1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,916 --> 00:01:08,416 ‫‫تعالي. اقتربي.‬ 4 00:01:22,083 --> 00:01:23,333 ‫‫سأحميك.‬ 5 00:02:00,541 --> 00:02:01,375 ‫‫"نياغاك"!‬ 6 00:02:03,166 --> 00:02:04,500 ‫‫أمي!‬ 7 00:02:09,791 --> 00:02:10,666 ‫‫كنت تحلم.‬ 8 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‫‫بم حلمت؟‬ 9 00:02:19,791 --> 00:02:21,000 ‫‫بيوم زفافنا.‬ 10 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 ‫‫هذا يبرر صراخك.‬ 11 00:02:50,250 --> 00:02:51,750 ‫‫يريدونكما في الصالة الرياضية.‬ 12 00:02:54,416 --> 00:02:55,250 ‫‫لماذا؟‬ 13 00:03:07,416 --> 00:03:09,333 ‫‫لا ترفعا من سقف آمالكما.‬ 14 00:03:12,083 --> 00:03:13,666 ‫‫سيعيدونكما لتموتا،‬ 15 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 ‫‫كما يفعل أولئك الأوغاد دائمًا.‬ 16 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 ‫‫ماذا عن الطفلة؟‬ 17 00:03:50,666 --> 00:03:52,541 ‫‫فقداها العام الماضي.‬ 18 00:03:58,250 --> 00:03:59,625 ‫‫تهانينا.‬ 19 00:04:00,541 --> 00:04:04,416 ‫‫سيُطلق سراحكما من الحجز اليوم‬ ‫‫إن حالفكما الحظ.‬ 20 00:04:05,708 --> 00:04:06,541 ‫‫اليوم؟‬ 21 00:04:18,750 --> 00:04:21,916 ‫‫إطلاق سراح بكفالة يا سيد وسيدة "ماجور".‬ 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 ‫‫سيُطلق سراحكما بكفالة بصفتكما طالبيّ لجوء.‬ 23 00:04:24,458 --> 00:04:26,125 ‫‫ليس كمواطنين، ليس بعد.‬ 24 00:04:26,708 --> 00:04:27,791 ‫‫هل تفهمان؟‬ 25 00:04:29,458 --> 00:04:32,291 ‫‫حتى ذلك الحين، ستخضعان لشروط محددة.‬ 26 00:04:32,416 --> 00:04:35,333 ‫‫إن فشلتما في الالتزام ولو لشرط واحد،‬ 27 00:04:35,416 --> 00:04:36,833 ‫‫ستُعادان إلى الحجز.‬ 28 00:04:36,916 --> 00:04:39,750 ‫‫سنعتبركما غير مؤهلين ‬ ‫‫ونرسلكما إلى حيث جئتما.‬ 29 00:04:40,416 --> 00:04:41,500 ‫‫مفهوم؟‬ 30 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 ‫‫حسنًا، إليكما الشروط.‬ 31 00:04:45,916 --> 00:04:48,416 ‫‫سنراقبكما وعليكما أن تقدّما لنا ‬ ‫‫تقريرًا أسبوعيًا.‬ 32 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 ‫‫يجب ألا تفوّتا أيّ تقرير.‬ 33 00:04:50,541 --> 00:04:52,208 ‫‫قولا نعم إن كنتما تفهمان‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 34 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 35 00:04:54,958 --> 00:04:58,625 ‫‫ستحصلان على دعم مادّي أسبوعي‬ ‫‫يساوي 74 جنيهًا بالمجمل.‬ 36 00:04:58,708 --> 00:05:01,666 ‫‫لا يُسمح لكما بالعمل‬ ‫‫أو الحصول على دخل إضافي‬ 37 00:05:01,750 --> 00:05:03,166 ‫‫بأيّ وسيلة أخرى.‬ 38 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 ‫‫قولا نعم إن‬‫ كنتما تفهمان،‬‫ رجاءً.‬ 39 00:05:05,458 --> 00:05:06,500 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 40 00:05:06,583 --> 00:05:07,833 ‫‫الشرط الأخير.‬ 41 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 ‫‫ستُرسلان إلى دار نختارها لكما.‬ 42 00:05:11,000 --> 00:05:13,041 ‫‫يجب أن تقيما في ذلك العنوان.‬ 43 00:05:13,166 --> 00:05:15,583 ‫‫يجب ألا تنتقلا منه.‬ 44 00:05:15,958 --> 00:05:17,291 ‫‫إنها داركما الآن.‬ 45 00:05:17,958 --> 00:05:19,375 ‫‫قولا نعم إن فهمتما.‬ 46 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 ‫‫نحن شخصان صالحان.‬ 47 00:05:21,500 --> 00:05:23,958 ‫‫قولا نعم إن فهمتما.‬ 48 00:05:25,208 --> 00:05:26,541 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 49 00:05:26,625 --> 00:05:30,875 ‫‫لست أنا من عليكما إقناعه‬ ‫‫بما إن كنتما صالحين أم لا.‬ 50 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 51 00:07:10,875 --> 00:07:11,708 ‫‫حسنًا.‬ 52 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 ‫‫أتتحدثان الإنجليزية؟‬ 53 00:07:15,958 --> 00:07:16,791 ‫‫أجل.‬ 54 00:07:22,083 --> 00:07:23,125 ‫‫حسنًا.‬ 55 00:07:24,000 --> 00:07:24,916 ‫‫هذه لكما.‬ 56 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 ‫‫ها نحن أولا‬‫ء، إذًا.‬ 57 00:07:28,125 --> 00:07:29,833 ‫‫يا له من موطن جميل. صحيح؟‬ 58 00:07:30,458 --> 00:07:31,291 ‫‫إنه قصر.‬ 59 00:07:32,000 --> 00:07:33,625 ‫‫عادةً، يكون بنصف هذه المساحة‬ 60 00:07:33,708 --> 00:07:36,666 ‫‫لضعف عددكما، لكنه لكما لوحدكما.‬ 61 00:07:38,125 --> 00:07:39,791 ‫‫هذا كله لكما.‬ 62 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 ‫‫لم نحن مميزان؟‬ 63 00:07:44,458 --> 00:07:46,166 ‫‫لا بد أنكما فزتما بالجائزة الكبرى.‬ 64 00:07:48,541 --> 00:07:49,375 ‫‫بئسًا.‬ 65 00:07:50,250 --> 00:07:51,666 ‫‫إليكما بعض القواعد الأساسية.‬ 66 00:07:52,125 --> 00:07:53,541 ‫‫تُمنع الشموع والتدخين‬ 67 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 ‫‫والحيوانات.