1 00:01:06,916 --> 00:01:08,416 ‫تعالي. اقتربي.‬ 2 00:01:22,083 --> 00:01:23,333 ‫سأحميك.‬ 3 00:02:00,541 --> 00:02:01,375 ‫"نياغاك"!‬ 4 00:02:03,166 --> 00:02:04,500 ‫أمي!‬ 5 00:02:09,791 --> 00:02:10,666 ‫كنت تحلم.‬ 6 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 ‫بم حلمت؟‬ 7 00:02:19,791 --> 00:02:21,000 ‫بيوم زفافنا.‬ 8 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 ‫هذا يبرر صراخك.‬ 9 00:02:50,250 --> 00:02:51,750 ‫يريدونكما في الصالة الرياضية.‬ 10 00:02:54,416 --> 00:02:55,250 ‫لماذا؟‬ 11 00:03:07,416 --> 00:03:09,333 ‫لا ترفعا من سقف آمالكما.‬ 12 00:03:12,083 --> 00:03:13,666 ‫سيعيدونكما لتموتا،‬ 13 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 ‫كما يفعل أولئك الأوغاد دائمًا.‬ 14 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 ‫ماذا عن الطفلة؟‬ 15 00:03:50,666 --> 00:03:52,541 ‫فقداها العام الماضي.‬ 16 00:03:58,250 --> 00:03:59,625 ‫تهانينا.‬ 17 00:04:00,541 --> 00:04:04,416 ‫سيُطلق سراحكما من الحجز اليوم‬ ‫إن حالفكما الحظ.‬ 18 00:04:05,708 --> 00:04:06,541 ‫اليوم؟‬ 19 00:04:18,750 --> 00:04:21,916 ‫إطلاق سراح بكفالة يا سيد وسيدة "ماجور".‬ 20 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 ‫سيُطلق سراحكما بكفالة بصفتكما طالبيّ لجوء.‬ 21 00:04:24,458 --> 00:04:26,125 ‫ليس كمواطنين، ليس بعد.‬ 22 00:04:26,708 --> 00:04:27,791 ‫هل تفهمان؟‬ 23 00:04:29,458 --> 00:04:32,291 ‫حتى ذلك الحين، ستخضعان لشروط محددة.‬ 24 00:04:32,416 --> 00:04:35,333 ‫إن فشلتما في الالتزام ولو لشرط واحد،‬ 25 00:04:35,416 --> 00:04:36,833 ‫ستُعادان إلى الحجز.‬ 26 00:04:36,916 --> 00:04:39,750 ‫سنعتبركما غير مؤهلين ‬ ‫ونرسلكما إلى حيث جئتما.‬ 27 00:04:40,416 --> 00:04:41,500 ‫مفهوم؟‬ 28 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 ‫حسنًا، إليكما الشروط.‬ 29 00:04:45,916 --> 00:04:48,416 ‫سنراقبكما وعليكما أن تقدّما لنا ‬ ‫تقريرًا أسبوعيًا.‬ 30 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 ‫يجب ألا تفوّتا أيّ تقرير.‬ 31 00:04:50,541 --> 00:04:52,208 ‫قولا نعم إن كنتما تفهمان‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 32 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 33 00:04:54,958 --> 00:04:58,625 ‫ستحصلان على دعم مادّي أسبوعي‬ ‫يساوي 74 جنيهًا بالمجمل.‬ 34 00:04:58,708 --> 00:05:01,666 ‫لا يُسمح لكما بالعمل‬ ‫أو الحصول على دخل إضافي‬ 35 00:05:01,750 --> 00:05:03,166 ‫بأيّ وسيلة أخرى.‬ 36 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 ‫قولا نعم إن‬‫ كنتما تفهمان،‬‫ رجاءً.‬ 37 00:05:05,458 --> 00:05:06,500 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 38 00:05:06,583 --> 00:05:07,833 ‫الشرط الأخير.‬ 39 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 ‫ستُرسلان إلى دار نختارها لكما.‬ 40 00:05:11,000 --> 00:05:13,041 ‫يجب أن تقيما في ذلك العنوان.‬ 41 00:05:13,166 --> 00:05:15,583 ‫يجب ألا تنتقلا منه.‬ 42 00:05:15,958 --> 00:05:17,291 ‫إنها داركما الآن.‬ 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,375 ‫قولا نعم إن فهمتما.‬ 44 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 ‫نحن شخصان صالحان.‬ 45 00:05:21,500 --> 00:05:23,958 ‫قولا نعم إن فهمتما.‬ 46 00:05:25,208 --> 00:05:26,541 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 47 00:05:26,625 --> 00:05:30,875 ‫لست أنا من عليكما إقناعه‬ ‫بما إن كنتما صالحين أم لا.‬ 48 00:05:49,250 --> 00:05:50,208 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 49 00:07:10,875 --> 00:07:11,708 ‫حسنًا.‬ 50 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 ‫أتتحدثان الإنجليزية؟‬ 51 00:07:15,958 --> 00:07:16,791 ‫أجل.‬ 52 00:07:22,083 --> 00:07:23,125 ‫حسنًا.‬ 53 00:07:24,000 --> 00:07:24,916 ‫هذه لكما.‬ 54 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 ‫ها نحن أولا‬‫ء، إذًا.‬ 55 00:07:28,125 --> 00:07:29,833 ‫يا له من موطن جميل. صحيح؟‬ 56 00:07:30,458 --> 00:07:31,291 ‫إنه قصر.‬ 57 00:07:32,000 --> 00:07:33,625 ‫عادةً، يكون بنصف هذه المساحة‬ 58 00:07:33,708 --> 00:07:36,666 ‫لضعف عددكما، لكنه لكما لوحدكما.‬ 59 00:07:38,125 --> 00:07:39,791 ‫هذا كله لكما.‬ 60 00:07:42,041 --> 00:07:42,958 ‫لم نحن مميزان؟‬ 61 00:07:44,458 --> 00:07:46,166 ‫لا بد أنكما فزتما بالجائزة الكبرى.‬ 62 00:07:48,541 --> 00:07:49,375 ‫بئسًا.‬ 63 00:07:50,250 --> 00:07:51,666 ‫إليكما بعض القواعد الأساسية.‬ 64 00:07:52,125 --> 00:07:53,541 ‫تُمنع الشموع والتدخين‬ 65 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 ‫والحيوانات.