1 00:00:00,125 --> 00:00:02,878 Anteriormente em... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 A professora de teatro obriga crianças inocentes 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,466 a encenar uma produção de "HSM". 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,843 O meu amigo Ricky invadiu a audição. 5 00:00:09,927 --> 00:00:12,638 A ex dele, a Nini, não ficou impressionada. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,306 O novo namorado dela, o E.J., 7 00:00:14,389 --> 00:00:17,476 que basicamente é um modelo da Hollister, ainda menos. 8 00:00:17,559 --> 00:00:21,146 Mas o Ricky conseguiu o papel principal. O que pode correr bem? 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,443 Não... Não sou o meu avô. Não. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,153 Espera. Não mexas a cabeça. 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,030 - Mas tem molho de tomate. - Eu sei. 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,534 Sonho com o papel principal no Liceu do Este desde o nono ano. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,495 Fiz a audição... Pronto, não foi bem audição. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,789 Em "A Bela e o Monstro", pediram-me 15 00:00:38,872 --> 00:00:39,957 para ser um garfo. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,960 Fui a traseira de uma vaca. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,212 Mas, no meu coração, era a Dainty June. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,339 E, agora, sou a Gabriella. 19 00:00:48,507 --> 00:00:51,552 E o Ricky não me vai estragar isto. 20 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Ele já me estragou isto. 21 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 Vou resolver isto com a Nini... Com feromonas. 22 00:00:58,350 --> 00:01:00,727 O cheiro é mais importante do que o que vês. 23 00:01:00,811 --> 00:01:04,147 Na primavera passada, no shopping, uma miúda fez-me uma emboscada. 24 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Pulverizou-me com isto. E eu disse tipo: "Sai daqui!" 25 00:01:07,401 --> 00:01:10,112 Mas a Nini foi tipo... 26 00:01:10,195 --> 00:01:13,407 "O que é isso? Não voltes a lavar esse lado do pescoço!" 27 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 - Mais uma. Está bom. - Sim. 28 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 Enchi-me com perfume. 29 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Tudo bem? 30 00:01:22,833 --> 00:01:26,545 A partir de hoje, troco o equipamento dos Leopards pelo dos Wildcat 31 00:01:26,628 --> 00:01:30,299 porque é o dia da leitura. É uma bênção interpretar o Chad. 32 00:01:30,382 --> 00:01:31,842 Deslizem para os bilhetes. 33 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 - Olá. - Digam olá à minha prima 34 00:01:34,178 --> 00:01:36,847 e adeus. É a maior. Paz. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,140 Estás bem-disposto. 36 00:01:38,223 --> 00:01:41,143 É só para os fãs, Ash. Por dentro, estou infeliz. 37 00:01:41,226 --> 00:01:43,437 Ainda não ultrapassaste a cena do Troy? 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,480 Três anos dedicados ao teatro 39 00:01:45,564 --> 00:01:47,774 e sou o substituto do ex da minha namorada? 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,067 Eu sei, é uma treta. 41 00:01:49,151 --> 00:01:52,863 Talvez te faça bem não teres o que queres uma vez na vida? 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,573 Porquê? 43 00:01:54,656 --> 00:01:57,409 Bem, és como és. 44 00:02:02,372 --> 00:02:07,961 HIGH SCHOOL MUSICAL: O MUSICAL: A SÉRIE 45 00:02:08,044 --> 00:02:09,545 "A LEITURA" 46 00:02:14,009 --> 00:02:15,135 Malta! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,803 Meu Deus. 48 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Como vais sobreviver a 74 ensaios com ele? 49 00:02:31,360 --> 00:02:33,278 Não farei contacto visual. 50 00:02:52,881 --> 00:02:54,800 Sentem-se nos vossos lugares. 