‬ 68 00:07:59,208 --> 00:08:02,750 ‫‫سنصلح هذا. تُمنع الحيوانات الأليفة ‬ ‫‫والضيوف والأصدقاء والحفلات.‬ 69 00:08:03,333 --> 00:08:06,166 ‫‫تُمنع ألعاب الكرة والألعاب والكرات.‬ 70 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 ‫‫أحضر بعض المسامير لبابكما.‬ ‫‫يُوجد ‬‫متجر قريب.‬ 71 00:08:12,500 --> 00:08:14,250 ‫‫ألقيا السلام على جيرانكما...‬ 72 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 ‫‫سيطيب لكما السكن هنا.‬ 73 00:08:18,791 --> 00:08:20,750 ‫‫لم يتسنّ لي الوقت لإحضار عاملي النظافة،‬ 74 00:08:21,666 --> 00:08:22,916 ‫‫لكن نظّفا المكان قليلًا.‬ 75 00:08:26,291 --> 00:08:27,666 ‫‫ثمة طبيب في نهاية الشارع.‬ 76 00:08:28,708 --> 00:08:29,833 ‫‫سأرسم لكما الخريطة.‬ 77 00:08:31,541 --> 00:08:32,625 ‫‫"بيتزا طازجة"‬ 78 00:08:33,208 --> 00:08:34,541 ‫‫لا تقلقا بشأن الرائحة.‬ 79 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 ‫‫افتحا النافذة، يجب أن تهوّيا المنزل.‬ 80 00:08:38,250 --> 00:08:39,458 ‫‫الأمر الأهم أنه لكما.‬ 81 00:08:40,250 --> 00:08:42,541 ‫‫لكل بداية جديدة خطوة، صحيح؟‬ 82 00:08:52,000 --> 00:08:53,083 ‫‫توقّع بثقة.‬ 83 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 ‫‫أعمل في مصرف.‬ 84 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 ‫‫كنت أعمل في مصرف.‬ 85 00:09:05,250 --> 00:09:06,208 ‫‫"ريال"...‬ 86 00:09:06,875 --> 00:09:09,125 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أهذا المنزل برمّته لنا وحدنا؟‬ 87 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ‫‫نعم.‬ 88 00:09:12,875 --> 00:09:13,750 ‫‫المنزل كله.‬ 89 00:09:15,541 --> 00:09:16,375 ‫‫داركما.‬ 90 00:09:16,791 --> 00:09:17,666 ‫‫أكبر من منزلي.‬ 91 00:09:18,916 --> 00:09:20,500 ‫‫أظن أنكما ستكونان في وضع جيد.‬ 92 00:09:21,333 --> 00:09:22,958 ‫‫طالما تكونان على وفاق، وتندمجان.‬ 93 00:09:24,208 --> 00:09:26,458 ‫‫- ‬‫لن نعود.‬ ‫‫- ‬‫هذه‬‫ هي‬‫ ا‬‫لحماسة ‬‫ا‬‫لمنشودة‬‫.‬ 94 00:09:27,041 --> 00:09:28,750 ‫‫لا‬‫ تصعّبا‬‫ الوضع علينا.‬ 95 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 ‫‫كونا من الصالحين.‬ 96 00:11:29,875 --> 00:11:31,083 ‫‫سيكون كل شيء جديدًا هنا.‬ 97 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 ‫‫وُلدنا من جديد.‬ 98 00:11:39,416 --> 00:11:40,416 ‫‫وُلدنا من جديد.‬ 99 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 ‫‫هل من أحد هنا؟‬ 100 00:15:04,125 --> 00:15:05,375 ‫‫بلد عجيب.‬ 101 00:16:01,375 --> 00:16:02,416 ‫‫انظر.‬ 102 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 ‫‫إنها الملكة.‬ 103 00:16:16,041 --> 00:16:17,083 ‫‫أين "تشارلز"؟‬ 104 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 ‫‫أين نحن؟‬ 105 00:17:36,000 --> 00:17:37,125 ‫‫في "هاي ستريت" يا صاح.‬ 106 00:17:40,416 --> 00:17:41,375 ‫‫في "لندن"؟‬ 107 00:17:42,958 --> 00:17:43,791 ‫‫لم لا؟‬ 108 00:18:03,291 --> 00:18:04,875 ‫‫هل أنت لاجئ؟‬ 109 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 ‫‫لديّ شيء لك.‬ 110 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‫‫وها هو المنقذ يوشك أن يسجّل‬ ‫‫لصالح "ستروك سيتي". "كراوتش"...‬ 111 00:18:22,916 --> 00:18:23,958 ‫‫هيا، مرحى!‬ 112 00:18:27,541 --> 00:18:29,500 ‫‫"إنه ضخم، وفريقه أحمر‬ 113 00:18:29,583 --> 00:18:31,416 ‫‫تخرج قدماه من السرير‬ 114 00:18:31,500 --> 00:18:33,166 ‫‫(بيتر كراوتش)‬ 115 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 ‫‫(بيتر كراوتش)‬ 116 00:18:34,916 --> 00:18:36,750 ‫‫إنه ضخم، وفريقه أحمر‬ 117 00:18:36,833 --> 00:18:38,458 ‫‫تخرج قدماه من السرير‬ 118 00:18:38,541 --> 00:18:40,416 ‫‫(بيتر كراوتش)‬ 119 00:18:40,791 --> 00:18:42,500 ‫‫(بيتر كراوتش)"‬ 120 00:18:45,500 --> 00:18:48,250 ‫‫كنتم تنشدون الأغنيات عن "بيتر كراوتش" ذاك؟‬ 121 00:18:50,500 --> 00:18:51,791 ‫‫رجال راشدون.‬ 122 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 ‫‫إنها مجرد أغنية مضحكة.‬ 123 00:18:55,208 --> 00:18:57,708 ‫‫أظنها أسوأ أغنية سمعتها في حياتي.‬ 124 00:19:05,375 --> 00:19:06,666 ‫‫ربما سأخرج غدًا.‬ 125 00:19:07,916 --> 00:19:08,833 ‫‫رائع.‬ 126 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 ‫‫أمي؟‬ 127 00:23:15,833 --> 00:23:16,875 ‫‫"بول"؟‬ 128 00:23:19,708 --> 00:23:20,750 ‫‫"بول"؟‬ 129 00:24:41,583 --> 00:24:42,416 ‫‫مرحبًا.‬ 130 00:24:43,000 --> 00:24:45,291 ‫‫مرحبًا؟ مهلًا.‬ 131 00:26:27,125 --> 00:26:28,750 ‫‫ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟‬ 132 00:26:31,625 --> 00:26:33,041 ‫‫تحدّث إلى عمتك يا سيدي.‬ 133 00:26:35,583 --> 00:26:38,583 ‫‫- إنها عمتك يا رجل. تحدّث إليها.