timisoara.
- ¿Sí?
870
01:19:44,670 --> 01:19:47,480
¡El poderoso muñón!
871
01:19:48,120 --> 01:19:50,510
Tienen pinta de putos esos tipos.
872
01:19:53,550 --> 01:19:57,120
¿Y si uno de esos fuera tu bisabuelo?
873
01:19:57,750 --> 01:20:01,160
- Podría ser.
- Descendientes de asesinos.
874
01:20:01,800 --> 01:20:06,240
- La culpa es individual, no heredada.
- Estoy de acuerdo.
875
01:20:07,666 --> 01:20:13,866
¡María tiene fantasías incestuosas
con su bisabuelo!
876
01:20:25,569 --> 01:20:28,659
Ni loca, míralos.
877
01:20:28,920 --> 01:20:32,400
Son unos escuálidos.
878
01:20:32,710 --> 01:20:37,160
Te hubieran gustado unos camisas pardas.
879
01:20:39,070 --> 01:20:41,760
¡Está avergonzada!
880
01:20:42,870 --> 01:20:45,080
No diría que no.
881
01:20:45,390 --> 01:20:48,680
¡De verdad!
882
01:20:48,896 --> 01:20:54,289
Las tropas alemanas eran apuestas,
elegantes...
883
01:20:56,670 --> 01:21:00,706
No como esos pobres bastardos.
884
01:21:01,113 --> 01:21:03,977
Igual, un "gang-bang"...
885
01:21:04,235 --> 01:21:07,244
Zehntausend Mann!
886
01:21:07,270 --> 01:21:10,560
Un “gang-bang” no,
debería ser consensuado.
887
01:21:11,697 --> 01:21:14,027
¡Si ellos quieren!
888
01:21:14,950 --> 01:21:17,374
Todos los ejércitos violan.
889
01:21:17,400 --> 01:21:20,750
Para matar el tiempo.
Como los rojos en Berlín.
890
01:21:21,550 --> 01:21:25,440
Violentaban a las amas de casa
Y sus atractivos.
891
01:21:25,560 --> 01:21:30,350
¡Olvídate de Goethe, Heidegger,
y toda la mermelada cultural!
892
01:21:40,205 --> 01:21:42,485
¡Feliz cumpleaños!
893
01:21:44,090 --> 01:21:47,911
¿Ahora te dedicas a acosarme?
894
01:21:49,407 --> 01:21:51,537
Quedamos en hablar.
895
01:21:52,070 --> 01:21:55,160
- Pero si estás ocupada...
- ¿Hablar de qué?
896
01:21:55,329 --> 01:21:58,619
Hablaremos cuando termine con la obra.
897
01:21:58,963 --> 01:22:00,920
Ten paciencia.
898
01:22:03,000 --> 01:22:06,480
- ¡Por favor!
- Espera.
899
01:22:21,350 --> 01:22:23,760
Mi situación es...
900
01:22:24,070 --> 01:22:28,713
Las cosas en casa penden de un hilo.
No puedo permitirme este caos.
901
01:22:29,110 --> 01:22:32,270
Don Cumulonimbus, no hay caos.
902
01:22:32,760 --> 01:22:35,520
Todavía no tomé una decisión.
903
01:22:37,590 --> 01:22:40,160
Bueno, yo sí.
904
01:22:41,270 --> 01:22:45,950
No quiero este bebé.
No puedo destruir a mi familia.
905
01:22:46,440 --> 01:22:49,040
¿Por qué destruirla?
906
01:22:49,510 --> 01:22:53,280
Lo criaré yo sola.
907
01:22:53,590 --> 01:22:56,640
Su nacimiento debe ser
una decisión consensuada.
908
01:22:56,760 --> 01:22:59,120
No. Mira la ley.
909
01:22:59,230 --> 01:23:03,950
Se trata de la ley, no de moral.
No, al revés.
910
01:23:04,440 --> 01:23:08,400
Te la hago corta:
Todavía no me decidí.
911
01:23:09,190 --> 01:23:13,640
Pero si no lo quieres reconocer,
me las arreglaré.
912
01:23:13,950 --> 01:23:16,760
No le diré a nadie que es tuyo.
913
01:23:21,550 --> 01:23:25,920
- ¿No eras feminista pro-aborto?
- ¿Y...?
914
01:23:26,390 --> 01:23:30,960
- ¡Pues aborta!
- Eso lo decido yo.
915
01:23:31,430 --> 01:23:35,520
¡Piensa en mi sentimiento de culpa!
916
01:23:35,990 --> 01:23:39,080
Ambos tenemos tiempo para pensar.
917
01:23:39,870 --> 01:23:43,400
Que cada uno se dedique a lo suyo.
918
01:23:43,870 --> 01:23:45,840
Eres una estúpida...
919
01:23:49,237 --> 01:23:51,378
¿"Estúpida"?
920
01:23:51,404 --> 01:23:52,529
Lo siento.
921
01:23:52,555 --> 01:23:57,356
Vete con tus adorables
chicos arios.
922
01:23:57,826 --> 01:24:00,866
- Perdón.
- Te lo metes en el culo al perdón.
923
01:24:02,340 --> 01:24:03,660
Lo siento.
924
01:24:04,001 --> 01:24:07,531
- Perdóname.
- Ojala se tapen tus tubos de Pitot.
925
01:24:08,003 --> 01:24:10,603
¡Pedazo de infeliz!
926
01:25:31,142 --> 01:25:34,716
¿Citamos el texto de Antonescu
del 8/07/1941?
927
01:25:34,742 --> 01:25:37,512
- ¿Qué?
- ¡Mawashi geri!
928
01:25:37,736 --> 01:25:39,746
La cita para la obra.
929
01:25:40,132 --> 01:25:42,124
"No muestren piedad.
930
01:25:42,150 --> 01:25:47,884
"Quién sabe cuándo volvamos
a tener libertad de acción...