51 00:02:56,301 --> 00:02:58,720 Quem é a Natalie e que me interessa isso? 52 00:02:58,804 --> 00:03:01,306 É a contrarregra. Parece que não vem. 53 00:03:03,642 --> 00:03:05,143 Cenoura, sabes ler? 54 00:03:06,436 --> 00:03:08,105 - Nem por isso. - Mas vais ler. 55 00:03:08,188 --> 00:03:11,942 Só as didascálias. Obrigada. Com licença. 56 00:03:13,944 --> 00:03:15,195 Sabe o que significa? 57 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Telemóveis no silêncio! 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,368 Entraram aqui como desconhecidos. 59 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 COREÓGRAFO - ENCENADORA 60 00:03:22,828 --> 00:03:24,454 Por acaso, o E.J. é meu primo! 61 00:03:27,124 --> 00:03:30,002 Mas, depois de hoje, serão uma família. 62 00:03:31,420 --> 00:03:35,591 Uma tribo, empenhada em elevar este clássico. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 Deem todos as mãos. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,434 Mão. 65 00:03:45,517 --> 00:03:47,019 CONTRARREGRA 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,855 Mão. 67 00:03:54,026 --> 00:03:55,110 Mãos. 68 00:03:59,448 --> 00:04:01,325 Sintam a energia uns dos outros. 69 00:04:01,950 --> 00:04:04,411 Deixem o silêncio falar. 70 00:04:04,494 --> 00:04:10,167 Num mundo de nãos, este é um espaço cheio de sins. 71 00:04:10,792 --> 00:04:13,504 Boa. Ocorreu-lhe agora? 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,214 Sim. 73 00:04:23,847 --> 00:04:28,310 Todos estamos nisto juntos 74 00:04:28,393 --> 00:04:31,522 Mal sabemos que estamos 75 00:04:32,022 --> 00:04:33,857 Todos somos estrelas 76 00:04:33,941 --> 00:04:36,401 E vemos que 77 00:04:36,485 --> 00:04:40,072 Todos estamos nisto juntos 78 00:04:40,155 --> 00:04:44,910 E vê-se bem Quando damos as mãos 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Tornamos os nossos sonhos 80 00:04:50,624 --> 00:04:53,919 Realidade 81 00:05:05,597 --> 00:05:06,807 Obrigada. 82 00:05:08,392 --> 00:05:09,977 Entrei para um culto? 83 00:05:10,936 --> 00:05:12,938 "HIGH SCHOOL MUSICAL" VERSÃO TEATRAL ESCOLAR 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 "A Sharpay ouve cantar, 85 00:05:14,815 --> 00:05:16,733 "abre a porta do laboratório. 86 00:05:16,817 --> 00:05:20,070 "Encontra a Gabriella e a Taylor a lavar as mãos. 87 00:05:20,153 --> 00:05:24,575 "Viram-se e reparam que não há papel para as mãos. Elas..." 88 00:05:24,658 --> 00:05:28,537 Para. Não leias de seguida. Lê a pontuação. 89 00:05:32,624 --> 00:05:35,711 "A Sharpay vírgula dirige-se para a sala ponto final." 90 00:05:35,794 --> 00:05:37,713 Há um velho adágio no teatro: 91 00:05:37,796 --> 00:05:41,425 "Leitura péssima, noite de estreia brilhante." 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,677 Ou algo assim. 93 00:05:43,760 --> 00:05:46,430 O importante é ter paciência 94 00:05:46,513 --> 00:05:49,558 e acreditar que haverá uma revelação. 95 00:05:49,641 --> 00:05:54,855 "E eles ouvem as músicas na cabeça ponto final." 96 00:05:54,938 --> 00:05:57,566 E é o Primeiro Ato. Façamos uma pausa. Vem cá. 97 00:05:59,026 --> 00:06:01,904 Foi, na boa, a pior experiência da minha vida. 98 00:06:01,987 --> 00:06:05,407 Fazia testes todas as semanas só para não repetir aquilo. 99 00:06:10,996 --> 00:06:13,832 Com aquele miúdo, teremos sorte se as cortinas abrirem. 100 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 Dá-lhe um desconto. 101 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 Não lia em voz alta desde o quinto ano. 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 Não é isso. 103 00:06:19,338 --> 00:06:22,257 Só gostava de acabar o Primeiro Ato até ao Natal. 104 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 E esperava que pudéssemos cantar. 105 00:06:25,552 --> 00:06:27,679 Não sei. Acho que a Professora Jenn quer 106 00:06:27,763 --> 00:06:29,389 que prestemos atenção às letras. 107 00:06:30,516 --> 00:06:33,393 Sim, mas... ela não as canta como tu. 108 00:06:35,103 --> 00:06:36,271 Espera. 109 00:06:39,816 --> 00:06:41,193 De quem é? 110 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 Não é nada. 111 00:06:52,955 --> 00:06:54,248 Óculos porreiros. 