‬ ‫‫- ليست عمتي يا رجل.‬ 134 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 ‫‫أتستطيعون مساعدتي؟‬ 135 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أتستطيع؟‬ 136 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 ‫‫أين شارع "تشيرش"؟‬ 137 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 ‫‫- معذرةً؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 138 00:26:45,333 --> 00:26:46,458 ‫‫شارع "تشيرش".‬ 139 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ‫‫شارع "تاتش"؟‬ 140 00:26:48,375 --> 00:26:49,208 ‫‫"تشيرش"...‬ 141 00:26:49,291 --> 00:26:50,416 ‫‫شارع "تاتش"؟‬ 142 00:26:50,708 --> 00:26:52,583 ‫‫شارع "تشيرش" يا عزيزتي، صحيح؟‬ 143 00:26:52,666 --> 00:26:56,375 ‫‫في ذاك الجانب، على اليسار كما أعتقد.‬ 144 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 ‫‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫‫- ماذا تعني؟‬ 145 00:26:58,541 --> 00:27:00,875 ‫‫اذهبي إلى اليسار وأكملي سيرك حتى النهاية.‬ 146 00:27:00,958 --> 00:27:02,083 ‫‫إنه على الجانب الأيمن.‬ 147 00:27:02,166 --> 00:27:06,791 ‫‫هل فقدت صوابك؟ كلا، إنه هناك بقرب المصرف.‬ 148 00:27:07,625 --> 00:27:09,541 ‫‫- تغيرت.‬ ‫‫- أتعرف مكان المصرف؟‬ 149 00:27:10,500 --> 00:27:12,750 ‫‫- كلا، إنه محق.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 150 00:27:12,833 --> 00:27:15,125 ‫‫كلا، إنه محق. أعتذر، هذه غلطتي. إنه هناك.‬ 151 00:27:15,208 --> 00:27:17,208 ‫‫اتجهي من ذاك الطريق. إنه بجانب المصرف.‬ 152 00:27:17,291 --> 00:27:19,000 ‫‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫‫- نعم، 100 بالمئة.‬ 153 00:27:19,791 --> 00:27:21,000 ‫‫ماذا؟‬ 154 00:27:21,791 --> 00:27:23,666 ‫‫عودي إلى "أفريقيا" ‬‫اللعينة ‬‫يا امرأة.‬ 155 00:27:29,875 --> 00:27:33,291 ‫‫عودي إلى "أفريقيا". ‬ ‫‫نتحدث الإنجليزية فحسب هنا يا عزيزتي.‬ 156 00:27:48,333 --> 00:27:49,458 ‫‫تعجبني قلادتك.‬ 157 00:27:51,416 --> 00:27:52,833 ‫‫كانت لـ"نياغاك".‬ 158 00:27:53,125 --> 00:27:54,458 ‫‫أهي ابنتك؟‬ 159 00:27:54,875 --> 00:27:56,000 ‫‫ابنتي صعبة المراس حقًا.‬ 160 00:27:57,083 --> 00:27:59,791 ‫‫هل سجّلتها؟ يجب أن نفحصها أيضًا.‬ 161 00:28:04,666 --> 00:28:05,583 ‫‫طبيعي تمامًا.‬ 162 00:28:14,541 --> 00:28:15,625 ‫‫ندباتك جميلة.‬ 163 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 ‫‫حصلت عليها منذ أن كنت طفلة.‬ 164 00:28:25,708 --> 00:28:28,583 ‫‫وهذه فعلتها بنفسي بالسكين.‬ 165 00:28:31,041 --> 00:28:33,166 ‫‫عندما وجدت عائلتي مذبوحة.‬ 166 00:28:37,041 --> 00:28:39,375 ‫‫ثمة قبيلتان في موطني.‬ 167 00:28:42,208 --> 00:28:44,083 ‫‫وأفرادهما يقتلون بعضهم‬‫ البعض‬‫.‬ 168 00:28:48,583 --> 00:28:51,916 ‫‫نضع علامة على أنفسنا‬ ‫‫تبعًا للقبيلة التي ننتمي إليها.‬ 169 00:28:53,375 --> 00:28:54,583 ‫‫وضعت على نفسي العلامتين.‬ 170 00:28:56,958 --> 00:28:59,416 ‫‫نجوت بسبب عدم انتمائي إلى أيّ مكان.‬ 171 00:29:08,666 --> 00:29:09,625 ‫‫فقدناها.‬ 172 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 ‫‫أثناء عبورنا البحر.‬ 173 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 ‫‫أسرعي!‬ 174 00:29:30,708 --> 00:29:32,333 ‫‫أعتقد أن ثمة من يعيش هناك.‬ 175 00:30:11,833 --> 00:30:12,666 ‫‫تعالي.‬ 176 00:30:31,583 --> 00:30:32,416 ‫‫تعالي.‬ 177 00:31:09,291 --> 00:31:11,500 ‫‫آسف. فقدت إحساسي بالوقت.‬ 178 00:31:13,791 --> 00:31:15,041 ‫‫هل خرجت؟‬ 179 00:31:22,708 --> 00:31:23,708 ‫‫رائع.‬ 180 00:31:26,041 --> 00:31:27,291 ‫‫رائع.‬ 181 00:31:29,666 --> 00:31:32,083 ‫‫لكن ربما يمكننا استخدام الطاولة‬ ‫‫في المرة المقبلة.‬ 182 00:32:13,083 --> 00:32:14,833 ‫‫كل ما أتذوّقه هو طعم المعدن.‬ 183 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 ‫‫ستعتادين عليه.‬ 184 00:32:27,750 --> 00:32:28,958 ‫‫سننجح.‬ 185 00:32:29,833 --> 00:32:31,125 ‫‫رأيت فرص توظيف.‬ 186 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 ‫‫يمنحونك فرصة هنا.‬ 187 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 ‫‫يمكننا أن نؤسس أسرة.‬ 188 00:32:47,375 --> 00:32:48,500 ‫‫بالي مشغول.‬ 189 00:33:00,416 --> 00:33:02,750 ‫‫كانت أمي تروي لي قصة.‬ 190 00:33:05,875 --> 00:33:11,083 ‫‫في قريتنا، كان يعيش رجل شريف وفقير‬ 191 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 ‫‫أراد أن يمتلك منزلًا.‬ 192 00:33:16,125 --> 00:33:19,958 ‫‫أراده بشدة إ‬‫لى ‬‫درجة‬ ‫‫أنه أخذ يسرق من الآخرين.‬ 193 00:33:22,750 --> 00:33:23,958 ‫‫وفي أحد الأيام...‬ 194 00:33:24,666 --> 00:33:27,833 ‫‫سرق من رجل مسنّ يعيش بقرب النهر.‬ 195 00:33:31,083 --> 00:33:35,250 ‫‫لم يكن يعلم أنه ساحر.