‬ 66 00:07:59,208 --> 00:08:02,750 ‫سنصلح هذا. تُمنع الحيوانات الأليفة ‬ ‫والضيوف والأصدقاء والحفلات.‬ 67 00:08:03,333 --> 00:08:06,166 ‫تُمنع ألعاب الكرة والألعاب والكرات.‬ 68 00:08:08,958 --> 00:08:11,583 ‫أحضر بعض المسامير لبابكما.‬ ‫يُوجد ‬‫متجر قريب.‬ 69 00:08:12,500 --> 00:08:14,250 ‫ألقيا السلام على جيرانكما...‬ 70 00:08:15,416 --> 00:08:16,958 ‫سيطيب لكما السكن هنا.‬ 71 00:08:18,791 --> 00:08:20,750 ‫لم يتسنّ لي الوقت لإحضار عاملي النظافة،‬ 72 00:08:21,666 --> 00:08:22,916 ‫لكن نظّفا المكان قليلًا.‬ 73 00:08:26,291 --> 00:08:27,666 ‫ثمة طبيب في نهاية الشارع.‬ 74 00:08:28,708 --> 00:08:29,833 ‫سأرسم لكما الخريطة.‬ 75 00:08:31,541 --> 00:08:32,625 ‫"بيتزا طازجة"‬ 76 00:08:33,208 --> 00:08:34,541 ‫لا تقلقا بشأن الرائحة.‬ 77 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 ‫افتحا النافذة، يجب أن تهوّيا المنزل.‬ 78 00:08:38,250 --> 00:08:39,458 ‫الأمر الأهم أنه لكما.‬ 79 00:08:40,250 --> 00:08:42,541 ‫لكل بداية جديدة خطوة، صحيح؟‬ 80 00:08:52,000 --> 00:08:53,083 ‫توقّع بثقة.‬ 81 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 ‫أعمل في مصرف.‬ 82 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 ‫كنت أعمل في مصرف.‬ 83 00:09:05,250 --> 00:09:06,208 ‫"ريال"...‬ 84 00:09:06,875 --> 00:09:09,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذا المنزل برمّته لنا وحدنا؟‬ 85 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ‫نعم.‬ 86 00:09:12,875 --> 00:09:13,750 ‫المنزل كله.‬ 87 00:09:15,541 --> 00:09:16,375 ‫داركما.‬ 88 00:09:16,791 --> 00:09:17,666 ‫أكبر من منزلي.‬ 89 00:09:18,916 --> 00:09:20,500 ‫أظن أنكما ستكونان في وضع جيد.‬ 90 00:09:21,333 --> 00:09:22,958 ‫طالما تكونان على وفاق، وتندمجان.‬ 91 00:09:24,208 --> 00:09:26,458 ‫- ‬‫لن نعود.‬ ‫- ‬‫هذه‬‫ هي‬‫ ا‬‫لحماسة ‬‫ا‬‫لمنشودة‬‫.‬ 92 00:09:27,041 --> 00:09:28,750 ‫لا‬‫ تصعّبا‬‫ الوضع علينا.‬ 93 00:09:30,291 --> 00:09:31,333 ‫كونا من الصالحين.‬ 94 00:11:29,875 --> 00:11:31,083 ‫سيكون كل شيء جديدًا هنا.‬ 95 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 ‫وُلدنا من جديد.‬ 96 00:11:39,416 --> 00:11:40,416 ‫وُلدنا من جديد.‬ 97 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 ‫هل من أحد هنا؟‬ 98 00:15:04,125 --> 00:15:05,375 ‫بلد عجيب.‬ 99 00:16:01,375 --> 00:16:02,416 ‫انظر.‬ 100 00:16:06,250 --> 00:16:07,416 ‫إنها الملكة.‬ 101 00:16:16,041 --> 00:16:17,083 ‫أين "تشارلز"؟‬ 102 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 ‫أين نحن؟‬ 103 00:17:36,000 --> 00:17:37,125 ‫في "هاي ستريت" يا صاح.‬ 104 00:17:40,416 --> 00:17:41,375 ‫في "لندن"؟‬ 105 00:17:42,958 --> 00:17:43,791 ‫لم لا؟‬ 106 00:18:03,291 --> 00:18:04,875 ‫هل أنت لاجئ؟‬ 107 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 ‫لديّ شيء لك.‬ 108 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‫وها هو المنقذ يوشك أن يسجّل‬ ‫لصالح "ستروك سيتي". "كراوتش"...‬ 109 00:18:22,916 --> 00:18:23,958 ‫هيا، مرحى!‬ 110 00:18:27,541 --> 00:18:29,500 ‫"إنه ضخم، وفريقه أحمر‬ 111 00:18:29,583 --> 00:18:31,416 ‫تخرج قدماه من السرير‬ 112 00:18:31,500 --> 00:18:33,166 ‫(بيتر كراوتش)‬ 113 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 ‫(بيتر كراوتش)‬ 114 00:18:34,916 --> 00:18:36,750 ‫إنه ضخم، وفريقه أحمر‬ 115 00:18:36,833 --> 00:18:38,458 ‫تخرج قدماه من السرير‬ 116 00:18:38,541 --> 00:18:40,416 ‫(بيتر كراوتش)‬ 117 00:18:40,791 --> 00:18:42,500 ‫(بيتر كراوتش)"‬ 118 00:18:45,500 --> 00:18:48,250 ‫كنتم تنشدون الأغنيات عن "بيتر كراوتش" ذاك؟‬ 119 00:18:50,500 --> 00:18:51,791 ‫رجال راشدون.‬ 120 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 ‫إنها مجرد أغنية مضحكة.‬ 121 00:18:55,208 --> 00:18:57,708 ‫أظنها أسوأ أغنية سمعتها في حياتي.‬ 122 00:19:05,375 --> 00:19:06,666 ‫ربما سأخرج غدًا.‬ 123 00:19:07,916 --> 00:19:08,833 ‫رائع.‬ 124 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 ‫أمي؟‬ 125 00:23:15,833 --> 00:23:16,875 ‫"بول"؟‬ 126 00:23:19,708 --> 00:23:20,750 ‫"بول"؟‬ 127 00:24:41,583 --> 00:24:42,416 ‫مرحبًا.‬ 128 00:24:43,000 --> 00:24:45,291 ‫مرحبًا؟ مهلًا.‬ 129 00:26:27,125 --> 00:26:28,750 ‫ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟‬ 130 00:26:31,625 --> 00:26:33,041 ‫تحدّث إلى عمتك يا سيدي.‬ 131 00:26:35,583 --> 00:26:38,583 ‫- إنها عمتك يا رجل. تحدّث إليها.