112 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Obrigada. São da minha avó. 113 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 Tenho uns iguais em casa. 114 00:06:59,169 --> 00:07:00,504 A sério? Porquê? 115 00:07:00,587 --> 00:07:02,381 Para ver quando estou a ordenhar. 116 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Ordenhar? 117 00:07:05,676 --> 00:07:07,177 Adoro teatro musical 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,470 e destaco-me na família. 119 00:07:08,554 --> 00:07:09,555 Seb Aluno do 10.º Ano 120 00:07:09,638 --> 00:07:11,223 Eles criam gado. 121 00:07:11,306 --> 00:07:12,641 Eu só quero criar emoções. 122 00:07:13,934 --> 00:07:16,436 O que aconteceu ao nosso Troy e à Gabriella? 123 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Onde está a chama? 124 00:07:17,813 --> 00:07:20,232 - Devíamos escolher outros? - Nem pensar. 125 00:07:20,816 --> 00:07:24,486 Os meus instintos são impecáveis. Os desafios não me intimidam. 126 00:07:24,570 --> 00:07:28,407 Este talvez seja impossível. Ela nem olha para ele. 127 00:07:28,490 --> 00:07:29,950 Não me subestimes. 128 00:07:30,033 --> 00:07:31,785 Venho de uma família rija. 129 00:07:31,869 --> 00:07:33,662 A minha mãe saiu de uma autópsia. 130 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 Certo, vamos lá! 131 00:07:36,957 --> 00:07:38,584 LICEU DO ESTE 100 ANOS DE TRADIÇÃO! 132 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 Segue o Zac no Instagram? 133 00:07:43,463 --> 00:07:44,965 Não, mas, claramente, devia. 134 00:07:45,048 --> 00:07:46,300 Sim. 135 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Desculpem o atraso. Prometo que não se repete. 136 00:07:49,178 --> 00:07:52,306 Obrigada aos dois por terem vindo tão cedo. Vamos começar. 137 00:07:52,389 --> 00:07:53,932 Somos só nós os dois? 138 00:07:54,516 --> 00:07:56,602 Vamos saltar para a página 97. 139 00:07:56,685 --> 00:07:57,936 A última cena? 140 00:07:59,021 --> 00:08:01,440 Quer ensaiar isto? É só uma fala. 141 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Sim. Eu também tenho uma. 142 00:08:02,983 --> 00:08:04,443 E depois há o beijo. 143 00:08:05,360 --> 00:08:06,987 Não havia... 144 00:08:07,070 --> 00:08:09,239 Não me lembro de um beijo na leitura ontem. 145 00:08:09,323 --> 00:08:11,158 Estava lá no filme original. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 Só me lembro de um abraço. 147 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 O beijo foi cortado. 148 00:08:14,536 --> 00:08:16,288 Era atrevidote para a altura. 149 00:08:16,955 --> 00:08:18,040 Longe de mais. 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 Não faz sentido. 151 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 Porquê começar pelo final da peça? 152 00:08:23,045 --> 00:08:26,089 Se não sabes o que a Hedda Gabler faz na última cena, 153 00:08:26,173 --> 00:08:27,549 como fazes a primeira? 154 00:08:27,633 --> 00:08:29,134 Eu sei o que acontece. 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,594 É um abraço, não um beijo. 156 00:08:31,512 --> 00:08:33,472 Quem é a Hedda Gabler? Que musical é? 157 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Um que muitos poucos pagariam para ver. É muito sombrio. 158 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Professora Jenn, voltou a incluir o beijo porque... 159 00:08:39,269 --> 00:08:42,188 Incluí o beijo porque a produção precisa dele. 160 00:08:42,272 --> 00:08:45,567 E também um badalo, uma balada para a professora 161 00:08:45,651 --> 00:08:47,402 e um grito para a chamada ao palco. 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,863 Parece tudo ótimo, mas eu... 163 00:08:51,281 --> 00:08:53,075 Não posso beijar o Ricky agora. 164 00:08:54,201 --> 00:08:55,827 Ou ainda não. 165 00:08:55,911 --> 00:08:57,579 Tenho um namorado novo. 166 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 Ele faz de Chad. 167 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Nini, confia no processo. 168 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 A tua personagem só tem olhos para o Troy. 169 00:09:08,423 --> 00:09:09,550 Então? Tudo bem? 170 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 Sai daqui. 