‬ 196 00:33:38,333 --> 00:33:39,583 ‫‫ساحر ليليّ.‬ 197 00:33:42,625 --> 00:33:45,916 ‫‫لم يستطع اللص أن يعرف‬ ‫‫أنه عندما بنى منزله...‬ 198 00:33:47,750 --> 00:33:50,666 ‫‫سيعيش فيه الساحر أيضًا.‬ 199 00:33:53,875 --> 00:33:55,791 ‫‫لذا وخلال فترة قصيرة‬ 200 00:33:57,333 --> 00:34:01,250 ‫‫أخذت الجدران تهمس بتعويذات الساحر.‬ 201 00:34:04,375 --> 00:34:05,875 ‫‫من الظلال...‬ 202 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‫‫سيعود الموتى.‬ 203 00:34:10,875 --> 00:34:13,291 ‫‫لم يتوقف الساحر...‬ 204 00:34:14,625 --> 00:34:18,250 ‫‫إلى أن استهلك أعصاب الرجل بالكامل.‬ 205 00:34:24,541 --> 00:34:27,750 ‫‫ظهر ساحر من المحيط.‬ 206 00:34:30,541 --> 00:34:32,750 ‫‫وتبعنا إلى هنا.‬ 207 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 ‫‫لقد تحدّث إليّ.‬ 208 00:34:48,583 --> 00:34:49,541 ‫‫ماذا قال؟‬ 209 00:34:52,333 --> 00:34:54,458 ‫‫لا ننتمي إلى هذا المكان.‬ 210 00:34:56,625 --> 00:34:58,041 ‫‫إن رحلنا...‬ 211 00:34:58,833 --> 00:35:00,875 ‫‫وسددنا ديننا...‬ 212 00:35:02,916 --> 00:35:05,208 ‫‫فسيرشدنا إليها.‬ 213 00:35:07,958 --> 00:35:09,041 ‫‫إلى "نياغاك".‬ 214 00:35:32,333 --> 00:35:33,208 ‫‫رحلت.‬ 215 00:35:34,416 --> 00:35:37,250 ‫‫لقد رحلت يا حبيبتي. ابتلعها البحر.‬ 216 00:35:37,333 --> 00:35:38,375 ‫‫أنت لا تصغي إليّ.‬ 217 00:35:38,458 --> 00:35:39,458 ‫‫لقد نجونا.‬ 218 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‫‫- إن فاتنا شيء...‬ ‫‫- تحدّثي بالإنجليزية!‬ 219 00:35:41,500 --> 00:35:43,791 ‫‫- سأتحدث بلغتي الأم.‬ ‫‫- استمعي إلى نفسك.‬ 220 00:35:43,875 --> 00:35:44,916 ‫‫- إنها حية!‬ ‫‫- ماتت!‬ 221 00:35:50,083 --> 00:35:52,208 ‫‫لقد حزنا بما يكفي.‬ 222 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 ‫‫لا وجود لأيّ ساحر.‬ 223 00:36:10,791 --> 00:36:13,333 ‫‫أقنعت نفسي أنه كان حلمًا.‬ 224 00:36:18,458 --> 00:36:21,625 ‫‫لعلّي مُثقلة بالهموم،‬ 225 00:36:22,625 --> 00:36:24,583 ‫‫أتخيل أمورًا لا وجود لها.‬ 226 00:36:28,791 --> 00:36:30,875 ‫‫لكنني نظرت إلى عينيك الآن.‬ 227 00:36:34,083 --> 00:36:35,291 ‫‫أنت كاذب.‬ 228 00:37:17,916 --> 00:37:18,916 ‫‫"ريال"؟‬ 229 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 ‫‫أمي.‬ 230 00:38:25,916 --> 00:38:27,000 ‫‫أمي.‬ 231 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 ‫‫أمي.‬ 232 00:38:32,458 --> 00:38:33,416 ‫‫أمي.‬ 233 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 ‫‫أمي.‬ 234 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- "نيا"؟‬ 235 00:38:43,708 --> 00:38:44,666 ‫‫أمي.‬ 236 00:38:47,333 --> 00:38:48,166 ‫‫أمي.‬ 237 00:39:47,291 --> 00:39:48,333 ‫‫رأيته.‬ 238 00:40:15,791 --> 00:40:16,750 ‫‫"بول".‬ 239 00:40:19,750 --> 00:40:20,833 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 240 00:40:21,458 --> 00:40:23,000 ‫‫يجب أن ندمّر كل شيء.‬ 241 00:40:23,375 --> 00:40:24,583 ‫‫كل شيء ملعون.‬ 242 00:40:24,666 --> 00:40:27,083 ‫‫- كل ما أحضرناه معنا ملعون.‬ ‫‫- ماذا تفعل يا "بول"؟‬ 243 00:40:27,291 --> 00:40:30,458 ‫‫ماذا تفعل؟ ا‬‫تركها‬‫! توقف! هذه لوالدي.‬ 244 00:40:30,625 --> 00:40:31,708 ‫‫لقد وُسمنا.‬ 245 00:40:32,666 --> 00:40:34,791 ‫‫ماذا تعني بكلامك؟ ماذا رأيت؟‬ 246 00:40:40,208 --> 00:40:41,041 ‫‫"بول"؟‬ 247 00:40:53,208 --> 00:40:54,500 ‫‫لماذا؟ إياك!‬ 248 00:41:08,416 --> 00:41:10,958 ‫‫لا تجرّدني من كل شيء.‬ 249 00:41:15,291 --> 00:41:16,125 ‫‫إياك.‬ 250 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 ‫‫لا يريد أن يتركك.‬ 251 00:43:32,000 --> 00:43:33,333 ‫‫ربما إن تحدثت إليه...‬ 252 00:44:00,333 --> 00:44:02,375 ‫‫ربما تظن أننا جُننا.‬ 253 00:44:02,833 --> 00:44:06,500 ‫‫أظن أنه من غير الصحي‬ ‫‫أن تقضي الوقت كله وحدك.‬ 254 00:44:07,375 --> 00:44:08,791 ‫‫تسرحين بأفكارك.‬ 255 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 ‫‫سنجد لك غدًا شيئًا تفعلينه.‬ 256 00:44:12,958 --> 00:44:14,333 ‫‫وظيفة ما في المجتمع.‬ 257 00:44:15,041 --> 00:44:17,250 ‫‫كوّني صداقات، كوني صالحة.‬ 258 00:44:17,708 --> 00:44:19,583 ‫‫- لسنا مثلهم.‬ ‫‫- يمكننا أن نكون مثلهم.‬ 259 00:44:23,166 --> 00:44:25,583 ‫‫ألا تتساءل ماذا يقول لي؟‬ 260 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 ‫‫أنت محقة.‬ 261 00:44:31,291 --> 00:44:32,333 ‫‫ربما أنت مجنونة.‬ 262 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 ‫‫تخيفين نفسك بتخيلات في الظلام.‬ 263 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 ‫‫بعد كل معاناتنا،‬ 264 00:44:37,208 --> 00:44:39,125 ‫‫بعد ما رأيناه،‬ 265 00:44:39,833 --> 00:44:43,458 ‫‫وبعد رؤيتنا لما يمكن للبشر فعله،‬ ‫‫أتظن أن أصوات تخبّط في الليل ستخيفني؟