931
01:25:47,910 --> 01:25:51,884
"para la limpieza étnica
y la reforma nacional.
932
01:25:51,910 --> 01:25:54,720
"Usen ametralladoras de ser necesario.
933
01:25:54,840 --> 01:25:58,670
"Me es indiferente
si pasamos a la historia como bárbaros.
934
01:25:58,696 --> 01:26:01,946
"El Imperio romano cometió..."
935
01:26:02,211 --> 01:26:03,341
¡Mierda!
936
01:26:04,830 --> 01:26:08,510
Me lo olvidé.
937
01:26:12,990 --> 01:26:15,950
- ¿Eres epiléptica?
- Sí.
938
01:26:16,070 --> 01:26:19,400
- ¿Hacer de extra no es riesgoso para ti?
- No.
939
01:26:19,986 --> 01:26:23,791
"Caballeros,
un inspector general se aproxima".
940
01:26:24,360 --> 01:26:27,840
¿Cómo van los preparativos?
941
01:26:28,914 --> 01:26:32,235
¿Sabe que dijo un Gral americano
en la guerra del golfo?
942
01:26:32,261 --> 01:26:33,617
No ¿qué dijo?
943
01:26:33,643 --> 01:26:36,773
Si todo sale bien...
944
01:26:37,539 --> 01:26:39,796
estás en una emboscada.
945
01:26:39,822 --> 01:26:43,164
- Quiero hablar, nomás.
- ¿Ahora?
946
01:26:43,190 --> 01:26:46,080
De ser posible. Y en privado.
947
01:26:46,310 --> 01:26:48,200
Bueno.
948
01:27:05,750 --> 01:27:08,960
¿Sabe que vi en uno de los suyos?
949
01:27:09,670 --> 01:27:11,920
¡Una remera Hugo Boss!
950
01:27:12,120 --> 01:27:14,880
- ¿Entonces?
- ¿Tiene que preguntar?
951
01:27:15,190 --> 01:27:18,560
¿Quién hizo los uniformes de las SS?
952
01:27:18,710 --> 01:27:21,470
¿Con los que las mujeres se embelesaron?
953
01:27:22,200 --> 01:27:25,280
¡Hugo Boss, señorita!
954
01:27:26,214 --> 01:27:30,944
- "¡Que Eminescu nos juzgue!".
- "¡Resumen lírico de vaivodas!".
955
01:27:32,710 --> 01:27:38,120
El plan era que alguien de la municipalidad
haga un discurso.
956
01:27:38,590 --> 01:27:41,870
Bueno, pero no más de 5 minutos.
957
01:27:42,670 --> 01:27:46,190
No, 3 ó 4 minutos a lo sumo.
958
01:27:46,680 --> 01:27:51,230
Ya les expliqué que era una recreación
más bien delicada.
959
01:27:51,550 --> 01:27:53,870
- ¿De vuelta con eso?
- No.
960
01:27:54,190 --> 01:27:57,840
Yo la apoyé, ellos entendieron.
961
01:27:58,310 --> 01:28:02,030
La única parte sensible es...
962
01:28:02,670 --> 01:28:05,760
Realmente debemos hacerlo a un lado.
963
01:28:06,140 --> 01:28:11,390
No está en la tradición
de las reconstrucciones.
964
01:28:12,030 --> 01:28:15,230
Es una licencia poética tuya.
965
01:28:15,550 --> 01:28:20,840
Cientos de miles de judíos fueron
deportados y asesinados por tropas rumanas...
966
01:28:21,150 --> 01:28:23,280
no son una licencia poética.
967
01:28:24,870 --> 01:28:30,350
Me refiero a su estilo.
Además, hay opiniones diversas.
968
01:28:31,320 --> 01:28:37,280
Dicen que sólo los alemanes exterminaron
judíos en el Este.
969
01:28:37,566 --> 01:28:42,684
El "Einsatzgruppe D", más precisamente.
¡No los rumanos!
970
01:28:42,710 --> 01:28:44,270
¡Infórmese!
971
01:28:44,665 --> 01:28:48,945
Lo alemanes tuvieron que
retener a los rumanos...
972
01:28:48,971 --> 01:28:52,764
que ejecutaron muy velozmente
las órdenes de Antonescu.
973
01:28:52,790 --> 01:28:57,164
El propio Eichmann estaba furioso.
Ohlendorf informó que...
974
01:28:57,190 --> 01:29:02,270
rumanos incompetentes asesinaron judíos
más rápido de lo que podían enterrarlos.
975
01:29:02,590 --> 01:29:07,400
Hannah Arendt dijo que Rumania
era el país europeo más antisemita.
976
01:29:07,800 --> 01:29:10,320
Contra una competencia feroz.
977
01:29:10,843 --> 01:29:14,803
Doña Hanna Palíndromo exageraba.
978
01:29:15,073 --> 01:29:18,249
Mi obra sólo contendrá la idea.
979
01:29:18,275 --> 01:29:25,369
La realidad fue mucho más espantosa.
Imposible de representar, de imaginar.
980
01:29:25,395 --> 01:29:30,685
Miles baleados, colgados,
quemados vivos, explotados.
981
01:29:30,870 --> 01:29:36,590
Imagínese grupos de 3 ó 4 personas
colgadas de esa barra.
982
01:29:40,280 --> 01:29:43,410
Las ametralladoras estaban al rojo vivo
de tanto disparar.
983
01:29:54,870 --> 01:29:57,080
Usted ha leído mucho.
984
01:29:57,190 --> 01:30:01,920
Así que también ha leído de soldados
que desobedecían órdenes...
985
01:30:02,040 --> 01:30:04,760
y disparaban al aire o desertaban.
986
01:30:06,360 --> 01:30:12,350
Cierto. Otros gritaban y rezaban,
pero igual mataban.
987
01:30:13,510 --> 01:30:17,040
No estoy describiendo las excepciones.
988
01:30:18,030 --> 01:30:25,440
Spielberg hizo La lista de Schindler,
un alemán que rescata judíos.