‬ ‫- ليست عمتي يا رجل.‬ 132 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 ‫أتستطيعون مساعدتي؟‬ 133 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أتستطيع؟‬ 134 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 ‫أين شارع "تشيرش"؟‬ 135 00:26:44,083 --> 00:26:45,166 ‫- معذرةً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 136 00:26:45,333 --> 00:26:46,458 ‫شارع "تشيرش".‬ 137 00:26:46,541 --> 00:26:47,375 ‫شارع "تاتش"؟‬ 138 00:26:48,375 --> 00:26:49,208 ‫"تشيرش"...‬ 139 00:26:49,291 --> 00:26:50,416 ‫شارع "تاتش"؟‬ 140 00:26:50,708 --> 00:26:52,583 ‫شارع "تشيرش" يا عزيزتي، صحيح؟‬ 141 00:26:52,666 --> 00:26:56,375 ‫في ذاك الجانب، على اليسار كما أعتقد.‬ 142 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 143 00:26:58,541 --> 00:27:00,875 ‫اذهبي إلى اليسار وأكملي سيرك حتى النهاية.‬ 144 00:27:00,958 --> 00:27:02,083 ‫إنه على الجانب الأيمن.‬ 145 00:27:02,166 --> 00:27:06,791 ‫هل فقدت صوابك؟ كلا، إنه هناك بقرب المصرف.‬ 146 00:27:07,625 --> 00:27:09,541 ‫- تغيرت.‬ ‫- أتعرف مكان المصرف؟‬ 147 00:27:10,500 --> 00:27:12,750 ‫- كلا، إنه محق.‬ ‫- حقًا؟‬ 148 00:27:12,833 --> 00:27:15,125 ‫كلا، إنه محق. أعتذر، هذه غلطتي. إنه هناك.‬ 149 00:27:15,208 --> 00:27:17,208 ‫اتجهي من ذاك الطريق. إنه بجانب المصرف.‬ 150 00:27:17,291 --> 00:27:19,000 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، 100 بالمئة.‬ 151 00:27:19,791 --> 00:27:21,000 ‫ماذا؟‬ 152 00:27:21,791 --> 00:27:23,666 ‫عودي إلى "أفريقيا" ‬‫اللعينة ‬‫يا امرأة.‬ 153 00:27:29,875 --> 00:27:33,291 ‫عودي إلى "أفريقيا". ‬ ‫نتحدث الإنجليزية فحسب هنا يا عزيزتي.‬ 154 00:27:48,333 --> 00:27:49,458 ‫تعجبني قلادتك.‬ 155 00:27:51,416 --> 00:27:52,833 ‫كانت لـ"نياغاك".‬ 156 00:27:53,125 --> 00:27:54,458 ‫أهي ابنتك؟‬ 157 00:27:54,875 --> 00:27:56,000 ‫ابنتي صعبة المراس حقًا.‬ 158 00:27:57,083 --> 00:27:59,791 ‫هل سجّلتها؟ يجب أن نفحصها أيضًا.‬ 159 00:28:04,666 --> 00:28:05,583 ‫طبيعي تمامًا.‬ 160 00:28:14,541 --> 00:28:15,625 ‫ندباتك جميلة.‬ 161 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 ‫حصلت عليها منذ أن كنت طفلة.‬ 162 00:28:25,708 --> 00:28:28,583 ‫وهذه فعلتها بنفسي بالسكين.‬ 163 00:28:31,041 --> 00:28:33,166 ‫عندما وجدت عائلتي مذبوحة.‬ 164 00:28:37,041 --> 00:28:39,375 ‫ثمة قبيلتان في موطني.‬ 165 00:28:42,208 --> 00:28:44,083 ‫وأفرادهما يقتلون بعضهم‬‫ البعض‬‫.‬ 166 00:28:48,583 --> 00:28:51,916 ‫نضع علامة على أنفسنا‬ ‫تبعًا للقبيلة التي ننتمي إليها.‬ 167 00:28:53,375 --> 00:28:54,583 ‫وضعت على نفسي العلامتين.‬ 168 00:28:56,958 --> 00:28:59,416 ‫نجوت بسبب عدم انتمائي إلى أيّ مكان.‬ 169 00:29:08,666 --> 00:29:09,625 ‫فقدناها.‬ 170 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 ‫أثناء عبورنا البحر.‬ 171 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 ‫أسرعي!‬ 172 00:29:30,708 --> 00:29:32,333 ‫أعتقد أن ثمة من يعيش هناك.‬ 173 00:30:11,833 --> 00:30:12,666 ‫تعالي.‬ 174 00:30:31,583 --> 00:30:32,416 ‫تعالي.‬ 175 00:31:09,291 --> 00:31:11,500 ‫آسف. فقدت إحساسي بالوقت.‬ 176 00:31:13,791 --> 00:31:15,041 ‫هل خرجت؟‬ 177 00:31:22,708 --> 00:31:23,708 ‫رائع.‬ 178 00:31:26,041 --> 00:31:27,291 ‫رائع.‬ 179 00:31:29,666 --> 00:31:32,083 ‫لكن ربما يمكننا استخدام الطاولة‬ ‫في المرة المقبلة.‬ 180 00:32:13,083 --> 00:32:14,833 ‫كل ما أتذوّقه هو طعم المعدن.‬ 181 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 ‫ستعتادين عليه.‬ 182 00:32:27,750 --> 00:32:28,958 ‫سننجح.‬ 183 00:32:29,833 --> 00:32:31,125 ‫رأيت فرص توظيف.‬ 184 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 ‫يمنحونك فرصة هنا.‬ 185 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 ‫يمكننا أن نؤسس أسرة.‬ 186 00:32:47,375 --> 00:32:48,500 ‫بالي مشغول.‬ 187 00:33:00,416 --> 00:33:02,750 ‫كانت أمي تروي لي قصة.‬ 188 00:33:05,875 --> 00:33:11,083 ‫في قريتنا، كان يعيش رجل شريف وفقير‬ 189 00:33:11,875 --> 00:33:13,750 ‫أراد أن يمتلك منزلًا.‬ 190 00:33:16,125 --> 00:33:19,958 ‫أراده بشدة إ‬‫لى ‬‫درجة‬ ‫أنه أخذ يسرق من الآخرين.‬ 191 00:33:22,750 --> 00:33:23,958 ‫وفي أحد الأيام...‬ 192 00:33:24,666 --> 00:33:27,833 ‫سرق من رجل مسنّ يعيش بقرب النهر.‬ 193 00:33:31,083 --> 00:33:35,250 ‫لم يكن يعلم أنه ساحر.‬ 194 00:33:38,333 --> 00:33:39,583 ‫ساحر ليليّ.‬ 195 00:33:42,625 --> 00:33:45,916 ‫لم يستطع اللص أن يعرف‬ ‫أنه عندما بنى منزله...