171 00:09:10,843 --> 00:09:12,719 Sai tu. Estás à frente do meu cacifo. 172 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 Não acredito nisto. 173 00:09:20,519 --> 00:09:21,979 O Ricky tem-na na mão. 174 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 - Quem? - A Professora Jenn. 175 00:09:23,856 --> 00:09:25,315 Ela incluiu um beijo! 176 00:09:25,399 --> 00:09:28,569 E.J., para. Ele não está a subornar a encenadora. 177 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Ele tenta separar-nos, Ashlyn. 178 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 - Estás obcecado. - A sério? 179 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Porque mandou mensagem à Nini na leitura? 180 00:09:34,992 --> 00:09:36,952 Ela não me disse quem era porquê? 181 00:09:37,035 --> 00:09:38,537 Ela não tem de te dizer. 182 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Não és dono dela lá porque namoram. 183 00:09:44,334 --> 00:09:46,420 Pede-lhe o telemóvel emprestado. 184 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Emprestado? Queres dizer roubar? 185 00:09:49,631 --> 00:09:53,510 Já me começas a assustar. 186 00:09:53,594 --> 00:09:55,304 - Ashlyn... - Se ela descobrisse... 187 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 - Não descobre! - Mas podia. 188 00:09:56,889 --> 00:09:59,349 E se descobrisse, nunca te perdoaria. 189 00:09:59,892 --> 00:10:02,436 Ou a mim. Queres correr esse risco? 190 00:10:04,521 --> 00:10:08,317 Ashlyn, por favor. Ela não é como as outras. 191 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 A Nini é real. Faz de mim uma pessoa melhor. 192 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 Céus. 193 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 Estou baralhado. 194 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Se a peça terminou, porque continuamos a dançar? 195 00:10:25,083 --> 00:10:27,920 É a chamada ao palco. Vocês são os últimos a sair. 196 00:10:28,003 --> 00:10:30,088 Queremos pôr o público de pé. 197 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Ensina-lhes a dança. 198 00:10:31,757 --> 00:10:33,217 Esperamos pela Prof.ª Jenn? 199 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 Ela está ocupada com um adereço. 200 00:10:35,219 --> 00:10:37,346 Pediu-me para criar um crescendo, 201 00:10:37,429 --> 00:10:41,391 portanto, parem de engonhar e toca a ensaiar. 202 00:10:41,475 --> 00:10:45,145 Porque treinamos as vénias se ainda não ensaiámos a peça? 203 00:10:45,229 --> 00:10:49,525 Porque se começa com a dança mais difícil e que demora mais a aprender. 204 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 "The Big Book of Broadway." 205 00:10:51,151 --> 00:10:52,653 - Página 374. - Página 374. 206 00:10:55,322 --> 00:10:58,742 Certo. Comecemos nos 24 tempos, 207 00:10:58,825 --> 00:11:01,453 antes da entrada do Troy e da Gabriella. 208 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 Fixe, six, seven, eight. 209 00:11:27,563 --> 00:11:30,023 - Não consigo. Desculpem. - O que é isto? 210 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 Falas para ele? Eu estou aqui. 211 00:11:31,733 --> 00:11:33,902 Não estás aqui. 212 00:11:34,361 --> 00:11:35,571 Não pelas razões certas. 213 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 - Ou seja? - Tu ouviste, Ricky. 214 00:11:37,322 --> 00:11:38,365 Odeias musicais. 215 00:11:38,448 --> 00:11:40,617 Fazes isto para estarmos juntos. 216 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 Voltem à dança! 217 00:11:41,952 --> 00:11:44,079 Agora usas uma colónia estranha no pescoço. 218 00:11:44,162 --> 00:11:45,330 Tu adoras Throb! 219 00:11:45,414 --> 00:11:48,584 E fazes-nos perder tempo ao gozar com algo 220 00:11:48,667 --> 00:11:50,419 que nós levamos a sério! 221 00:11:50,502 --> 00:11:54,423 Vamos fazer uma pausa, malta! Saiam todos! Saiam! 222 00:11:56,758 --> 00:11:58,010 Não, vá lá. 223 00:11:58,093 --> 00:12:00,262 Eu levo isto a sério. 224 00:12:00,345 --> 00:12:01,471 Não, não levas. 225 00:12:01,555 --> 00:12:03,557 Não levas nada a sério. 