989
01:30:26,070 --> 01:30:30,000
Y ahí está nadando en Óscares.
990
01:30:30,790 --> 01:30:35,390
¿Qué hay del Mayor de Chernowitz
que salvó a tantos judíos?
991
01:30:35,510 --> 01:30:39,600
- Spielberg no me importa.
- Pero los Oscar...
992
01:30:39,960 --> 01:30:43,160
Pudo hacer su Jurassic Park 5.
993
01:30:43,390 --> 01:30:47,840
Si hiciera eso,
cambiaría el sentido de la obra.
994
01:30:48,193 --> 01:30:51,454
En su diario, Mihail Sebastian dice...
995
01:30:51,480 --> 01:30:56,750
que los militares rumanos podían matar
a todos los judíos que quisieran.
996
01:30:57,190 --> 01:31:00,590
El chofer del oficial le contó...
997
01:31:00,950 --> 01:31:04,320
que él había matado a un par, así nomás.
998
01:31:04,510 --> 01:31:09,080
Las excepciones son muy escasas,
hasta los americanos lo dicen.
999
01:31:09,190 --> 01:31:12,680
¿Los americanos?
Sarta de criminales.
1000
01:31:12,990 --> 01:31:17,600
Vietnam, los nativos,
las dictaduras latinoamericanas...
1001
01:31:17,910 --> 01:31:21,470
Estoy de acuerdo,
odio las políticas americanas.
1002
01:31:21,590 --> 01:31:25,070
Pero no pienso retroceder.
1003
01:31:25,910 --> 01:31:30,830
Señorita, ya tuve suficiente
de jugar al Santo Censor.
1004
01:31:31,950 --> 01:31:35,040
Alcancemos un compromiso.
1005
01:31:42,378 --> 01:31:49,198
Alcanza con mostrar al ejército rumano
llevando judíos a los campos en Transnistria.
1006
01:31:49,786 --> 01:31:52,106
Está bien.
1007
01:31:52,323 --> 01:31:56,504
El resto lo podemos imaginar,
seamos sutiles.
1008
01:31:56,530 --> 01:31:58,090
¡Imposible!
1009
01:31:58,142 --> 01:32:01,868
La gente puede buscar sus atrocidades
por Internet.
1010
01:32:01,894 --> 01:32:04,507
Está lleno de asesinatos del ISIS.
1011
01:32:04,533 --> 01:32:07,819
No tenemos derecho a ser sutiles.
1012
01:32:07,845 --> 01:32:11,084
Mariana, llegó el primer tanque.
Hola.
1013
01:32:11,110 --> 01:32:13,310
- Hola.
- Ahora vuelvo.
1014
01:32:17,070 --> 01:32:18,960
Lindos tatuajes, señorita.
1015
01:32:28,440 --> 01:32:30,800
¿Se puede desplazar?
1016
01:32:33,110 --> 01:32:37,360
- ¿Se desplaza?
- Podríamos romper el pavimento.
1017
01:32:38,950 --> 01:32:41,440
- ¿Lo quieres en movimiento?
- Sí.
1018
01:32:41,750 --> 01:32:44,990
¿Y si pisa a alguien?
1019
01:32:47,993 --> 01:32:51,041
Bueno, lo dejamos ahí.
1020
01:32:57,594 --> 01:33:01,484
¿Un maniquí negro?
¿Quién lo trajo?
1021
01:33:01,510 --> 01:33:03,120
Quítalo.
1022
01:33:03,310 --> 01:33:07,400
En Odesa no había falashas o Beta Israel.
1023
01:33:08,097 --> 01:33:10,044
Resumiendo...
1024
01:33:10,070 --> 01:33:13,440
puedo cancelar el evento.
1025
01:33:13,750 --> 01:33:18,830
Iré a los medios. ActiveWatch,
a las ONG de derechos humanos…
1026
01:33:19,320 --> 01:33:22,560
- ¿Eso quiere?
- ¡No...!
1027
01:33:23,190 --> 01:33:26,030
Dejaré la piel por mis proyectos.
1028
01:33:26,150 --> 01:33:30,920
Lucian Pintille se quiso quemar a lo bonzo
cuando lo censuraron.
1029
01:33:31,080 --> 01:33:33,800
Lucharé a muerte por esto.
1030
01:33:34,110 --> 01:33:38,880
¡Compañía, a la carga!
¡Levanten la bandera del Nunca más!
1031
01:33:39,190 --> 01:33:42,440
¿Se maneja igual en su vida privada?
1032
01:33:42,750 --> 01:33:46,800
No nací para ser amada, lo acepto.
1033
01:33:47,230 --> 01:33:51,230
Así que acepta que este evento
se cancela.
1034
01:33:51,644 --> 01:33:55,054
No quiere dialogar, fin de la discusión.
1035
01:33:55,080 --> 01:33:58,160
Acepto dialogar, no la censura.
1036
01:33:58,790 --> 01:34:03,320
Por suerte no estamos en 1950,
y Ud. no es un dictador.
1037
01:34:04,550 --> 01:34:05,960
Muy bien.
1038
01:34:09,630 --> 01:34:12,080
El evento se cancela.
1039
01:34:12,390 --> 01:34:15,840
Me llevaré al Jefe al museo de historia.
1040
01:34:16,275 --> 01:34:21,203
El Tesauro Dorado no molesta a nadie.
1041
01:34:21,229 --> 01:34:23,564
Los antiguos gépidos están a salvo.
1042
01:34:23,590 --> 01:34:27,600
Iré a los medios.
Podría ponerse feo el asunto.
1043
01:34:27,960 --> 01:34:30,680
Vamos a ensayar,
el contrato sigue en pie.
1044
01:34:30,990 --> 01:34:32,800
¡Con nuestro dinero!
1045
01:34:33,240 --> 01:34:36,080
¡Queridos críticos culturales!