‬ 196 00:33:47,750 --> 00:33:50,666 ‫سيعيش فيه الساحر أيضًا.‬ 197 00:33:53,875 --> 00:33:55,791 ‫لذا وخلال فترة قصيرة‬ 198 00:33:57,333 --> 00:34:01,250 ‫أخذت الجدران تهمس بتعويذات الساحر.‬ 199 00:34:04,375 --> 00:34:05,875 ‫من الظلال...‬ 200 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 ‫سيعود الموتى.‬ 201 00:34:10,875 --> 00:34:13,291 ‫لم يتوقف الساحر...‬ 202 00:34:14,625 --> 00:34:18,250 ‫إلى أن استهلك أعصاب الرجل بالكامل.‬ 203 00:34:24,541 --> 00:34:27,750 ‫ظهر ساحر من المحيط.‬ 204 00:34:30,541 --> 00:34:32,750 ‫وتبعنا إلى هنا.‬ 205 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 ‫لقد تحدّث إليّ.‬ 206 00:34:48,583 --> 00:34:49,541 ‫ماذا قال؟‬ 207 00:34:52,333 --> 00:34:54,458 ‫لا ننتمي إلى هذا المكان.‬ 208 00:34:56,625 --> 00:34:58,041 ‫إن رحلنا...‬ 209 00:34:58,833 --> 00:35:00,875 ‫وسددنا ديننا...‬ 210 00:35:02,916 --> 00:35:05,208 ‫فسيرشدنا إليها.‬ 211 00:35:07,958 --> 00:35:09,041 ‫إلى "نياغاك".‬ 212 00:35:32,333 --> 00:35:33,208 ‫رحلت.‬ 213 00:35:34,416 --> 00:35:37,250 ‫لقد رحلت يا حبيبتي. ابتلعها البحر.‬ 214 00:35:37,333 --> 00:35:38,375 ‫أنت لا تصغي إليّ.‬ 215 00:35:38,458 --> 00:35:39,458 ‫لقد نجونا.‬ 216 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‫- إن فاتنا شيء...‬ ‫- تحدّثي بالإنجليزية!‬ 217 00:35:41,500 --> 00:35:43,791 ‫- سأتحدث بلغتي الأم.‬ ‫- استمعي إلى نفسك.‬ 218 00:35:43,875 --> 00:35:44,916 ‫- إنها حية!‬ ‫- ماتت!‬ 219 00:35:50,083 --> 00:35:52,208 ‫لقد حزنا بما يكفي.‬ 220 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 ‫لا وجود لأيّ ساحر.‬ 221 00:36:10,791 --> 00:36:13,333 ‫أقنعت نفسي أنه كان حلمًا.‬ 222 00:36:18,458 --> 00:36:21,625 ‫لعلّي مُثقلة بالهموم،‬ 223 00:36:22,625 --> 00:36:24,583 ‫أتخيل أمورًا لا وجود لها.‬ 224 00:36:28,791 --> 00:36:30,875 ‫لكنني نظرت إلى عينيك الآن.‬ 225 00:36:34,083 --> 00:36:35,291 ‫أنت كاذب.‬ 226 00:37:17,916 --> 00:37:18,916 ‫"ريال"؟‬ 227 00:38:17,583 --> 00:38:18,458 ‫أمي.‬ 228 00:38:25,916 --> 00:38:27,000 ‫أمي.‬ 229 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 ‫أمي.‬ 230 00:38:32,458 --> 00:38:33,416 ‫أمي.‬ 231 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 ‫أمي.‬ 232 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 ‫- أمي.‬ ‫- "نيا"؟‬ 233 00:38:43,708 --> 00:38:44,666 ‫أمي.‬ 234 00:38:47,333 --> 00:38:48,166 ‫أمي.‬ 235 00:39:47,291 --> 00:39:48,333 ‫رأيته.‬ 236 00:40:15,791 --> 00:40:16,750 ‫"بول".‬ 237 00:40:19,750 --> 00:40:20,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 238 00:40:21,458 --> 00:40:23,000 ‫يجب أن ندمّر كل شيء.‬ 239 00:40:23,375 --> 00:40:24,583 ‫كل شيء ملعون.‬ 240 00:40:24,666 --> 00:40:27,083 ‫- كل ما أحضرناه معنا ملعون.‬ ‫- ماذا تفعل يا "بول"؟‬ 241 00:40:27,291 --> 00:40:30,458 ‫ماذا تفعل؟ ا‬‫تركها‬‫! توقف! هذه لوالدي.‬ 242 00:40:30,625 --> 00:40:31,708 ‫لقد وُسمنا.‬ 243 00:40:32,666 --> 00:40:34,791 ‫ماذا تعني بكلامك؟ ماذا رأيت؟‬ 244 00:40:40,208 --> 00:40:41,041 ‫"بول"؟‬ 245 00:40:53,208 --> 00:40:54,500 ‫لماذا؟ إياك!‬ 246 00:41:08,416 --> 00:41:10,958 ‫لا تجرّدني من كل شيء.‬ 247 00:41:15,291 --> 00:41:16,125 ‫إياك.‬ 248 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 ‫لا يريد أن يتركك.‬ 249 00:43:32,000 --> 00:43:33,333 ‫ربما إن تحدثت إليه...‬ 250 00:44:00,333 --> 00:44:02,375 ‫ربما تظن أننا جُننا.‬ 251 00:44:02,833 --> 00:44:06,500 ‫أظن أنه من غير الصحي‬ ‫أن تقضي الوقت كله وحدك.‬ 252 00:44:07,375 --> 00:44:08,791 ‫تسرحين بأفكارك.‬ 253 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 ‫سنجد لك غدًا شيئًا تفعلينه.‬ 254 00:44:12,958 --> 00:44:14,333 ‫وظيفة ما في المجتمع.‬ 255 00:44:15,041 --> 00:44:17,250 ‫كوّني صداقات، كوني صالحة.‬ 256 00:44:17,708 --> 00:44:19,583 ‫- لسنا مثلهم.‬ ‫- يمكننا أن نكون مثلهم.‬ 257 00:44:23,166 --> 00:44:25,583 ‫ألا تتساءل ماذا يقول لي؟‬ 258 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 ‫أنت محقة.‬ 259 00:44:31,291 --> 00:44:32,333 ‫ربما أنت مجنونة.‬ 260 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 ‫تخيفين نفسك بتخيلات في الظلام.‬ 261 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 ‫بعد كل معاناتنا،‬ 262 00:44:37,208 --> 00:44:39,125 ‫بعد ما رأيناه،‬ 263 00:44:39,833 --> 00:44:43,458 ‫وبعد رؤيتنا لما يمكن للبشر فعله،‬ ‫أتظن أن أصوات تخبّط في الليل ستخيفني؟