226 00:12:03,640 --> 00:12:04,850 Vais-te safando. 227 00:12:04,933 --> 00:12:07,019 Assim que tens de te comprometer, 228 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 dizes uma piada ou... 229 00:12:09,271 --> 00:12:11,356 ...desapareces num buraco imaginário. 230 00:12:11,440 --> 00:12:13,901 Não desapareci, Nini. 231 00:12:13,984 --> 00:12:16,069 Só não estava preparado para o dizer. 232 00:12:16,153 --> 00:12:17,738 Fui à audição para mostrar... 233 00:12:17,821 --> 00:12:19,114 Porque conheci alguém! 234 00:12:19,198 --> 00:12:21,783 Queres arrastar-me de volta para o décimo ano, 235 00:12:21,867 --> 00:12:23,160 como se nada fosse. 236 00:12:23,243 --> 00:12:25,495 Mas se gostasses de mim, Ricky, 237 00:12:26,330 --> 00:12:29,082 deixavas este papel para quem realmente o quer. 238 00:12:30,667 --> 00:12:32,085 Tipo o E.J.? 239 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 Podemos tentar a dança? 240 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 O que foi? Porque não dançam? 241 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Missão cumprida! 242 00:12:41,136 --> 00:12:43,388 Um objeto do "HSM" original está a chegar. 243 00:12:43,472 --> 00:12:44,765 Aonde vais, Troy? 244 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Chamo-me Ricky! 245 00:12:47,518 --> 00:12:48,560 Trá-lo de volta. Já. 246 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 Liceu do Este de Salt Lake 247 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Que disse ela? Porque vamos embora? 248 00:12:58,904 --> 00:13:03,283 A Operação Troy foi um erro. Só piorei as coisas. 249 00:13:03,367 --> 00:13:04,660 Estão aí! 250 00:13:07,704 --> 00:13:09,498 A Prof.ª Jenn quer todos lá dentro. 251 00:13:09,581 --> 00:13:13,001 Diz-lhe que se acabou. Lamento, não sei dançar como o Fred Rogers. 252 00:13:13,085 --> 00:13:14,753 É Fred Astaire. 253 00:13:14,837 --> 00:13:18,382 O Fred Rogers é o Mister Rogers. Treinava fantoches para usar o bacio. 254 00:13:18,465 --> 00:13:21,927 A sério? E eu impressionado por fazerem bonecos que choravam. 255 00:13:22,010 --> 00:13:23,887 - Ricky, tens de... - A Nini tem razão! 256 00:13:24,596 --> 00:13:26,807 Sou inútil. O meu lugar não é no palco. 257 00:13:26,890 --> 00:13:29,059 - Não é verdade... - Poupa-me, Carlos. 258 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Não me querem lá. Se eu voltar, a Nini ainda desiste. 259 00:13:32,896 --> 00:13:35,732 E precisam mais dela do que de mim. 260 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Queres vir lá a casa? 261 00:13:43,824 --> 00:13:44,950 Eu vou à tua. 262 00:13:45,033 --> 00:13:47,786 Não, o ambiente não está muito bom. 263 00:13:47,870 --> 00:13:49,329 A tua mãe voltou de Chicago? 264 00:13:49,830 --> 00:13:52,291 Não, e não me parece que lá esteja em trabalho. 265 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Então, está lá porquê? 266 00:13:54,877 --> 00:13:56,170 Por causa do meu pai. 267 00:13:58,130 --> 00:13:59,548 - Se querias... - Escuta... 268 00:13:59,631 --> 00:14:04,386 Obrigado, a sério. Só preciso de estar sozinho, sim? 269 00:14:16,148 --> 00:14:17,900 Sou fã de teatro musical. 270 00:14:17,983 --> 00:14:19,484 Sou boa a ouvir. 271 00:14:19,568 --> 00:14:22,779 E se a presença do Ricky significar que a Nini sai... 272 00:14:23,280 --> 00:14:25,782 Bem, todos sabemos o que vai acontecer. 273 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 Fico com o papel de Gabriella, caso não fosse claro. 274 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Está bem. 275 00:14:35,834 --> 00:14:37,753 O Ricky vai desistir. 276 00:14:37,836 --> 00:14:40,631 Até que enfim. Devia tê-lo feito assim que saiu a lista. 277 00:14:40,714 --> 00:14:42,633 Não foi para isso que o repreendi. 278 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 Claro que foi. 279 00:14:44,968 --> 00:14:47,763 Devia ter-me metido na minha vida. Eu... 280 00:14:47,846 --> 00:14:49,223 Posso perguntar uma coisa? 281 00:14:50,349 --> 00:14:52,142 Queres estar com o E.J. ou não? 282 00:14:52,809 --> 00:14:53,852 Porque perguntas? 283 00:14:53,936 --> 00:14:56,271 O teu namorado tem o papel principal. 