1046
01:34:37,390 --> 01:34:39,760
¿Y ahora, chicos?
1047
01:35:18,600 --> 01:35:20,510
¿Qué pasa?
1048
01:35:20,741 --> 01:35:26,874
Hasta los participantes del evento
están furiosos.
1049
01:35:26,900 --> 01:35:30,844
Yo estoy acá sólo por el dinero.
1050
01:35:30,870 --> 01:35:32,880
Yo renuncio y listo.
1051
01:35:33,000 --> 01:35:36,440
Podrías haber renunciado antes, fascista.
1052
01:35:36,750 --> 01:35:39,360
Más vale tarde que nunca.
1053
01:35:39,670 --> 01:35:44,640
No importa, señorita.
Está cancelado.
1054
01:35:44,950 --> 01:35:46,430
Vamos a hablar.
1055
01:35:46,550 --> 01:35:50,030
Y alguien...
¿el caballero con Steinhardt?
1056
01:35:50,150 --> 01:35:54,000
¡Don Laiota, por favor!
1057
01:35:55,390 --> 01:36:00,080
Dígale a la señorita
lo que me dijo a mí.
1058
01:36:00,550 --> 01:36:04,910
El escritor Steinhardt era judío,
pero no un judío taimado.
1059
01:36:05,221 --> 01:36:08,885
Adoraba al mariscal Antonescu.
1060
01:36:09,882 --> 01:36:13,212
Lo sé, pero Steinhardt no es relevante.
1061
01:36:13,510 --> 01:36:16,800
Él no quería molestar a la iglesia.
1062
01:36:16,826 --> 01:36:19,186
Que a propósito,
debería ser llamada...
1063
01:36:20,070 --> 01:36:27,470
iglesia rumana ortodoxa antisemita
antonesciana Ceausesciana-homofóbica.
1064
01:36:28,480 --> 01:36:31,090
Porque no es otra cosa.
1065
01:36:31,244 --> 01:36:37,374
Y Steinhardt sacaba su información
de los secuaces de Antonescu.
1066
01:36:38,091 --> 01:36:41,331
Por mucho más que nos guste,
no tiene credibilidad.
1067
01:36:42,485 --> 01:36:49,775
Él sabía con certeza que Antonescu
rechazó el plan de exterminio del tío Hitler.
1068
01:36:50,230 --> 01:36:53,280
Él sólo pedía dinero y trabajo.
1069
01:36:53,400 --> 01:36:56,160
- ¡El único de Europa!
- ¡Un santo!
1070
01:36:56,280 --> 01:36:59,520
Tiene un mural en una iglesia.
1071
01:36:59,990 --> 01:37:02,400
¡No mataría una gallina!
1072
01:37:02,590 --> 01:37:07,760
Se resistió, junto a daneses y búlgaros.
1073
01:37:08,070 --> 01:37:11,630
Es famoso por no querer matar
ni a un judío.
1074
01:37:11,950 --> 01:37:16,670
Su ingenuidad sería conmovedora
si no me erizara la piel.
1075
01:37:16,790 --> 01:37:21,840
Fueron los ingenuos manipulados
los que cometieron esos crímenes.
1076
01:37:23,030 --> 01:37:27,840
Steinhardt también dijo
que la estupidez es un gran pecado.
1077
01:37:28,150 --> 01:37:31,200
- Váyase si gusta.
- Me quedo.
1078
01:37:31,320 --> 01:37:33,600
Antonescu salvo a los judíos.
1079
01:37:33,910 --> 01:37:36,920
Está bien, jefe, no somos negacionistas.
1080
01:37:37,030 --> 01:37:41,000
Los judíos de Valaquia no fueron deportados,
lo dijo el rey.
1081
01:37:42,030 --> 01:37:46,670
Decir que Antonescu salvó
a los rumanos judíos...
1082
01:37:47,030 --> 01:37:51,470
es como decir que un tipo que mató
5 de 10 personas...
1083
01:37:51,830 --> 01:37:57,120
salvó a las otras 5,
porque les podría haber disparado.
1084
01:37:57,385 --> 01:37:59,288
Un asco de argumentación.
1085
01:37:59,314 --> 01:38:01,684
¿Le gusta la matemática?
1086
01:38:02,591 --> 01:38:05,921
En lugar de hacerse la Leni Reifenstahl...
1087
01:38:06,098 --> 01:38:10,868
podría haber ganado la medalla Fields
en matemática.
1088
01:38:11,510 --> 01:38:14,360
Quizá le guste la geometría.
El triángulo...
1089
01:38:15,000 --> 01:38:17,150
¿Qué dijiste?
1090
01:38:22,070 --> 01:38:26,750
¡Repítelo, viejo cerdo, y te mato!
1091
01:38:30,910 --> 01:38:34,190
¡Esa es una mujer feroz!
1092
01:38:42,911 --> 01:38:46,241
Aquí tienes mi granito de arena.
Pero no me pegues.
1093
01:38:49,762 --> 01:38:53,572
Puedo convencer a mis muchachos
y hacer que se vayan los idiotas.
1094
01:38:57,310 --> 01:39:02,480
Sólo ensayaremos la escolta,
pero mañana hacemos todo.
1095
01:39:02,950 --> 01:39:07,200
- ¿Como el accionismo vienés?
- Pero de cosecha propia.
1096
01:39:11,160 --> 01:39:12,830
Buena idea.
1097
01:39:21,670 --> 01:39:24,240
Llegamos a un acuerdo.
1098
01:39:25,390 --> 01:39:28,400
Haremos la batalla nada más.
1099
01:39:29,160 --> 01:39:32,640
Y para la Solución Final en el frente
oriental...
1100
01:39:32,760 --> 01:39:36,000
si se la puede llamar así,
sólo haremos la escolta.
1101
01:39:36,310 --> 01:39:40,800
- ¿Sin la masacre?
- Sin judíos disparados ni quemados vivos.