‬ 264 00:44:45,791 --> 00:44:48,208 ‫أتظن أنني قد أخاف من الأشباح؟‬ 265 00:44:52,250 --> 00:44:53,791 ‫يقول إنه يمكنني استعادتها.‬ 266 00:44:58,208 --> 00:45:00,500 ‫ويقول إنه يجب أن أخاف منك.‬ 267 00:45:08,458 --> 00:45:09,625 ‫هذه دارنا.‬ 268 00:47:29,000 --> 00:47:29,875 ‫ساعدني.‬ 269 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 ‫أشعر بالبرد.‬ 270 00:48:04,666 --> 00:48:06,833 ‫ساعدني.‬ 271 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 ‫لا يسعني التنفس. ساعدني.‬ 272 00:48:09,708 --> 00:48:10,958 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 273 00:48:12,208 --> 00:48:13,208 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 274 00:48:20,208 --> 00:48:21,208 ‫أمي؟‬ 275 00:48:25,208 --> 00:48:26,166 ‫أمي؟‬ 276 00:48:28,750 --> 00:48:29,708 ‫أمي؟‬ 277 00:48:32,041 --> 00:48:32,916 ‫أمي؟‬ 278 00:48:37,083 --> 00:48:38,000 ‫أمي.‬ 279 00:48:54,833 --> 00:48:55,833 ‫"نياغاك"؟‬ 280 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 ‫هذا منزلي.‬ 281 00:50:00,791 --> 00:50:02,208 ‫هذا منزلي!‬ 282 00:50:03,333 --> 00:50:04,458 ‫اخرج!‬ 283 00:50:05,291 --> 00:50:07,666 ‫اخرج!‬ 284 00:50:08,041 --> 00:50:10,541 ‫اخرج!‬ 285 00:50:14,791 --> 00:50:16,166 ‫هذا منزلي!‬ 286 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 ‫منزلي!‬ 287 00:50:43,166 --> 00:50:44,375 ‫"آدم"...‬ 288 00:50:44,458 --> 00:50:45,583 ‫هلّا تحضر له العصير‬‫!‬ 289 00:50:46,791 --> 00:50:48,500 ‫إذًا يا "بول"، ماذا يجري؟‬ 290 00:50:50,875 --> 00:50:51,833 ‫المنزل.‬ 291 00:50:52,333 --> 00:50:53,166 ‫المنزل.‬ 292 00:50:55,583 --> 00:50:56,958 ‫ألديك مشكلة في العقار؟‬ 293 00:51:02,250 --> 00:51:03,666 ‫أتريد العيش في مكان آخر؟‬ 294 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 ‫لا بأس.‬ 295 00:51:07,916 --> 00:51:08,958 ‫أهذا ممكن؟‬ 296 00:51:09,666 --> 00:51:12,333 ‫بالطبع، يمكننا النظر في الأمر‬‫ لأجلك‬‫.‬ 297 00:51:13,125 --> 00:51:14,541 ‫لكن عليك إخباري بالسبب أولًا.‬ 298 00:51:15,750 --> 00:51:18,041 ‫أيمكنك أن تخبرني بإحدى المشكلات؟‬ 299 00:51:23,416 --> 00:51:24,958 ‫ثمة حشرات.‬ 300 00:51:25,958 --> 00:51:28,166 ‫جرذان وبق.‬ 301 00:51:28,750 --> 00:51:29,875 ‫يصيبوننا بالمرض.‬ 302 00:51:31,500 --> 00:51:32,625 ‫"ريال" مريضة جدًا.‬ 303 00:51:33,375 --> 00:51:34,250 ‫هل زارت طبيبًا؟‬ 304 00:51:34,333 --> 00:51:35,291 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 305 00:51:35,666 --> 00:51:36,833 ‫قال...‬ 306 00:51:37,958 --> 00:51:39,083 ‫"اخرجا من المنزل."‬ 307 00:51:39,541 --> 00:51:40,541 ‫يجب أن ننتقل.‬ 308 00:51:41,750 --> 00:51:42,916 ‫إلى أين؟‬ 309 00:51:43,125 --> 00:51:44,375 ‫منزله أكبر من منزلي.‬ 310 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 ‫ومن منزلي أيضًا.‬ 311 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 ‫اسمع يا صاح...‬ 312 00:51:57,083 --> 00:51:58,833 ‫سيثير هذا كثيرًا من التساؤلات‬ 313 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 ‫يا "بول".‬ 314 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 ‫أنا...‬ 315 00:52:05,166 --> 00:52:07,125 ‫سيسألونكما عن سبب عدم تأقلمكما.‬ 316 00:52:07,208 --> 00:52:08,250 ‫- تأقلمنا؟‬ ‫- أجل.‬ 317 00:52:08,333 --> 00:52:09,166 ‫نحن نتأقلم.‬ 318 00:52:23,500 --> 00:52:25,416 ‫صدّق أو لا تصدّق، كنت أعمل في مصرف أيضًا‬ 319 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 ‫قبل أن ينقلوا الوظائف كلها...‬ 320 00:52:28,458 --> 00:52:29,291 ‫إلى الخارج.‬ 321 00:52:33,166 --> 00:52:36,583 ‫أعني أنه ينتهي المطاف بكثير منا‬ ‫في أماكن أخرى لم نتخيلها.‬ 322 00:52:36,958 --> 00:52:37,916 ‫لكنني أظن‬ 323 00:52:38,666 --> 00:52:41,583 ‫أن هذه طريقة الحياة ‬ ‫في إظهارها لمعدنك الحقيقي.‬ 324 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 ‫أتفهم ما أقوله؟‬ 325 00:52:45,583 --> 00:52:47,666 ‫أحاول معرفة ‬‫معدنك الحقيقي‬‫ يا "بول".‬ 326 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 ‫أريد منزلًا جديدًا فحسب.‬ 327 00:52:50,375 --> 00:52:51,458 ‫وسنحقق لك مرادك.‬ 328 00:52:51,958 --> 00:52:53,375 ‫بعد التحقيق مباشرةً.‬ 329 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 ‫- التحقيق؟‬ ‫- نعم.‬ 330 00:52:54,500 --> 00:52:56,083 ‫انظر إلى حالك. أنت في وضع مزر.‬ 331 00:52:56,541 --> 00:52:58,250 ‫لا تبدو بخير يا صديقي، تبدو مريضًا.‬ 332 00:52:58,500 --> 00:53:00,250 ‫رائحتك ليست زكية، بل كريهة.