284 00:14:56,355 --> 00:14:58,440 Devias estar a fazer rodas. 285 00:14:58,524 --> 00:14:59,566 Fico tonta. 286 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 Sim, claro que quero estar com o E.J.. 287 00:15:04,780 --> 00:15:06,073 Já ultrapassei o Ricky. 288 00:15:06,865 --> 00:15:08,992 Mas... É complicado. 289 00:15:09,910 --> 00:15:11,995 Se fosse a ti, dava ouvidos à Prof.ª Jenn. 290 00:15:12,079 --> 00:15:13,455 Confia no processo. 291 00:15:15,332 --> 00:15:18,377 - Gosto do teu novo skate. - Muito bom. 292 00:15:18,460 --> 00:15:20,963 - Calem-se todos. - Força. Boa. 293 00:15:22,047 --> 00:15:23,090 Olá. 294 00:15:24,883 --> 00:15:26,426 Gina? Que fazes aqui? 295 00:15:26,510 --> 00:15:29,096 Estou a cuidar do filho da vizinha. 296 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Onde está ele? 297 00:15:32,474 --> 00:15:33,475 Algures. 298 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 Então, é verdade? 299 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Desististe? 300 00:15:40,190 --> 00:15:43,110 Ainda não é oficial, mas acho que sim. 301 00:15:43,193 --> 00:15:44,278 É uma pena. 302 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Ter-te lá dava-nos credibilidade. 303 00:15:48,615 --> 00:15:51,535 Não és um cromo do teatro, nunca cantaste fora do duche. 304 00:15:51,618 --> 00:15:53,537 Foi a Professora Jenn que te mandou? 305 00:15:53,620 --> 00:15:55,706 Por favor. Acho que a assusto. 306 00:15:56,456 --> 00:15:57,875 És um bocadinho assustadora. 307 00:15:57,958 --> 00:16:00,711 Tem de ser. Fui transferida. 308 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 Ou comes ou és comido. 309 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Daí o meu entusiasmo quando te escolheu. 310 00:16:06,842 --> 00:16:08,844 Mantinhas o pessoal atento. 311 00:16:10,095 --> 00:16:12,764 A sério. Tornavas-nos reais. 312 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 É melhor terem lá alguém com ritmo. 313 00:16:15,893 --> 00:16:17,686 Aquela cena do five, six. 314 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 Não precisas do Carlos. 315 00:16:20,606 --> 00:16:22,441 Ele copia os estilos dos outros. 316 00:16:24,359 --> 00:16:25,485 Tu tens o teu. 317 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 Por isso, estamos a libertar-nos Estamos a libertar-nos 318 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Tenho o meu próprio estilo. 319 00:16:37,039 --> 00:16:39,708 Sou skater, não sou menino do teatro. 320 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 Que vou fazer? 321 00:16:40,876 --> 00:16:42,336 Ficar acordado a ensaiar? 322 00:16:42,419 --> 00:16:44,755 E provar à Nini que não desisto disto 323 00:16:44,838 --> 00:16:46,632 nem desisto de nós? 324 00:16:49,510 --> 00:16:52,179 Todos estamos nisto juntos 325 00:16:52,262 --> 00:16:55,057 Mal sabemos que estamos 326 00:16:55,140 --> 00:16:57,309 Todos somos estrelas e vemos que 327 00:16:57,392 --> 00:17:00,270 Todos estamos nisto juntos 328 00:17:00,562 --> 00:17:02,105 Ricky, é meia-noite. 329 00:17:02,731 --> 00:17:04,566 - Não tinhas teste amanhã? - Sim. 330 00:17:04,650 --> 00:17:05,692 Isto é para o teste? 331 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 O mais importante da minha vida. 332 00:17:09,613 --> 00:17:10,614 Todos agora. 333 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 Pai, se não consegues dormir, podes ficar aqui, comigo. 334 00:17:16,619 --> 00:17:18,163 Anda. 335 00:17:22,792 --> 00:17:24,920 Esta é nova para ti. 336 00:17:25,753 --> 00:17:27,172 Toca a fazer isto bem 337 00:17:27,256 --> 00:17:31,176 Estamos todos aqui E a falar alto numa só voz 338 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Se tencionas bater-me, aviso-te 339 00:18:07,588 --> 00:18:10,841 que a minha mãe conhece a bibliotecária e apresentamos queixa. 340 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 Quero mostrar-te algo, sim? Vê só. 341 00:18:18,307 --> 00:18:19,474 ...six, seven... 342 00:18:23,020 --> 00:18:25,480 Andas a treinar. Pensei que tinhas desistido. 