1102
01:39:40,920 --> 01:39:43,550
Los arrestamos y los escoltamos.
1103
01:39:43,870 --> 01:39:46,760
- Lo quiero ver.
- En un momento.
1104
01:39:47,070 --> 01:39:49,440
¡Ensayo!
1105
01:39:51,830 --> 01:39:54,760
- ¿Ellos son los fascistas?
- Sí.
1106
01:39:56,870 --> 01:39:58,670
¡Señorita!
1107
01:39:58,995 --> 01:40:03,395
¡Aquí le tengo a la juventud hitleriana!
1108
01:40:04,790 --> 01:40:09,710
La Srta. Mariana Marin,
nos hablará de Odesa.
1109
01:41:38,670 --> 01:41:40,910
Buen día, señorita.
1110
01:41:50,190 --> 01:41:52,430
¡A la izquierda!
1111
01:42:13,320 --> 01:42:15,470
- Buenas noches.
- Hola.
1112
01:42:16,440 --> 01:42:19,680
Ella es nuestra subalcaldesa.
1113
01:42:19,910 --> 01:42:22,670
- Encantada.
- Igualmente.
1114
01:42:22,920 --> 01:42:26,880
- Igual es lo mismo.
- Dije igualmente.
1115
01:42:27,070 --> 01:42:30,240
- Significan lo mismo.
- Estaba bromeando.
1116
01:42:30,710 --> 01:42:34,360
Tengo entendido que esto trata
sobre el frente oriental.
1117
01:42:34,590 --> 01:42:36,680
Interesante y poco común.
1118
01:42:37,030 --> 01:42:39,360
Espero que le guste.
1119
01:42:40,310 --> 01:42:46,670
Le mostraré a la Sra. subalcaldesa
la recreación de la batalla de Gettysburg.
1120
01:42:47,030 --> 01:42:50,840
Aman esa historia, corta como es.
1121
01:42:51,350 --> 01:42:53,760
Comparada con nuestros 2.000 años.
1122
01:42:53,950 --> 01:42:58,160
¿Corta? Si considera a
los nativos americanos...
1123
01:42:58,186 --> 01:43:00,096
No es nada.
1124
01:43:02,190 --> 01:43:06,240
- ¿Quiere una coca o una hamburguesa?
- Me gustaría.
1125
01:43:06,430 --> 01:43:08,640
Tomen asiento
y se las hago llegar.
1126
01:43:18,750 --> 01:43:20,510
- ¿Todo bien?
- Sí.
1127
01:43:20,630 --> 01:43:24,110
- Te deseo lo mejor.
- Me está dando miedo.
1128
01:43:24,430 --> 01:43:27,080
Tranquila, ve por un refresco.
1129
01:43:27,390 --> 01:43:29,280
O pochoclo.
1130
01:43:29,590 --> 01:43:31,280
¡Vete a la mierda!
1131
01:43:41,270 --> 01:43:44,750
Los rumanos nunca lideramos
guerras de conquista.
1132
01:43:45,240 --> 01:43:49,200
Sólo defendimos "nuestra pobreza,
nuestras dificultades, nuestra clase"...
1133
01:43:49,320 --> 01:43:52,400
en palabras de Mihail Eminescu.
1134
01:43:52,710 --> 01:43:55,920
Algunas guerras son justas.
1135
01:43:56,870 --> 01:44:02,400
Nos dejan recordar
el sufrimiento de los soldados...
1136
01:44:02,870 --> 01:44:05,870
que murieron combatiendo por su país...
1137
01:44:05,990 --> 01:44:12,560
para que podamos tomar refresco y helado,
mirar un espectáculo...
1138
01:44:13,030 --> 01:44:16,190
y educar a nuestros hijos en paz.
1139
01:44:17,104 --> 01:44:22,749
Para las heridas más profundas y dolorosas,
existe una cura...
1140
01:44:22,750 --> 01:44:25,457
esa cura es el amor.
1141
01:44:25,458 --> 01:44:29,658
Disfruten la velada.
¡Amen y sean amados!
1142
01:44:40,270 --> 01:44:42,720
EL NACIMIENTO DE UNA NACIÓN
1143
01:46:27,720 --> 01:46:29,600
¡Rusos hijos de puta!
1144
01:47:20,030 --> 01:47:24,220
¡Suena el tambor, buena suerte,
valientes rumanos!
1145
01:47:24,244 --> 01:47:27,909
¡La alforja en nuestra espalda,
las armas prestas!
1146
01:47:28,310 --> 01:47:35,520
Con sol o nublado, llueva o nieve,
marchamos con alegría.
1147
01:47:45,370 --> 01:47:48,966
¡Suena el tambor, buena suerte,
valientes rumanos!
1148
01:47:48,967 --> 01:47:52,980
¡Dios es nuestro hermano,
lo llevamos en el corazón!
1149
01:47:53,540 --> 01:47:56,840
Que brille la bandera, vivimos por ella...
1150
01:47:56,864 --> 01:48:00,264
¡Que florezca la patria, morimos por la cruz!
1151
01:48:10,340 --> 01:48:17,920
¡Suena el tambor, buena suerte,
valientes rumanos! ¡Marchamos juntos, hurra!
1152
01:48:18,720 --> 01:48:26,310
¡Que brille la bandera, vivimos por ella,
¡Que florezca la patria, morimos por la cruz!
1153
01:48:37,940 --> 01:48:39,780
¡Alto!
1154
01:48:42,940 --> 01:48:44,470
¡Formen filas!
1155
01:48:51,820 --> 01:48:54,470
¡A rezar!
1156
01:49:00,180 --> 01:49:05,380
Jamás olviden que sirven a la nación rumana.
1157
01:49:06,039 --> 01:49:09,984
¡Los mugrientos judíos deben ser eliminados!
1158
01:49:10,010 --> 01:49:14,445
Nuestros antepasados nos lo ordenan.
1159
01:49:16,360 --> 01:49:20,374
Nuestro poeta nacional,
Mihai Eminescu, dijo...