‬ 333 00:53:01,208 --> 00:53:03,666 ‫كلامك غير منطقي. يجب الإبلاغ عن ذلك.‬ 334 00:53:04,083 --> 00:53:05,083 ‫وبعدها...‬ 335 00:53:06,416 --> 00:53:07,541 ‫الناس، ليس أنا،‬ 336 00:53:07,625 --> 00:53:10,208 ‫سيقول الناس إنك تعضّ اليد التي تطعمك.‬ 337 00:53:11,500 --> 00:53:12,625 ‫بوسعنا العيش في أيّ مكان آخر.‬ 338 00:53:12,708 --> 00:53:14,750 ‫- ثمة جرذان في كل مكان.‬ ‫- أيّ مكان آخر.‬ 339 00:53:14,833 --> 00:53:16,166 ‫ليست الجرذان المشكلة إذًا.‬ 340 00:53:18,750 --> 00:53:21,291 ‫ثمة خطب‬ 341 00:53:21,375 --> 00:53:22,625 ‫- في...‬ ‫- ما هو؟‬ 342 00:53:23,375 --> 00:53:24,458 ‫ما الأمر؟ أخبرني.‬ 343 00:53:29,000 --> 00:53:30,625 ‫ليس بذلك السوء، أنت تضحك.‬ 344 00:53:32,583 --> 00:53:34,833 ‫إن أردت أن أثير الهرج والمرج‬‫،‬ ‫فسأفعل يا صاح.‬ 345 00:53:34,916 --> 00:53:37,166 ‫- نعم.‬ ‫- إن كان هذا مرادك، فلك إيّاه.‬ 346 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 ‫نعم.‬ 347 00:54:03,833 --> 00:54:04,666 ‫"بول".‬ 348 00:54:06,250 --> 00:54:07,208 ‫انتظر.‬ 349 00:54:12,833 --> 00:54:13,666 ‫أمي.‬ 350 00:54:46,083 --> 00:54:47,541 ‫لم لا تغادران ببساطة؟‬ 351 00:54:51,208 --> 00:54:52,041 ‫ماذا؟‬ 352 00:54:53,666 --> 00:54:54,833 ‫لم لا تغادران ببساطة؟‬ 353 00:54:55,625 --> 00:54:56,833 ‫نحن نعيش هنا الآن.‬ 354 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 ‫سيطردونكما في جميع الأحوال.‬ 355 00:55:00,583 --> 00:55:01,583 ‫أحاول مساعدتكما.‬ 356 00:55:03,666 --> 00:55:04,875 ‫لن تصمدا أكثر من أسبوع.‬ 357 00:55:23,208 --> 00:55:24,666 ‫لا بد أنها جرذان كبيرة.‬ 358 00:55:29,500 --> 00:55:31,083 ‫هل ‬‫تخبرني أن الجرذان...‬ 359 00:55:33,083 --> 00:55:34,250 ‫فعلت هذا؟‬ 360 00:55:37,166 --> 00:55:38,208 ‫بحقك يا رجل.‬ 361 00:55:41,125 --> 00:55:44,125 ‫سأُضطر إلى التبليغ عن هذا‬‫ الآن‬‫.‬ 362 00:55:44,208 --> 00:55:45,708 ‫أرجوك.‬ 363 00:55:45,791 --> 00:55:48,000 ‫أنا مضطر إلى هذا. مضطر إلى التقاط الصور.‬ 364 00:55:48,083 --> 00:55:49,250 ‫كلا، رجاءً.‬ 365 00:55:49,916 --> 00:55:51,000 ‫كلا!‬ 366 00:55:52,583 --> 00:55:53,708 ‫دعني أصلح المنزل.‬ 367 00:55:58,041 --> 00:55:59,250 ‫لن نعود إلى بلادنا.‬ 368 00:56:01,208 --> 00:56:02,208 ‫أرجوك.‬ 369 00:56:02,750 --> 00:56:05,291 ‫نحن من الصالحين. ألا تتذكّر ذلك؟‬ 370 00:56:07,625 --> 00:56:09,041 ‫لن نعود.‬ 371 00:56:16,000 --> 00:56:18,375 ‫إذًا يا سيد "ماجور"،‬ 372 00:56:18,458 --> 00:56:20,541 ‫سنكتفي بالتحذير هذه المرة.‬ 373 00:56:20,625 --> 00:56:21,500 ‫ا‬‫نتظر لحظة‬‫.‬ 374 00:56:21,583 --> 00:56:24,375 ‫- دعني أتعامل مع المسألة.‬ ‫- ‬‫هل أخبرتهما بأمر الساحر؟‬ 375 00:56:29,458 --> 00:56:30,791 ‫لم تخبرهما.‬ 376 00:56:35,416 --> 00:56:37,791 ‫ثمة وحش مفزع في هذا المنزل.‬ 377 00:56:38,958 --> 00:56:40,583 ‫تبعنا إلى هنا.‬ 378 00:56:41,500 --> 00:56:44,291 ‫كان زوجي يلاحقه طوال الليل بمطرقة.‬ 379 00:56:46,916 --> 00:56:48,708 ‫يعرف السحر الأسود،‬ 380 00:56:49,625 --> 00:56:52,625 ‫ويملأ هذا المنزل بالأشباح.‬ 381 00:56:53,333 --> 00:56:57,166 ‫يعذّب زوجي ويرسلها إليه.‬ 382 00:56:58,583 --> 00:56:59,666 ‫"نياغاك".‬ 383 00:57:02,791 --> 00:57:05,666 ‫لكن زوجي رجل عنيد جدًا.‬ 384 00:57:08,875 --> 00:57:10,916 ‫لا يزال يؤمن أن بإمكانه نكران ذلك.‬ 385 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 ‫يجب أن تذكر ذلك في تقريرك.‬ 386 00:57:22,458 --> 00:57:23,583 ‫علينا أن نبلّغ عنهما.‬ 387 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 ‫يمكنهما توديع "إنجلترا".‬ 388 00:57:26,375 --> 00:57:28,125 ‫كانت ترتدي ملاءة سريرها يا صاح.‬ 389 00:57:28,208 --> 00:57:29,625 ‫هذا مبتغاهم.‬ 390 00:57:31,166 --> 00:57:33,125 ‫يريدون أن يرونا كمجنونين.‬ 391 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 ‫هذا يجعلهم يشعرون بأهميتهم.‬ 392 00:57:39,333 --> 00:57:43,708 ‫لا يريدون ما يذكّرهم أنهم هم الضعفاء.‬ 393 00:57:44,666 --> 00:57:46,375 ‫كم هم مساكين‬ 394 00:57:47,000 --> 00:57:48,291 ‫وكسالى‬ 395 00:57:49,041 --> 00:57:51,083 ‫وضجرون.‬ 396 00:57:51,416 --> 00:57:52,375 ‫"ريال".‬ 397 00:57:54,791 --> 00:57:56,166 ‫آسفة الآن.‬ 398 00:57:58,583 --> 00:58:00,250 ‫آسفة.‬ 399 00:58:00,333 --> 00:58:01,250 ‫"ريال".‬ 400 00:58:04,500 --> 00:58:05,625 ‫وأنت...‬ 401 00:58:08,333 --> 00:58:09,750 ‫ما زلت تقدّسهم.‬ 402 00:58:13,708 --> 00:58:15,250 ‫تتوسل إليهم.‬ 403 00:58:16,583 --> 00:58:20,666 ‫ثم تشكرهم على ما يتصدّقون‬‫ به‬‫ علينا من فتات.