‬ 266 00:44:45,791 --> 00:44:48,208 ‫‫أتظن أنني قد أخاف من الأشباح؟‬ 267 00:44:52,250 --> 00:44:53,791 ‫‫يقول إنه يمكنني استعادتها.‬ 268 00:44:58,208 --> 00:45:00,500 ‫‫ويقول إنه يجب أن أخاف منك.‬ 269 00:45:08,458 --> 00:45:09,625 ‫‫هذه دارنا.‬ 270 00:47:29,000 --> 00:47:29,875 ‫‫ساعدني.‬ 271 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 ‫‫أشعر بالبرد.‬ 272 00:48:04,666 --> 00:48:06,833 ‫‫ساعدني.‬ 273 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 ‫‫لا يسعني التنفس. ساعدني.‬ 274 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 ‫‫لا أستطيع الرؤية.‬ 275 00:48:12,208 --> 00:48:13,208 ‫‫لا أستطيع الرؤية.‬ 276 00:48:20,208 --> 00:48:21,208 ‫‫أمي؟‬ 277 00:48:25,208 --> 00:48:26,166 ‫‫أمي؟‬ 278 00:48:28,750 --> 00:48:29,708 ‫‫أمي؟‬ 279 00:48:32,041 --> 00:48:32,916 ‫‫أمي؟‬ 280 00:48:37,083 --> 00:48:38,000 ‫‫أمي.‬ 281 00:48:54,833 --> 00:48:55,833 ‫‫"نياغاك"؟‬ 282 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 ‫‫هذا منزلي.‬ 283 00:50:00,791 --> 00:50:02,208 ‫‫هذا منزلي!‬ 284 00:50:03,333 --> 00:50:04,458 ‫‫اخرج!‬ 285 00:50:05,291 --> 00:50:07,666 ‫‫اخرج!‬ 286 00:50:08,041 --> 00:50:10,541 ‫‫اخرج!‬ 287 00:50:14,791 --> 00:50:16,166 ‫‫هذا منزلي!‬ 288 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 ‫‫منزلي!‬ 289 00:50:43,166 --> 00:50:44,375 ‫‫"آدم"...‬ 290 00:50:44,458 --> 00:50:45,583 ‫‫هلّا تحضر له العصير‬‫!‬ 291 00:50:46,791 --> 00:50:48,500 ‫‫إذًا يا "بول"، ماذا يجري؟‬ 292 00:50:50,875 --> 00:50:51,833 ‫‫المنزل.‬ 293 00:50:52,333 --> 00:50:53,166 ‫‫المنزل.‬ 294 00:50:55,583 --> 00:50:56,958 ‫‫ألديك مشكلة في العقار؟‬ 295 00:51:02,250 --> 00:51:03,666 ‫‫أتريد العيش في مكان آخر؟‬ 296 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 ‫‫لا بأس.‬ 297 00:51:07,916 --> 00:51:08,958 ‫‫أهذا ممكن؟‬ 298 00:51:09,666 --> 00:51:12,333 ‫‫بالطبع، يمكننا النظر في الأمر‬‫ لأجلك‬‫.‬ 299 00:51:13,125 --> 00:51:14,541 ‫‫لكن عليك إخباري بالسبب أولًا.‬ 300 00:51:15,750 --> 00:51:18,041 ‫‫أيمكنك أن تخبرني بإحدى المشكلات؟‬ 301 00:51:23,416 --> 00:51:24,958 ‫‫ثمة حشرات.‬ 302 00:51:25,958 --> 00:51:28,166 ‫‫جرذان وبق.‬ 303 00:51:28,750 --> 00:51:29,875 ‫‫يصيبوننا بالمرض.‬ 304 00:51:31,500 --> 00:51:32,625 ‫‫"ريال" مريضة جدًا.‬ 305 00:51:33,375 --> 00:51:34,250 ‫‫هل زارت طبيبًا؟‬ 306 00:51:34,333 --> 00:51:35,291 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- جيد.‬ 307 00:51:35,666 --> 00:51:36,833 ‫‫قال...‬ 308 00:51:37,958 --> 00:51:39,083 ‫‫"اخرجا من المنزل."‬ 309 00:51:39,541 --> 00:51:40,541 ‫‫يجب أن ننتقل.‬ 310 00:51:41,750 --> 00:51:42,916 ‫‫إلى أين؟‬ 311 00:51:43,125 --> 00:51:44,375 ‫‫منزله أكبر من منزلي.‬ 312 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 ‫‫ومن منزلي أيضًا.‬ 313 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 ‫‫اسمع يا صاح...‬ 314 00:51:57,083 --> 00:51:58,833 ‫‫سيثير هذا كثيرًا من التساؤلات‬ 315 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 ‫‫يا "بول".‬ 316 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 ‫‫أنا...‬ 317 00:52:05,166 --> 00:52:07,125 ‫‫سيسألونكما عن سبب عدم تأقلمكما.‬ 318 00:52:07,208 --> 00:52:08,250 ‫‫- تأقلمنا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 319 00:52:08,333 --> 00:52:09,166 ‫‫نحن نتأقلم.‬ 320 00:52:23,500 --> 00:52:25,416 ‫‫صدّق أو لا تصدّق، كنت أعمل في مصرف أيضًا‬ 321 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 ‫‫قبل أن ينقلوا الوظائف كلها...‬ 322 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 ‫‫إلى الخارج.‬ 323 00:52:33,166 --> 00:52:36,583 ‫‫أعني أنه ينتهي المطاف بكثير منا‬ ‫‫في أماكن أخرى لم نتخيلها.‬ 324 00:52:36,958 --> 00:52:37,916 ‫‫لكنني أظن‬ 325 00:52:38,666 --> 00:52:41,583 ‫‫أن هذه طريقة الحياة ‬ ‫‫في إظهارها لمعدنك الحقيقي.‬ 326 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 ‫‫أتفهم ما أقوله؟‬ 327 00:52:45,583 --> 00:52:47,666 ‫‫أحاول معرفة ‬‫معدنك الحقيقي‬‫ يا "بول".‬ 328 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 ‫‫أريد منزلًا جديدًا فحسب.‬ 329 00:52:50,375 --> 00:52:51,458 ‫‫وسنحقق لك مرادك.‬ 330 00:52:51,958 --> 00:52:53,375 ‫‫بعد التحقيق مباشرةً.‬ 331 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 ‫‫- التحقيق؟‬ ‫‫- نعم.‬ 332 00:52:54,500 --> 00:52:56,083 ‫‫انظر إلى حالك. أنت في وضع مزر.‬ 333 00:52:56,541 --> 00:52:58,250 ‫‫لا تبدو بخير يا صديقي، تبدو مريضًا.