1160
01:49:20,400 --> 01:49:25,117
"Bajo el sol de nuestra patria,
le enseñamos judaísmo a nuestros hijos.
1161
01:49:25,143 --> 01:49:29,474
"Sucios judíos que trituran nuestro orgullo,
¿cuánto tiempo lo toleraremos?"
1162
01:49:29,500 --> 01:49:35,154
Nuestro gran autor Ioan Slavici
escribió sobre los sucios judíos...
1163
01:49:35,180 --> 01:49:39,555
"Todo lo que debemos hacer es cerrar
las fronteras...
1164
01:49:39,581 --> 01:49:43,414
"y ahogarlos en el Danubio.
1165
01:49:43,440 --> 01:49:45,850
"¡Extinguir su raza!"
1166
01:49:45,876 --> 01:49:47,746
¡Cierto!
1167
01:49:51,099 --> 01:49:55,555
El Dr. Paulescu nos preguntó a todos.
1168
01:49:56,211 --> 01:50:03,504
A ver los jóvenes,
¿quién es el Dr. Paulescu?
1169
01:50:03,530 --> 01:50:05,200
¡El de la insulina!
1170
01:50:05,420 --> 01:50:09,230
¡Eso mismo!
¡Inventó la insulina!
1171
01:50:09,256 --> 01:50:13,182
¡Pero los extranjeros no lo admitirán,
los muy soretes!
1172
01:50:14,870 --> 01:50:18,464
Y el Dr. Paulescu dijo...
1173
01:50:20,612 --> 01:50:25,919
"¿No podríamos exterminarlos
como a cucarachas?
1174
01:50:25,920 --> 01:50:31,328
"Sería la forma más fácil
de deshacernos de ellos".
1175
01:50:33,356 --> 01:50:40,430
El patriarca de nuestra iglesia ortodoxa,
Miron Cristea, nos enseñó...
1176
01:50:40,456 --> 01:50:47,109
"No reaccionar contra los judíos
significa condenarnos.
1177
01:50:47,135 --> 01:50:53,815
"La defensa es nuestra labor patriótica,
no el antisemitismo".
1178
01:50:55,019 --> 01:50:59,289
¡Dios bendiga al ejército rumano!
1179
01:50:59,315 --> 01:51:01,405
¡Continúen!
1180
01:51:02,631 --> 01:51:05,350
¡Para saludar, presenten armas!
1181
01:51:42,300 --> 01:51:45,710
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches, mariscal!
1182
01:51:46,340 --> 01:51:49,230
Soldados, les ordeno...
1183
01:51:49,590 --> 01:51:51,740
¡cruzar el río Prut!
1184
01:51:52,140 --> 01:51:55,300
¡Aplastar al enemigo al este y al norte!
1185
01:51:55,620 --> 01:52:00,240
¡Romper las cadenas bolcheviques
y liberar a nuestros hermanos!
1186
01:52:01,300 --> 01:52:05,090
Devolver a la patria
las tierras ancestrales...
1187
01:52:05,920 --> 01:52:10,400
de nuestra orgullosa Besarabia y Bukovina.
1188
01:52:12,140 --> 01:52:16,390
Lucharán hombro con hombro
y alma con alma...
1189
01:52:16,700 --> 01:52:19,590
con el más glorioso ejército.
1190
01:52:20,000 --> 01:52:24,920
¡Demostrad vuestro valor
a sus camaradas!
1191
01:52:25,800 --> 01:52:31,320
"Ellos luchan en tierra moldava
por nuestras fronteras y la justicia mundial.
1192
01:52:32,120 --> 01:52:34,690
"Sed dignos de vuestro rol en la historia...
1193
01:52:35,000 --> 01:52:39,120
del ejército del Tercer Reich
y su poderoso líder Adolf Hitler.
1194
01:52:40,010 --> 01:52:42,290
¡Viva!
1195
01:52:43,220 --> 01:52:45,470
¡Izquierda!
1196
01:52:46,200 --> 01:52:48,660
¡Al centro, doble tiempo!
1197
01:52:50,080 --> 01:52:57,640
"Sobre el Prut empezó la guerra,
los rumanos lo cruzan con fuerza...
1198
01:52:58,360 --> 01:53:05,660
armas en mano, para recuperar
las tierras que nos robaron.
1199
01:53:06,440 --> 01:53:12,660
Vamos a la llanura de Besarabia.
1200
01:53:14,320 --> 01:53:17,930
¡Donde el amor y los ricos cultivos crecen!
1201
01:53:20,800 --> 01:53:22,970
¡Compañía, alto!
1202
01:53:24,120 --> 01:53:25,850
¡Ordenen armas!
1203
01:53:36,240 --> 01:53:37,240
¡Vamos!
1204
01:54:37,700 --> 01:54:41,390
Carta al presidente del
consejo de ministerios.
1205
01:54:41,900 --> 01:54:47,220
Informe al ministerio del interior:
Liberar a los judíos fue un error.
1206
01:54:47,640 --> 01:54:51,010
Ricos o pobres,
son extremadamente peligrosos.
1207
01:54:51,640 --> 01:54:56,370
Socavan nuestra economía
y sobre todo nuestra moral.
1208
01:54:57,460 --> 01:55:00,780
Los que han regresado de Besarabia
se han puesto insolentes.
1209
01:55:01,280 --> 01:55:06,330
Nuestros soldados corren riesgo mortal
por los comisarios políticos judíos...
1210
01:55:06,840 --> 01:55:12,160
que empujan diabólicamente
a punta de pistola a los rusos...
1211
01:55:12,780 --> 01:55:15,100
para morir hasta el último hombre.
1212
01:55:15,420 --> 01:55:20,365
Se me revuelve el estómago.
¡Solucionen esta situación!
1213
01:55:21,089 --> 01:55:24,337
Arreen a todos los judíos
de vuelta a los campos.