343 00:18:26,315 --> 00:18:27,441 Já não. 344 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 Ainda não sei bem esta última parte. 345 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 Estás a fazer assim aos dedos, quero mãos de jazz. 346 00:18:34,114 --> 00:18:35,157 Mãos de jazz. Sim. 347 00:18:35,949 --> 00:18:37,034 Tenta outra vez. 348 00:18:37,492 --> 00:18:39,536 Five, six, seven, eight. 349 00:18:50,839 --> 00:18:53,008 É isso, Ricky. 350 00:18:55,802 --> 00:18:57,179 Boa. 351 00:19:00,390 --> 00:19:03,477 ...não faças asneira, está bem? 352 00:19:03,560 --> 00:19:04,978 - Sim. - Está bem. 353 00:19:05,062 --> 00:19:07,147 Não estragues tudo. A sério. Vamos. 354 00:19:07,231 --> 00:19:08,732 Mas, quer dizer... 355 00:19:45,060 --> 00:19:46,645 - Olá. - Olá. 356 00:19:47,604 --> 00:19:48,814 Pensei que estava só. 357 00:19:48,897 --> 00:19:49,940 Saio já. 358 00:19:50,023 --> 00:19:51,233 Nem fecho a mochila. 359 00:19:51,316 --> 00:19:53,777 Não, não vás. O que era isso? 360 00:19:53,861 --> 00:19:55,571 - O quê? - A música que tocavas. 361 00:19:56,363 --> 00:19:57,489 Isso. É... 362 00:19:59,491 --> 00:20:02,327 A professora pediu-me uma música para a minha personagem. 363 00:20:02,744 --> 00:20:04,538 Provavelmente, é demasiado. 364 00:20:04,621 --> 00:20:08,166 - Interpreto a Mna. Darbus, a professora... - Eu sei, Ashlyn. 365 00:20:08,250 --> 00:20:10,878 Estava sentada à tua frente na leitura. 366 00:20:10,961 --> 00:20:13,130 E és prima do E.J.. 367 00:20:13,213 --> 00:20:14,673 Não temos de falar do E.J.. 368 00:20:14,756 --> 00:20:16,842 Não quero falar do E.J.. Tu queres? 369 00:20:16,925 --> 00:20:20,679 Não. Quero dizer, sim, mas agora não. 370 00:20:25,767 --> 00:20:27,186 Bolas. Isto tem de acabar. 371 00:20:27,269 --> 00:20:29,521 Não interessa de quem é. 372 00:20:29,605 --> 00:20:31,607 Não. Uma das minhas mães envia-me 373 00:20:31,690 --> 00:20:34,902 mensagens dos bolinhos da sorte para me manter "equilibrada". 374 00:20:36,069 --> 00:20:39,406 "O verdadeiro teste ao carácter é o que fazes quando ninguém vê." 375 00:20:40,449 --> 00:20:42,159 Porque te enviariam isso? 376 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 Ela tem de parar. Hoje já enviou umas quinze. 377 00:20:47,289 --> 00:20:49,374 Não posso falar da conta da água agora. 378 00:20:49,458 --> 00:20:52,336 Porquê? Os banhos mantêm-me sã, mãe, 379 00:20:52,419 --> 00:20:53,795 e trato de uma encomenda 380 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 que devia ter sido entregue há duas horas. 381 00:20:57,257 --> 00:20:59,927 Tenho de desligar. E.J.? Que fazes aí encostado? 382 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Desculpe, era só uma entrada vagarosa. 383 00:21:03,180 --> 00:21:05,557 Posso trabalhar nisso. Certo? 384 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Que tens aí? 385 00:21:07,684 --> 00:21:12,022 Encontrei uma edição de colecionador do "HSM". Pode autografá-la? 386 00:21:12,523 --> 00:21:15,442 Sou uma atriz profissional. Eu sei o que isto é. 387 00:21:15,526 --> 00:21:19,071 Uma vez encurralei o Andrew Lloyd Webber num voo transatlântico 388 00:21:19,154 --> 00:21:20,989 e fi-lo autografar a minha testa. 389 00:21:21,949 --> 00:21:24,660 Como fez parte do elenco original... 390 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 Onde queres o autógrafo? 391 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Onde quiser. Mas por baixo do Zac não. 392 00:21:28,914 --> 00:21:31,792 Espero que ele escreva algo especial, se o vir. 393 00:21:31,875 --> 00:21:33,627 De um Troy para o outro. 394 00:21:36,338 --> 00:21:37,881 E.J., o Ricky não desistiu. 395 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 O quê? 396 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 Toca um pouco mais da tua música. 397 00:21:57,943 --> 00:22:02,239 Parece que uma parte de mim Terá sempre algo a perder 398 00:22:03,073 --> 00:22:05,742 Todas as vezes que tenho de escolher 399 00:22:06,535 --> 00:22:09,663 Pensei que sabia bem Mas como me enganei 400 00:22:10,414 --> 00:22:13,500 É aqui que devo estar afinal? 