‬ 404 00:58:23,166 --> 00:58:24,375 ‫تأكلها.‬ 405 00:58:32,666 --> 00:58:34,291 ‫فليعيدونا.‬ 406 00:58:34,916 --> 00:58:36,375 ‫لكن هذه دارنا.‬ 407 00:58:39,125 --> 00:58:40,375 ‫سنعود.‬ 408 00:58:42,458 --> 00:58:43,458 ‫سأرحل.‬ 409 00:58:44,083 --> 00:58:45,375 ‫معك أو من دونك.‬ 410 00:58:46,541 --> 00:58:51,250 ‫نسيت ما مررنا به‬ ‫لنصل إلى هنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬ 411 00:58:52,625 --> 00:58:54,750 ‫وأنت نسيت ابنتنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬ 412 00:59:20,541 --> 00:59:21,583 ‫أنت مريضة.‬ 413 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 ‫هذه دارنا.‬ 414 00:59:36,375 --> 00:59:37,875 ‫لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬ 415 01:00:17,416 --> 01:00:20,666 ‫تكلّم معي أنا هذه المرة.‬ 416 01:01:41,750 --> 01:01:42,750 ‫أين أنت؟‬ 417 01:01:45,666 --> 01:01:46,541 ‫أنت لص.‬ 418 01:01:49,666 --> 01:01:50,583 ‫أظهر نفسك.‬ 419 01:01:55,541 --> 01:01:58,125 ‫حياتك ليست ملكك.‬ 420 01:01:59,750 --> 01:02:01,708 ‫سرقتها.‬ 421 01:02:04,000 --> 01:02:05,750 ‫ردّ ما تدين به.‬ 422 01:02:07,041 --> 01:02:08,708 ‫أنت وحش.‬ 423 01:02:09,500 --> 01:02:11,625 ‫بل أنت الوحش.‬ 424 01:02:12,375 --> 01:02:15,000 ‫وأنا الجزار.‬ 425 01:02:15,666 --> 01:02:19,625 ‫سأتبعك أينما حللت.‬ 426 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 ‫أنت تابع لي الآن.‬ 427 01:02:27,958 --> 01:02:29,208 ‫ماذا تريد؟‬ 428 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 ‫حياتك مقابل حياة "نياغاك".‬ 429 01:02:33,833 --> 01:02:34,708 ‫ماذا؟‬ 430 01:02:37,708 --> 01:02:41,666 ‫خذ هذه السكين وابقر نفسك.‬ 431 01:02:42,583 --> 01:02:45,000 ‫جسدك مقابل جسدها.‬ 432 01:02:49,416 --> 01:02:51,125 ‫لم لا تقتلني بنفسك؟‬ 433 01:03:15,041 --> 01:03:16,333 ‫لا يمكنك أن تلمسني.‬ 434 01:03:21,250 --> 01:03:22,708 ‫لا يمكنك أن تلمسني.‬ 435 01:03:23,041 --> 01:03:25,000 ‫لا يمكنك أن تلمسني. لا يمكنك إيذائي.‬ 436 01:03:26,208 --> 01:03:27,958 ‫أقوالك بلا أفعال.‬ 437 01:03:28,250 --> 01:03:32,000 ‫تصرّف كما يحلو لك.‬ ‫لا يمكن للصور إيذائي.‬ 438 01:03:35,083 --> 01:03:37,041 ‫لم لا تنام؟‬ 439 01:03:46,208 --> 01:03:47,166 ‫كلا.‬ 440 01:03:47,875 --> 01:03:49,291 ‫كلا، توقف!‬ 441 01:03:51,750 --> 01:03:53,083 ‫كلا، توقف.‬ 442 01:03:53,166 --> 01:03:55,833 ‫توقف!‬ 443 01:03:56,625 --> 01:03:58,208 ‫توقف!‬ 444 01:04:02,833 --> 01:04:06,708 ‫لا يمكن للصور أن تؤذيني.‬ 445 01:04:43,833 --> 01:04:44,833 ‫"ريال"!‬ 446 01:04:45,541 --> 01:04:47,541 ‫كلا.‬ 447 01:04:47,916 --> 01:04:50,000 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- عودي.‬ 448 01:04:50,083 --> 01:04:51,375 ‫لا تلمسني!‬ 449 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 ‫- ابقي في المنزل!‬ ‫- ابتعد عني!‬ 450 01:05:04,208 --> 01:05:05,041 ‫"ريال"!‬ 451 01:05:05,583 --> 01:05:06,500 ‫"ريال"!‬ 452 01:05:08,083 --> 01:05:09,083 ‫"ريال"!‬ 453 01:05:13,416 --> 01:05:14,416 ‫"ريال"!‬ 454 01:05:34,250 --> 01:05:35,166 ‫"ريال"؟‬ 455 01:06:51,750 --> 01:06:53,500 ‫أعرف حقيقتك.‬ 456 01:07:06,041 --> 01:07:07,333 ‫هذا مجرد حلم.‬ 457 01:07:11,708 --> 01:07:12,875 ‫أين هي؟‬ 458 01:07:14,958 --> 01:07:15,791 ‫من؟‬ 459 01:07:17,166 --> 01:07:18,166 ‫ابنتي.‬ 460 01:07:22,041 --> 01:07:22,916 ‫من؟‬ 461 01:07:35,583 --> 01:07:36,541 ‫"ريال"؟‬ 462 01:07:44,083 --> 01:07:45,041 ‫"ريال"؟‬ 463 01:07:52,458 --> 01:07:53,500 ‫"ريال"!‬ 464 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 ‫"ريال".‬ 465 01:08:26,875 --> 01:08:28,541 ‫اقتربي.‬ 466 01:08:29,000 --> 01:08:30,458 ‫اقتربي. لا عليك.‬ 467 01:08:31,125 --> 01:08:32,125 ‫أنا بجانبك.‬ 468 01:08:33,708 --> 01:08:36,541 ‫أنا بجانبك.‬ 469 01:08:39,333 --> 01:08:40,291 ‫"ريال"؟‬ 470 01:08:43,125 --> 01:08:43,958 ‫"ريال".‬ 471 01:08:44,958 --> 01:08:45,833 ‫"ريال".‬ 472 01:08:46,791 --> 01:08:49,291 ‫انظري إليّ. انظري.‬ 473 01:08:52,791 --> 01:08:54,000 ‫يجب أن نرحل الآن.‬ 474 01:08:56,125 --> 01:08:58,166 ‫الآن. يجب أن نرحل. تعالي.‬ 475 01:08:59,500 --> 01:09:01,666 ‫"ريال".‬ 476 01:09:02,416 --> 01:09:05,833 ‫أرجوك. "ريال". ‬ 477 01:09:07,250 --> 01:09:08,208 ‫تعالي.‬ 478 01:09:09,333 --> 01:09:10,208 ‫تعالي.‬ 479 01:09:12,958 --> 01:09:14,541 ‫تعالي يا "ريال".‬ 480 01:09:23,416 --> 01:09:24,833 ‫تعالي.‬ 481 01:10:25,250 --> 01:10:26,208 ‫تعالي.