1214
01:55:24,363 --> 01:55:30,312
Preferentemente al de Besarabia,
de donde los empujaré a Transnistria...
1215
01:55:30,313 --> 01:55:33,423
en cuanto las preocupaciones actuales
lo permitan.
1216
01:55:33,885 --> 01:55:40,539
Que todos sepan que no peleamos
contra los eslavos, sino contra los judíos.
1217
01:55:40,565 --> 01:55:43,190
¡A muerte!
1218
01:55:43,216 --> 01:55:48,916
Si ganamos, el mundo será purificado.
Si ganan ellos, seremos sus esclavos.
1219
01:55:49,302 --> 01:55:57,302
En Tiráspol, los judíos fueron llevados
en atraques romanos.
1220
01:55:58,572 --> 01:56:02,208
Nuestra gente de Besarabia
fueron sus esclavos.
1221
01:56:02,234 --> 01:56:08,207
Dejarlos en nuestro país
sería una debilidad fatal.
1222
01:56:08,930 --> 01:56:15,060
En los sótanos de su policía secreta,
fueron encontrados montones de cadáveres.
1223
01:56:16,030 --> 01:56:20,560
La mayoría de ellos, desdichados de Besarabia
muertos en los últimos 20 años...
1224
01:56:20,700 --> 01:56:24,280
que lucharon más por sí mismos,
que por Rumania.
1225
01:56:24,820 --> 01:56:27,940
El castigo de Dios fue inconmensurable.
1226
01:56:28,960 --> 01:56:31,890
¡Correremos la misma suerte si no ganamos!
1227
01:56:33,000 --> 01:56:39,920
Para ganar, debemos mantenernos firmes.
Es imposible domesticar a la bestia.
1228
01:56:41,010 --> 01:56:44,500
Toda la guerra, especialmente
la batallas en Odesa...
1229
01:56:45,260 --> 01:56:50,000
han demostrado que Satán es el judaísmo.
1230
01:56:50,980 --> 01:56:56,640
¡Él solo arrea a los eslavos como ganado
para morir con su última bala!
1231
01:56:57,520 --> 01:57:00,960
Esto nos trae pérdidas enormes.
1232
01:57:01,480 --> 01:57:04,650
¡Sin judíos, tomaremos Odesa!
1233
01:57:15,360 --> 01:57:17,050
¡Más rápido!
1234
01:57:33,900 --> 01:57:36,070
¡Victoria!
1235
01:57:36,480 --> 01:57:39,730
¡Larga vida al mariscal Antonescu!
1236
01:58:21,440 --> 01:58:26,920
Telegrama clave Nro. 563.
Para el general Macici.
1237
01:58:27,880 --> 01:58:32,874
El mariscal Antonescu
en retaliación, ordena...
1238
01:58:32,900 --> 01:58:40,501
1- La ejecución de todos los judíos de
Besarabia refugiados en Odesa.
1239
01:58:41,079 --> 01:58:48,424
2. Todos los individuos
incluidos en la orden 3161...
1240
01:58:48,450 --> 01:58:53,699
del 23 de octubre de 1941...
1241
01:58:53,740 --> 01:59:00,780
que no hayan sido ejecutados,
al mismo tiempo, todo individuo conectado...
1242
01:59:01,840 --> 01:59:08,620
serán destinados
a un edificio que será detonado.
1243
01:59:09,680 --> 01:59:15,640
Esto se hará efectivo
el día que enterremos a nuestros muertos.
1244
01:59:16,700 --> 01:59:22,720
3. Esta orden será destruida
tras su lectura.
1245
01:59:26,130 --> 01:59:27,930
Manos detrás de la cabeza.
1246
01:59:43,090 --> 01:59:45,290
¡Todos de rodillas!
1247
01:59:56,760 --> 01:59:58,500
¡Dame esa mierda!
1248
01:59:59,480 --> 02:00:01,740
¡Tome mi dinero, por favor!
1249
02:00:05,700 --> 02:00:09,680
¡Te meteré una bala en la cabeza,
basura!
1250
02:00:11,600 --> 02:00:14,450
- ¡Atrápenlo!
- ¡Se escapan!
1251
02:00:15,600 --> 02:00:17,720
¡Agarren a ese judío sucio!
1252
02:00:22,680 --> 02:00:25,290
¡Vuelve aquí, hijo de puta!
1253
02:00:27,500 --> 02:00:29,240
¡Abajo, basura!
1254
02:00:33,810 --> 02:00:37,800
EL DOMINIO DE LOS SUCIOS JUDÍOS
Y LOS EXTRANJEROS HA TERMINADO
1255
02:01:12,640 --> 02:01:14,090
¡De pie!
1256
02:01:20,990 --> 02:01:25,190
- Pero en el ensayo...
- Ahora lo hacemos así.
1257
02:01:26,110 --> 02:01:28,200
Callen y háganle caso.
1258
02:01:31,180 --> 02:01:34,370
- ¿Qué es esto?
- Los judíos son escoltados.
1259
02:01:58,380 --> 02:02:01,080
- Gianina, hola.
- Lo siento, acabo de llegar.
1260
02:02:41,850 --> 02:02:45,130
Lo que pasó a los judíos en Odesa, ocurrió.
1261
02:02:46,108 --> 02:02:49,234
Desde ahora quiero orden.
1262
02:02:49,260 --> 02:02:54,084
- ¿La represión fue lo bastante severa?
- Sí, mariscal.
1263
02:02:54,110 --> 02:02:56,854
¿Puede asegurarlo?
1264
02:02:56,880 --> 02:03:00,780
Usted es misericordioso con los demás,
pero no con nuestros rumanos.
1265
02:03:01,800 --> 02:03:04,210
Fue muy severa, mariscal.
1266
02:03:04,974 --> 02:03:09,514
Dije que les disparen a 200 judíos
por cada muerto nuestro...
1267
02:03:09,540 --> 02:03:14,000
y a 100 judíos por cada herido.