‬ 334 00:52:58,500 --> 00:53:00,250 ‫‫رائحتك ليست زكية، بل كريهة.‬ 335 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 ‫‫كلامك غير منطقي. يجب الإبلاغ عن ذلك.‬ 336 00:53:04,083 --> 00:53:05,083 ‫‫وبعدها...‬ 337 00:53:06,416 --> 00:53:07,541 ‫‫الناس، ليس أنا،‬ 338 00:53:07,625 --> 00:53:10,208 ‫‫سيقول الناس إنك تعضّ اليد التي تطعمك.‬ 339 00:53:11,500 --> 00:53:12,625 ‫‫بوسعنا العيش في أيّ مكان آخر.‬ 340 00:53:12,708 --> 00:53:14,750 ‫‫- ثمة جرذان في كل مكان.‬ ‫‫- أيّ مكان آخر.‬ 341 00:53:14,833 --> 00:53:16,166 ‫‫ليست الجرذان المشكلة إذًا.‬ 342 00:53:18,750 --> 00:53:21,291 ‫‫ثمة خطب‬ 343 00:53:21,375 --> 00:53:22,625 ‫‫- في...‬ ‫‫- ما هو؟‬ 344 00:53:23,375 --> 00:53:24,458 ‫‫ما الأمر؟ أخبرني.‬ 345 00:53:29,000 --> 00:53:30,625 ‫‫ليس بذلك السوء، أنت تضحك.‬ 346 00:53:32,583 --> 00:53:34,833 ‫‫إن أردت أن أثير الهرج والمرج‬‫،‬ ‫‫فسأفعل يا صاح.‬ 347 00:53:34,916 --> 00:53:37,166 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- إن كان هذا مرادك، فلك إيّاه.‬ 348 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 ‫‫نعم.‬ 349 00:54:03,833 --> 00:54:04,666 ‫‫"بول".‬ 350 00:54:06,250 --> 00:54:07,208 ‫‫انتظر.‬ 351 00:54:12,833 --> 00:54:13,666 ‫‫أمي.‬ 352 00:54:46,083 --> 00:54:47,541 ‫‫لم لا تغادران ببساطة؟‬ 353 00:54:51,208 --> 00:54:52,041 ‫‫ماذا؟‬ 354 00:54:53,666 --> 00:54:54,833 ‫‫لم لا تغادران ببساطة؟‬ 355 00:54:55,625 --> 00:54:56,833 ‫‫نحن نعيش هنا الآن.‬ 356 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 ‫‫سيطردونكما في جميع الأحوال.‬ 357 00:55:00,583 --> 00:55:01,583 ‫‫أحاول مساعدتكما.‬ 358 00:55:03,666 --> 00:55:04,875 ‫‫لن تصمدا أكثر من أسبوع.‬ 359 00:55:23,208 --> 00:55:24,666 ‫‫لا بد أنها جرذان كبيرة.‬ 360 00:55:29,500 --> 00:55:31,083 ‫‫هل ‬‫تخبرني أن الجرذان...‬ 361 00:55:33,083 --> 00:55:34,250 ‫‫فعلت هذا؟‬ 362 00:55:37,166 --> 00:55:38,208 ‫‫بحقك يا رجل.‬ 363 00:55:41,125 --> 00:55:44,125 ‫‫سأُضطر إلى التبليغ عن هذا‬‫ الآن‬‫.‬ 364 00:55:44,208 --> 00:55:45,708 ‫‫أرجوك.‬ 365 00:55:45,791 --> 00:55:48,000 ‫‫أنا مضطر إلى هذا. مضطر إلى التقاط الصور.‬ 366 00:55:48,083 --> 00:55:49,250 ‫‫كلا، رجاءً.‬ 367 00:55:49,916 --> 00:55:51,000 ‫‫كلا!‬ 368 00:55:52,583 --> 00:55:53,708 ‫‫دعني أصلح المنزل.‬ 369 00:55:58,041 --> 00:55:59,250 ‫‫لن نعود إلى بلادنا.‬ 370 00:56:01,208 --> 00:56:02,208 ‫‫أرجوك.‬ 371 00:56:02,750 --> 00:56:05,291 ‫‫نحن من الصالحين. ألا تتذكّر ذلك؟‬ 372 00:56:07,625 --> 00:56:09,041 ‫‫لن نعود.‬ 373 00:56:16,000 --> 00:56:18,375 ‫‫إذًا يا سيد "ماجور"،‬ 374 00:56:18,458 --> 00:56:20,541 ‫‫سنكتفي بالتحذير هذه المرة.‬ 375 00:56:20,625 --> 00:56:21,500 ‫‫ا‬‫نتظر لحظة‬‫.‬ 376 00:56:21,583 --> 00:56:24,375 ‫‫- دعني أتعامل مع المسألة.‬ ‫‫- ‬‫هل أخبرتهما بأمر الساحر؟‬ 377 00:56:29,458 --> 00:56:30,791 ‫‫لم تخبرهما.‬ 378 00:56:35,416 --> 00:56:37,791 ‫‫ثمة وحش مفزع في هذا المنزل.‬ 379 00:56:38,958 --> 00:56:40,583 ‫‫تبعنا إلى هنا.‬ 380 00:56:41,500 --> 00:56:44,291 ‫‫كان زوجي يلاحقه طوال الليل بمطرقة.‬ 381 00:56:46,916 --> 00:56:48,708 ‫‫يعرف السحر الأسود،‬ 382 00:56:49,625 --> 00:56:52,625 ‫‫ويملأ هذا المنزل بالأشباح.‬ 383 00:56:53,333 --> 00:56:57,166 ‫‫يعذّب زوجي ويرسلها إليه.‬ 384 00:56:58,583 --> 00:56:59,666 ‫‫"نياغاك".‬ 385 00:57:02,791 --> 00:57:05,666 ‫‫لكن زوجي رجل عنيد جدًا.‬ 386 00:57:08,875 --> 00:57:10,916 ‫‫لا يزال يؤمن أن بإمكانه نكران ذلك.‬ 387 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 ‫‫يجب أن تذكر ذلك في تقريرك.‬ 388 00:57:22,458 --> 00:57:23,583 ‫‫علينا أن نبلّغ عنهما.‬ 389 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 ‫‫يمكنهما توديع "إنجلترا".‬ 390 00:57:26,375 --> 00:57:28,125 ‫‫كانت ترتدي ملاءة سريرها يا صاح.‬ 391 00:57:28,208 --> 00:57:29,625 ‫‫هذا مبتغاهم.‬ 392 00:57:31,166 --> 00:57:33,125 ‫‫يريدون أن يرونا كمجنونين.‬ 393 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 ‫‫هذا يجعلهم يشعرون بأهميتهم.‬ 394 00:57:39,333 --> 00:57:43,708 ‫‫لا يريدون ما يذكّرهم أنهم هم الضعفاء.‬ 395 00:57:44,666 --> 00:57:46,375 ‫‫كم هم مساكين‬ 396 00:57:47,000 --> 00:57:48,291 ‫‫وكسالى‬ 397 00:57:49,041 --> 00:57:51,083 ‫‫وضجرون.‬ 398 00:57:51,416 --> 00:57:52,375 ‫‫"ريال".‬ 399 00:57:54,791 --> 00:57:56,166 ‫‫آسفة الآن.‬ 400 00:57:58,583 --> 00:58:00,250 ‫‫آسفة.‬ 401 00:58:00,333 --> 00:58:01,250 ‫‫"ريال".‬ 402 00:58:04,500 --> 00:58:05,625 ‫‫وأنت...‬ 403 00:58:08,333 --> 00:58:09,750 ‫‫ما زلت تقدّسهم.‬ 404 00:58:13,708 --> 00:58:15,250 ‫‫تتوسل إليهم.