‬ 482 01:10:27,375 --> 01:10:28,250 ‫أسرعي.‬ 483 01:10:31,166 --> 01:10:32,458 ‫أفسحوا المجال! أرجوكم!‬ 484 01:10:33,041 --> 01:10:34,375 ‫اكتفينا.‬ 485 01:10:34,458 --> 01:10:36,041 ‫- أمن متسع لشخصين؟‬ ‫- صعد الكثير.‬ 486 01:10:36,125 --> 01:10:38,625 ‫شخصان إضافيان!‬ 487 01:10:38,708 --> 01:10:39,791 ‫- رجاءً!‬ ‫- الأطفال فحسب!‬ 488 01:10:41,000 --> 01:10:42,500 ‫اصعدي. اكتفينا.‬ 489 01:10:42,583 --> 01:10:44,625 ‫- كلا. انزل.‬ ‫- لديكم متّسع!‬ 490 01:10:44,708 --> 01:10:46,583 ‫- كلا! مهلًا!‬ ‫- رجاءً يا سيدي.‬ 491 01:10:46,666 --> 01:10:48,166 ‫- أرجوك!‬ ‫- أمي.‬ 492 01:10:48,250 --> 01:10:49,583 ‫يكفي. صعد الكثير.‬ 493 01:10:49,666 --> 01:10:51,083 ‫امتلأت الحافلة.‬ 494 01:10:51,166 --> 01:10:52,458 ‫- أرجوك. انتظري!‬ ‫- أمي.‬ 495 01:10:52,541 --> 01:10:53,625 ‫أعتذر.‬ 496 01:10:58,375 --> 01:10:59,291 ‫علينا الذهاب‬‫ يا سيدي‬‫.‬ 497 01:10:59,375 --> 01:11:01,125 ‫- قلت الأطفال. لست طفلًا.‬ ‫- مهلًا...‬ 498 01:11:01,208 --> 01:11:03,291 ‫كلا! يجب أن ننطلق!‬ 499 01:11:03,708 --> 01:11:07,416 ‫- كلا!‬ ‫- إنها طفلة!‬ 500 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 ‫أرجوك!‬ 501 01:11:14,000 --> 01:11:16,083 ‫المعذرة. شكرًا.‬ 502 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 ‫لا بأس.‬ 503 01:12:21,791 --> 01:12:23,208 ‫ليست لديك ابنة.‬ 504 01:12:47,666 --> 01:12:49,041 ‫سأحميك.‬ 505 01:13:12,166 --> 01:13:13,208 ‫هل...‬ 506 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 ‫هل ماتت؟‬ 507 01:13:25,541 --> 01:13:27,375 ‫كلا، أفلتني!‬ 508 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 ‫"بول"! "نياغاك"!‬ 509 01:14:21,166 --> 01:14:23,666 ‫يمكنني إعادتها.‬ 510 01:14:36,083 --> 01:14:38,458 ‫ابقريه.‬ 511 01:14:40,333 --> 01:14:42,708 ‫أعطيني جسده...‬ 512 01:14:43,458 --> 01:14:47,125 ‫وسأعطيك مرادك.‬ 513 01:16:36,833 --> 01:16:37,750 ‫أمي.‬ 514 01:17:40,125 --> 01:17:41,666 ‫هذا ما يريده.‬ 515 01:17:43,708 --> 01:17:45,333 ‫سيأتي ويأخذني‬‫ الآن‬‫.‬ 516 01:17:51,041 --> 01:17:52,375 ‫دعيني أنقذها.‬ 517 01:18:07,125 --> 01:18:08,625 ‫كان يجب أن أحاول أكثر.‬ 518 01:18:11,125 --> 01:18:12,375 ‫كان يجب أن أنقذها.‬ 519 01:18:19,166 --> 01:18:20,458 ‫أراهم أيضًا.‬ 520 01:18:23,291 --> 01:18:24,583 ‫ماذا ترى؟‬ 521 01:18:25,958 --> 01:18:27,041 ‫أراها.‬ 522 01:18:29,916 --> 01:18:30,958 ‫وأراهم كلهم.‬ 523 01:18:33,750 --> 01:18:36,333 ‫من كان على القارب، أهل بلدنا.‬ 524 01:18:42,875 --> 01:18:44,625 ‫ما الذي صرنا إليه؟‬ 525 01:18:51,916 --> 01:18:53,000 ‫إنه قادم.‬ 526 01:18:59,541 --> 01:19:02,166 ‫إنه قادم. يجب أن تذهبي.‬ 527 01:19:05,250 --> 01:19:06,250 ‫اذهبي.‬ 528 01:20:11,583 --> 01:20:15,333 ‫أنت تابع لي.‬ 529 01:21:49,791 --> 01:21:51,750 ‫يجب أن أودّعكن الآن.‬ 530 01:21:57,583 --> 01:21:58,791 ‫سأذهب إلى موطني.‬ 531 01:22:52,375 --> 01:22:54,541 ‫مرحبًا يا "ريال". نأسف على إزعاجك.‬ 532 01:22:55,125 --> 01:22:58,000 ‫نعمل مع "مارك". أيمكننا الدخول؟‬ 533 01:23:00,583 --> 01:23:01,500 ‫تفضلوا.‬ 534 01:23:33,250 --> 01:23:34,250 ‫تبدوان بأفضل حال.‬ 535 01:23:38,333 --> 01:23:39,625 ‫أما زال‬‫ يُوجد‬‫ ساحر هنا؟‬ 536 01:23:40,916 --> 01:23:42,166 ‫قتلته "ريال".‬ 537 01:23:49,250 --> 01:23:51,583 ‫ر‬‫بما أطلي‬‫ هذه الغرفة باللون الأحمر.‬ 538 01:23:58,125 --> 01:23:59,500 ‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬ 539 01:24:03,166 --> 01:24:04,291 ‫ماذا عن الجرذان؟‬ 540 01:24:06,041 --> 01:24:09,041 ‫ربما بالغت في تصرّفاتي بعض الشيء.‬ 541 01:24:14,000 --> 01:24:15,166 ‫أما زلت تراها؟‬ 542 01:24:16,750 --> 01:24:17,708 ‫"نياغاك"؟‬ 543 01:24:23,541 --> 01:24:24,916 ‫أشباحنا تلاحقنا.‬ 544 01:24:26,166 --> 01:24:27,125 ‫يستحيل أن تتركنا.‬ 545 01:24:28,708 --> 01:24:30,125 ‫تعيش معنا.‬ 546 01:24:32,833 --> 01:24:36,583 ‫حين تقبّلتها، بدأت أتقبّل نفسي.‬ 547 01:24:42,958 --> 01:24:44,500 ‫هذه دارنا.‬ 548 01:24:47,333 --> 01:24:48,583 ‫نحن سعيدان هنا.‬ 549 01:24:52,791 --> 01:24:54,375 ‫يجب ألّا يستخدما المشواة.‬ 550 01:24:54,875 --> 01:24:57,125 ‫ويجب ألّا يخرّبا الجدران.‬ 551 01:24:59,500 --> 01:25:00,416 ‫حسنًا إذًا.‬ 552 01:25:01,708 --> 01:25:02,666 ‫انتهينا.‬ 553 01:25:04,125 --> 01:25:05,041 ‫حسنًا.‬ 554 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 ‫شكرًا يا سيد وسيدة "ماجور".‬ 555 01:27:10,666 --> 01:27:14,500 ‫"Netflix تقدم"‬