¿Así se hizo?
1268
02:03:14,880 --> 02:03:19,020
Fueron baleados y colgados
en las calles de Odesa, mariscal.
1269
02:03:19,830 --> 02:03:24,060
Bien. Soy responsable ante la Historia.
1270
02:03:24,880 --> 02:03:28,200
Que los judíos americanos
me pidan cuentas.
1271
02:03:28,710 --> 02:03:33,800
No hay que mostrarles piedad a los judíos.
Si pudieran, nos aplastarían.
1272
02:03:34,440 --> 02:03:37,180
A ti, a mí, a ellos.
1273
02:03:38,040 --> 02:03:44,050
Estoy convencido de ello,
si no me matan los rumanos, nadie me matará.
1274
02:03:44,850 --> 02:03:48,900
Por eso no los perdonaré.
1275
02:03:49,160 --> 02:03:51,480
No creas que no se vengarán.
1276
02:03:51,580 --> 02:03:56,300
Pero antes de que puedan vengarse,
acabaré con ellos.
1277
02:03:56,690 --> 02:04:01,290
No lo hago por mí, sino por nuestra nación.
1278
02:04:01,930 --> 02:04:04,060
¡Antonescu fue un asesino!
1279
02:04:27,660 --> 02:04:28,980
¡Bravo!
1280
02:05:20,173 --> 02:05:23,749
Tenía miedo de que nos detuvieran.
1281
02:05:25,890 --> 02:05:27,730
¿No fue una belleza como se quemó?
1282
02:05:31,410 --> 02:05:33,730
- ¿Vamos a beber algo?
- Dale.
1283
02:05:36,090 --> 02:05:40,820
Fue horrible, aplaudían cuando quemaban
a los judíos.
1284
02:05:41,290 --> 02:05:43,420
- No todos.
- La mayoría.
1285
02:05:44,780 --> 02:05:48,500
No prestaban atención
o no entendían.
1286
02:05:48,810 --> 02:05:51,380
Malditos idiotas.
1287
02:05:55,690 --> 02:05:59,740
Pero semejante falta de empatía...
1288
02:06:00,380 --> 02:06:02,140
me asusta.
1289
02:06:08,300 --> 02:06:12,220
El idiota de Dosoftei me empujó.
1290
02:06:12,690 --> 02:06:15,490
- No lo hizo a propósito.
- Claro.
1291
02:06:15,810 --> 02:06:18,999
¡Podrían haber sido más cuidadosos!
1292
02:06:19,340 --> 02:06:24,220
- Te acompaño al hospital.
- No hace falta, gracias.
1293
02:06:24,530 --> 02:06:26,900
¡Que te mejores!
1294
02:06:29,250 --> 02:06:33,970
- Muchísimas gracias.
- Si sabía, no venía.
1295
02:06:34,090 --> 02:06:37,570
- Ni por US$1 millón.
- Lo siento.
1296
02:06:37,820 --> 02:06:42,821
Te llamaré para visitarte
en el hospital.
1297
02:06:47,490 --> 02:06:50,020
¡Nunca más!
1298
02:06:50,650 --> 02:06:54,220
Never again, plus jamais ça,
nie wieder...
1299
02:06:54,530 --> 02:06:58,930
¿Cómo se dice en árabe?
Seguro que: "Muerte a los cristianos"
1300
02:06:59,250 --> 02:07:03,010
- ¡Fue genial, felicitaciones!
- ¿De verdad?
1301
02:07:03,500 --> 02:07:06,850
Me gustan los pequeños actos
de mala conducta artística.
1302
02:07:07,237 --> 02:07:10,744
- Pensé que le molestaría.
- Me molestó.
1303
02:07:10,770 --> 02:07:14,290
Pero es el encanto
de una joven bien educada.
1304
02:07:14,370 --> 02:07:17,260
- ¿Le parece?
- Sin duda.
1305
02:07:18,210 --> 02:07:20,290
Tengo algo para usted.
1306
02:07:21,260 --> 02:07:23,170
Un regalo.
1307
02:07:38,401 --> 02:07:43,495
Le dije: Namibia, 1904,
la masacre de los herero.
1308
02:07:43,521 --> 02:07:46,251
Tal vez pueda montar una obra con ello,
en los suburbios gitanos.
1309
02:07:48,010 --> 02:07:50,660
- Gracias.
- De nada.
1310
02:07:50,780 --> 02:07:52,780
¿Le va una copa de vino?
1311
02:07:53,090 --> 02:07:55,220
Hoy no puedo.
1312
02:07:55,340 --> 02:07:57,860
- ¿Mañana?
- Bueno.
1313
02:07:58,088 --> 02:08:01,671
- Estaré fuera de la ciudad.
- ¿Vacaciones...?
1314
02:08:01,712 --> 02:08:04,384
- No, trabajo.
- ¿Más masacres?
1315
02:08:04,410 --> 02:08:07,330
Dorohoi, Stanca Roznovanu...
1316
02:08:07,671 --> 02:08:12,944
Sétif, 1945. Los franceses también...
¡Masacre, masacre...!
1317
02:08:12,970 --> 02:08:14,770
- No, una obra.
- ¿De teatro?
1318
02:08:15,130 --> 02:08:17,980
Basada en una novela de Chéjov.
1319
02:08:18,219 --> 02:08:22,029
- ¿En cuál?
- En el barranco. En ¡Oh!
1320
02:08:22,444 --> 02:08:25,814
- ¡Oh!
- En el teatro ¡Oh!
1321
02:08:26,250 --> 02:08:30,220
Leeré la novela y la llamo mañana
¿le parece?
1322
02:08:30,530 --> 02:08:32,140
Sí.
1323
02:08:32,450 --> 02:08:35,650
- Buenas tardes.
- Igualmente.
1324
02:08:38,750 --> 02:08:41,600
¡Fue una maravilla!
1325
02:08:54,040 --> 02:08:56,160
Ioana, ven aquí.