‬ 405 00:58:16,583 --> 00:58:20,666 ‫‫ثم تشكرهم على ما يتصدّقون‬‫ به‬‫ علينا من فتات.‬ 406 00:58:23,166 --> 00:58:24,375 ‫‫تأكلها.‬ 407 00:58:32,666 --> 00:58:34,291 ‫‫فليعيدونا.‬ 408 00:58:34,916 --> 00:58:36,375 ‫‫لكن هذه دارنا.‬ 409 00:58:39,125 --> 00:58:40,375 ‫‫سنعود.‬ 410 00:58:42,458 --> 00:58:43,458 ‫‫سأرحل.‬ 411 00:58:44,083 --> 00:58:45,375 ‫‫معك أو من دونك.‬ 412 00:58:46,541 --> 00:58:51,250 ‫‫نسيت ما مررنا به‬ ‫‫لنصل إلى هنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬ 413 00:58:52,625 --> 00:58:54,750 ‫‫وأنت نسيت ابنتنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬ 414 00:59:20,541 --> 00:59:21,583 ‫‫أنت مريضة.‬ 415 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 ‫‫هذه دارنا.‬ 416 00:59:36,375 --> 00:59:37,875 ‫‫لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬ 417 01:00:17,416 --> 01:00:20,666 ‫‫تكلّم معي أنا هذه المرة.‬ 418 01:01:41,750 --> 01:01:42,750 ‫‫أين أنت؟‬ 419 01:01:45,666 --> 01:01:46,541 ‫‫أنت لص.‬ 420 01:01:49,666 --> 01:01:50,583 ‫‫أظهر نفسك.‬ 421 01:01:55,541 --> 01:01:58,125 ‫‫حياتك ليست ملكك.‬ 422 01:01:59,750 --> 01:02:01,708 ‫‫سرقتها.‬ 423 01:02:04,000 --> 01:02:05,750 ‫‫ردّ ما تدين به.‬ 424 01:02:07,041 --> 01:02:08,708 ‫‫أنت وحش.‬ 425 01:02:09,500 --> 01:02:11,625 ‫‫بل أنت الوحش.‬ 426 01:02:12,375 --> 01:02:15,000 ‫‫وأنا الجزار.‬ 427 01:02:15,666 --> 01:02:19,625 ‫‫سأتبعك أينما حللت.‬ 428 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 ‫‫أنت تابع لي الآن.‬ 429 01:02:27,958 --> 01:02:29,208 ‫‫ماذا تريد؟‬ 430 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 ‫‫حياتك مقابل حياة "نياغاك".‬ 431 01:02:33,833 --> 01:02:34,708 ‫‫ماذا؟‬ 432 01:02:37,708 --> 01:02:41,666 ‫‫خذ هذه السكين وابقر نفسك.‬ 433 01:02:42,583 --> 01:02:45,000 ‫‫جسدك مقابل جسدها.‬ 434 01:02:49,416 --> 01:02:51,125 ‫‫لم لا تقتلني بنفسك؟‬ 435 01:03:15,041 --> 01:03:16,333 ‫‫لا يمكنك أن تلمسني.‬ 436 01:03:21,250 --> 01:03:22,708 ‫‫لا يمكنك أن تلمسني.‬ 437 01:03:23,041 --> 01:03:25,000 ‫‫لا يمكنك أن تلمسني. لا يمكنك إيذائي.‬ 438 01:03:26,208 --> 01:03:27,958 ‫‫أقوالك بلا أفعال.‬ 439 01:03:28,250 --> 01:03:32,000 ‫‫تصرّف كما يحلو لك.‬ ‫‫لا يمكن للصور إيذائي.‬ 440 01:03:35,083 --> 01:03:37,041 ‫‫لم لا تنام؟‬ 441 01:03:46,208 --> 01:03:47,166 ‫‫كلا.‬ 442 01:03:47,875 --> 01:03:49,291 ‫‫كلا، توقف!‬ 443 01:03:51,750 --> 01:03:53,083 ‫‫كلا، توقف.‬ 444 01:03:53,166 --> 01:03:55,833 ‫‫توقف!‬ 445 01:03:56,625 --> 01:03:58,208 ‫‫توقف!‬ 446 01:04:02,833 --> 01:04:06,708 ‫‫لا يمكن للصور أن تؤذيني.‬ 447 01:04:43,833 --> 01:04:44,833 ‫‫"ريال"!‬ 448 01:04:45,541 --> 01:04:47,541 ‫‫كلا.‬ 449 01:04:47,916 --> 01:04:50,000 ‫‫- ابتعد عني.‬ ‫‫- عودي.‬ 450 01:04:50,083 --> 01:04:51,375 ‫‫لا تلمسني!‬ 451 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 ‫‫- ابقي في المنزل!‬ ‫‫- ابتعد عني!‬ 452 01:05:04,208 --> 01:05:05,041 ‫‫"ريال"!‬ 453 01:05:05,583 --> 01:05:06,500 ‫‫"ريال"!‬ 454 01:05:08,083 --> 01:05:09,083 ‫‫"ريال"!‬ 455 01:05:13,416 --> 01:05:14,416 ‫‫"ريال"!‬ 456 01:05:34,250 --> 01:05:35,166 ‫‫"ريال"؟‬ 457 01:06:51,750 --> 01:06:53,500 ‫‫أعرف حقيقتك.‬ 458 01:07:06,041 --> 01:07:07,333 ‫‫هذا مجرد حلم.‬ 459 01:07:11,708 --> 01:07:12,875 ‫‫أين هي؟‬ 460 01:07:14,958 --> 01:07:15,791 ‫‫من؟‬ 461 01:07:17,166 --> 01:07:18,166 ‫‫ابنتي.‬ 462 01:07:22,041 --> 01:07:22,916 ‫‫من؟‬ 463 01:07:35,583 --> 01:07:36,541 ‫‫"ريال"؟‬ 464 01:07:44,083 --> 01:07:45,041 ‫‫"ريال"؟‬ 465 01:07:52,458 --> 01:07:53,500 ‫‫"ريال"!‬ 466 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 ‫‫"ريال".‬ 467 01:08:26,875 --> 01:08:28,541 ‫‫اقتربي.‬ 468 01:08:29,000 --> 01:08:30,458 ‫‫اقتربي. لا عليك.‬ 469 01:08:31,125 --> 01:08:32,125 ‫‫أنا بجانبك.‬ 470 01:08:33,708 --> 01:08:36,541 ‫‫أنا بجانبك.‬ 471 01:08:39,333 --> 01:08:40,291 ‫‫"ريال"؟‬ 472 01:08:43,125 --> 01:08:43,958 ‫‫"ريال".‬ 473 01:08:44,958 --> 01:08:45,833 ‫‫"ريال".‬ 474 01:08:46,791 --> 01:08:49,291 ‫‫انظري إليّ. انظري.‬ 475 01:08:52,791 --> 01:08:54,000 ‫‫يجب أن نرحل الآن.‬ 476 01:08:56,125 --> 01:08:58,166 ‫‫الآن. يجب أن نرحل. تعالي.‬ 477 01:08:59,500 --> 01:09:01,666 ‫‫"ريال".‬ 478 01:09:02,416 --> 01:09:05,833 ‫‫أرجوك. "ريال". ‬ 479 01:09:07,250 --> 01:09:08,208 ‫‫تعالي.‬ 480 01:09:09,333 --> 01:09:10,208 ‫‫تعالي.‬ 481 01:09:12,958 --> 01:09:14,541 ‫‫تعالي يا "ريال".‬ 482 01:09:23,416 --> 01:09:24,833 ‫‫تعالي.‬ 483 01:10:25,250 --> 01:10:26,208 ‫‫تعالي.