401 00:22:14,042 --> 00:22:16,545 Hoje não tenho respostas 402 00:22:17,212 --> 00:22:20,591 É como se nada fizesse As dúvidas desaparecer 403 00:22:20,674 --> 00:22:23,218 O que eu dava para ver 404 00:22:24,428 --> 00:22:28,223 Se a erva é mais verde 405 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Do outro lado 406 00:22:30,309 --> 00:22:34,271 De tudo o que tinha e perdi 407 00:22:34,855 --> 00:22:37,774 Seria suficiente? 408 00:22:39,026 --> 00:22:41,528 Ou ia continuar a questionar-me? 409 00:22:43,488 --> 00:22:46,366 Se pudesse voltar atrás e mudar o passado 410 00:22:47,117 --> 00:22:49,870 Ser mais corajosa do que fui 411 00:22:49,953 --> 00:22:53,123 E apostar contra as probabilidades 412 00:22:53,540 --> 00:22:57,503 Ainda estaria perdida? 413 00:22:58,045 --> 00:23:01,298 Mesmo que acordasse nos meus sonhos 414 00:23:01,798 --> 00:23:04,593 Será que ainda ia sentir falta De alguma coisa? 415 00:23:04,676 --> 00:23:08,222 Se eu tivesse tudo 416 00:23:08,305 --> 00:23:12,100 O que isso iria significar? 417 00:23:12,768 --> 00:23:16,271 Talvez eu deva dar a volta E tomar o outro caminho 418 00:23:16,355 --> 00:23:20,400 Ou talvez esteja à procura Do que já conheço 419 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 Continuo a questionar 420 00:23:25,656 --> 00:23:30,077 Parece que quebrei A melhor coisa que tinha 421 00:23:30,786 --> 00:23:33,956 Disse demasiado para poder voltar atrás 422 00:23:34,498 --> 00:23:37,501 Tenho medo de não encontrar Nada tão bom 423 00:23:38,252 --> 00:23:41,129 E seria capaz de o reconhecer? 424 00:23:41,964 --> 00:23:45,133 Se pudesse voltar atrás e mudar o passado 425 00:23:45,717 --> 00:23:48,470 Ser mais corajosa do que fui 426 00:23:48,554 --> 00:23:51,515 E apostar contra as probabilidades 427 00:23:52,224 --> 00:23:56,019 Ainda estaria perdida? 428 00:23:56,603 --> 00:23:59,815 Mesmo que acordasse nos meus sonhos 429 00:24:00,315 --> 00:24:03,318 Será que ainda ia sentir falta De alguma coisa? 430 00:24:03,402 --> 00:24:06,947 Se eu tivesse tudo 431 00:24:07,030 --> 00:24:10,576 o que isso iria significar 432 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Para mim? 433 00:24:19,626 --> 00:24:20,919 Já voltámos. 434 00:24:21,587 --> 00:24:22,629 O quê? 435 00:24:23,589 --> 00:24:27,217 Lá em baixo. A Professora Jenn quer ver toda a gente no abrigo. 436 00:24:41,398 --> 00:24:43,358 Tive saudades tuas. Onde andaste? 437 00:24:44,568 --> 00:24:45,611 O quê? 438 00:24:45,694 --> 00:24:47,029 Antes de vires para aqui. 439 00:24:48,572 --> 00:24:50,157 Estava com a tua prima. 440 00:24:50,908 --> 00:24:52,534 - A sério? Porquê? - É fantástico. 441 00:24:52,618 --> 00:24:56,455 Não sejas assim. Só tento conhecer a tua família. 442 00:25:03,837 --> 00:25:05,214 Aqui está. 443 00:25:05,297 --> 00:25:07,257 Isso é um comando de garagem? 444 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Não, Seb. 445 00:25:11,261 --> 00:25:13,055 É o telemóvel da Gabriella. 446 00:25:14,014 --> 00:25:15,682 Do filme. 447 00:25:17,267 --> 00:25:20,896 Planeio criar uma vitrine no corredor. 448 00:25:20,979 --> 00:25:26,151 Se podem ter 40 troféus em forma de bola, merecemos um museu de cinema. 449 00:25:26,735 --> 00:25:29,613 Vá, chega de deslumbramento. Vão buscar os argumentos. 450 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Era mesmo dela? 451 00:25:37,913 --> 00:25:39,748 Põe junto ao ouvido como uma concha. 452 00:25:40,290 --> 00:25:41,834 Ouvirás ecos da V-Hudge 453 00:25:41,917 --> 00:25:44,545 a arrasar o si bemol em "Quando Éramos Eu e Tu". 454 00:25:45,587 --> 00:25:47,339 Ou deixas-me desinfetá-lo primeiro. 455 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 - Está bem. - Sim. 456 00:25:49,758 --> 00:25:50,968 O telemóvel da Nini? 457 00:25:54,930 --> 00:25:56,098 Obrigado. 458 00:25:58,392 --> 00:25:59,601 Não tens de quê. 459 00:26:01,728 --> 00:26:03,397 Queremos o mesmo. 460 00:26:04,898 --> 00:26:06,650 Mas é um trabalho de equipa. 461 00:26:14,908 --> 00:26:17,494 Aos vossos lugares para a estância de esqui! 462 00:26:26,461 --> 00:26:28,463 Inspirado nos filmes "High School Musical", de Peter Barsocchini 463 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Tradução: Cristina Luz