‬ 484 01:10:27,375 --> 01:10:28,250 ‫‫أسرعي.‬ 485 01:10:31,166 --> 01:10:32,458 ‫‫أفسحوا المجال! أرجوكم!‬ 486 01:10:33,041 --> 01:10:34,375 ‫‫اكتفينا.‬ 487 01:10:34,458 --> 01:10:36,041 ‫‫- أمن متسع لشخصين؟‬ ‫‫- صعد الكثير.‬ 488 01:10:36,125 --> 01:10:38,625 ‫‫شخصان إضافيان!‬ 489 01:10:38,708 --> 01:10:39,791 ‫‫- رجاءً!‬ ‫‫- الأطفال فحسب!‬ 490 01:10:41,000 --> 01:10:42,500 ‫‫اصعدي. اكتفينا.‬ 491 01:10:42,583 --> 01:10:44,625 ‫‫- كلا. انزل.‬ ‫‫- لديكم متّسع!‬ 492 01:10:44,708 --> 01:10:46,583 ‫‫- كلا! مهلًا!‬ ‫‫- رجاءً يا سيدي.‬ 493 01:10:46,666 --> 01:10:48,166 ‫‫- أرجوك!‬ ‫‫- أمي.‬ 494 01:10:48,250 --> 01:10:49,583 ‫‫يكفي. صعد الكثير.‬ 495 01:10:49,666 --> 01:10:51,083 ‫‫امتلأت الحافلة.‬ 496 01:10:51,166 --> 01:10:52,458 ‫‫- أرجوك. انتظري!‬ ‫‫- أمي.‬ 497 01:10:52,541 --> 01:10:53,625 ‫‫أعتذر.‬ 498 01:10:58,375 --> 01:10:59,291 ‫‫علينا الذهاب‬‫ يا سيدي‬‫.‬ 499 01:10:59,375 --> 01:11:01,125 ‫‫- قلت الأطفال. لست طفلًا.‬ ‫‫- مهلًا...‬ 500 01:11:01,208 --> 01:11:03,291 ‫‫كلا! يجب أن ننطلق!‬ 501 01:11:03,708 --> 01:11:07,416 ‫‫- كلا!‬ ‫‫- إنها طفلة!‬ 502 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 ‫‫أرجوك!‬ 503 01:11:14,000 --> 01:11:16,083 ‫‫المعذرة. شكرًا.‬ 504 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 ‫‫لا بأس.‬ 505 01:12:21,791 --> 01:12:23,208 ‫‫ليست لديك ابنة.‬ 506 01:12:47,666 --> 01:12:49,041 ‫‫سأحميك.‬ 507 01:13:12,166 --> 01:13:13,208 ‫‫هل...‬ 508 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 ‫‫هل ماتت؟‬ 509 01:13:25,541 --> 01:13:27,375 ‫‫كلا، أفلتني!‬ 510 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 ‫‫"بول"! "نياغاك"!‬ 511 01:14:21,166 --> 01:14:23,666 ‫‫يمكنني إعادتها.‬ 512 01:14:36,083 --> 01:14:38,458 ‫‫ابقريه.‬ 513 01:14:40,333 --> 01:14:42,708 ‫‫أعطيني جسده...‬ 514 01:14:43,458 --> 01:14:47,125 ‫‫وسأعطيك مرادك.‬ 515 01:16:36,833 --> 01:16:37,750 ‫‫أمي.‬ 516 01:17:40,125 --> 01:17:41,666 ‫‫هذا ما يريده.‬ 517 01:17:43,708 --> 01:17:45,333 ‫‫سيأتي ويأخذني‬‫ الآن‬‫.‬ 518 01:17:51,041 --> 01:17:52,375 ‫‫دعيني أنقذها.‬ 519 01:18:07,125 --> 01:18:08,625 ‫‫كان يجب أن أحاول أكثر.‬ 520 01:18:11,125 --> 01:18:12,375 ‫‫كان يجب أن أنقذها.‬ 521 01:18:19,166 --> 01:18:20,458 ‫‫أراهم أيضًا.‬ 522 01:18:23,291 --> 01:18:24,583 ‫‫ماذا ترى؟‬ 523 01:18:25,958 --> 01:18:27,041 ‫‫أراها.‬ 524 01:18:29,916 --> 01:18:30,958 ‫‫وأراهم كلهم.‬ 525 01:18:33,750 --> 01:18:36,333 ‫‫من كان على القارب، أهل بلدنا.‬ 526 01:18:42,875 --> 01:18:44,625 ‫‫ما الذي صرنا إليه؟‬ 527 01:18:51,916 --> 01:18:53,000 ‫‫إنه قادم.‬ 528 01:18:59,541 --> 01:19:02,166 ‫‫إنه قادم. يجب أن تذهبي.‬ 529 01:19:05,250 --> 01:19:06,250 ‫‫اذهبي.‬ 530 01:20:11,583 --> 01:20:15,333 ‫‫أنت تابع لي.‬ 531 01:21:49,791 --> 01:21:51,750 ‫‫يجب أن أودّعكن الآن.‬ 532 01:21:57,583 --> 01:21:58,791 ‫‫سأذهب إلى موطني.‬ 533 01:22:52,375 --> 01:22:54,541 ‫‫مرحبًا يا "ريال". نأسف على إزعاجك.‬ 534 01:22:55,125 --> 01:22:58,000 ‫‫نعمل مع "مارك". أيمكننا الدخول؟‬ 535 01:23:00,583 --> 01:23:01,500 ‫‫تفضلوا.‬ 536 01:23:33,250 --> 01:23:34,250 ‫‫تبدوان بأفضل حال.‬ 537 01:23:38,333 --> 01:23:39,625 ‫‫أما زال‬‫ يُوجد‬‫ ساحر هنا؟‬ 538 01:23:40,916 --> 01:23:42,166 ‫‫قتلته "ريال".‬ 539 01:23:49,250 --> 01:23:51,583 ‫‫ر‬‫بما أطلي‬‫ هذه الغرفة باللون الأحمر.‬ 540 01:23:58,125 --> 01:23:59,500 ‫‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬ 541 01:24:03,166 --> 01:24:04,291 ‫‫ماذا عن الجرذان؟‬ 542 01:24:06,041 --> 01:24:09,041 ‫‫ربما بالغت في تصرّفاتي بعض الشيء.‬ 543 01:24:14,000 --> 01:24:15,166 ‫‫أما زلت تراها؟‬ 544 01:24:16,750 --> 01:24:17,708 ‫‫"نياغاك"؟‬ 545 01:24:23,541 --> 01:24:24,916 ‫‫أشباحنا تلاحقنا.‬ 546 01:24:26,166 --> 01:24:27,125 ‫‫يستحيل أن تتركنا.‬ 547 01:24:28,708 --> 01:24:30,125 ‫‫تعيش معنا.‬ 548 01:24:32,833 --> 01:24:36,583 ‫‫حين تقبّلتها، بدأت أتقبّل نفسي.‬ 549 01:24:42,958 --> 01:24:44,500 ‫‫هذه دارنا.‬ 550 01:24:47,333 --> 01:24:48,583 ‫‫نحن سعيدان هنا.‬ 551 01:24:52,791 --> 01:24:54,375 ‫‫يجب ألّا يستخدما المشواة.‬ 552 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 ‫‫ويجب ألّا يخرّبا الجدران.‬ 553 01:24:59,500 --> 01:25:00,416 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 554 01:25:01,708 --> 01:25:02,666 ‫‫انتهينا.‬ 555 01:25:04,125 --> 01:25:05,041 ‫‫حسنًا.‬ 556 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 ‫‫شكرًا يا سيد وسيدة "ماجور".‬ 557 01:27:10,666 --> 01:27:14,500 ‫‫"Netflix تقدم"‬