1
00:00:00,334 --> 00:00:03,464
Previamente...
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,205
Oí que el baile fue interesante,
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,887
pero me alegra haber tenido una noche
de chicas con Kourt y con una acompañante
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,550
que estoy segura de que conoció a alguien.
5
00:00:12,638 --> 00:00:17,478
Sí, la noche tuvo altibajos,
pero todo estará bien.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,019
Srta. Jenn, vaya a mi oficina
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,272
a primera hora el lunes por la mañana.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,072
Esto pone a la administración
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,454
-en una situación difícil.
-Entiendo.
10
00:00:31,532 --> 00:00:33,992
Es por eso que tenemos
un proceso para esto.
11
00:00:34,076 --> 00:00:35,286
También lo entiendo.
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,577
Buen día, Srta. Jenn.
¿Viene a la sesión de fotos?
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,874
Adelántate y empieza sin mí, Carlos.
14
00:00:40,958 --> 00:00:42,038
Está bien.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,171
Aquí tiene. Quizá quiera empacar.
16
00:00:45,254 --> 00:00:46,384
Por si acaso.
17
00:00:55,305 --> 00:00:57,385
-Genial. Suena bien.
-De acuerdo.
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,814
-Controla la cámara.
-Sí.
19
00:01:00,561 --> 00:01:03,151
¡Dios mío, te ves perfecta! ¡Sí!
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,320
De acuerdo, gente, ¡hagámoslo!
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,899
¡Dios mío! Ricky.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,985
¿Qué?
23
00:01:10,279 --> 00:01:13,319
No puedo. Hay tanto para decir.
24
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
¿De qué se ríen?
25
00:01:17,870 --> 00:01:20,870
Hoy tomaremos las fotos
para la portada del programa.
26
00:01:21,331 --> 00:01:24,291
Estuve en el club de fotografía
en primaria, así que...
27
00:01:27,629 --> 00:01:28,629
Dios mío.
28
00:01:29,548 --> 00:01:32,178
Hola, ¿estás de acuerdo con esto?
29
00:01:32,676 --> 00:01:33,796
No sé cómo decirlo.
30
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
Solo dilo.
31
00:01:37,347 --> 00:01:38,347
Estoy en casa.
32
00:01:39,683 --> 00:01:41,813
Tomemos un poco de aire, Linces.
33
00:01:43,687 --> 00:01:44,807
Buenos días, Gina.
34
00:01:47,065 --> 00:01:50,315
-Genial, ¿cierto?
-Troy, te ves perfecto.
35
00:01:50,402 --> 00:01:51,612
Gracias, me esfuerzo.
36
00:01:51,695 --> 00:01:54,105
Muy bien, chicos. Haremos una de prueba.
37
00:01:54,198 --> 00:01:56,198
Salten todos a la cuenta de tres.
38
00:01:56,283 --> 00:01:57,283
¿Listos?
39
00:01:57,701 --> 00:01:59,871
Uno, dos, tres.
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,833
Dios mío. Lo siento mucho.
41
00:02:01,914 --> 00:02:03,334
-Lo siento.
-Kourtney.
42
00:02:03,415 --> 00:02:05,165
Uno, dos, tres.
43
00:02:06,960 --> 00:02:08,550
-¿Qué pasó?
-¿Por dónde empiezo?
44
00:02:08,629 --> 00:02:11,469
-Saltaste antes.
-¿Saltamos a las tres o después?
45
00:02:11,548 --> 00:02:12,878
A la cuenta de tres, ¿sí?
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,546
No, dilo de otra forma.
47
00:02:14,635 --> 00:02:15,755
Se me rompió un taco.
48
00:02:16,428 --> 00:02:18,178
Chicos, no es tan difícil.
49
00:02:18,263 --> 00:02:20,353
Sonríen, saltan y aterrizan.
50
00:02:20,432 --> 00:02:23,062
Es más difícil sonreír
cuando no sabes el plan.
51
00:02:23,143 --> 00:02:25,233
No puedo mirar a Ricky. ¿Es un problema?
52
00:02:25,729 --> 00:02:27,479
De acuerdo, tomémonos cinco.
53
00:02:28,482 --> 00:02:29,862
¿En cinco o después?
54
00:02:31,068 --> 00:02:32,278
Creo que se enfadó.
55
00:02:33,403 --> 00:02:38,873
HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE
56
00:02:38,951 --> 00:02:40,581
¿QUÉ EQUIPO?
57
00:02:44,623 --> 00:02:45,623
Hola.
58
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
Hola.
59
00:02:48,752 --> 00:02:50,842
-Estoy algo confundido.
-Me imaginé.
60
00:02:52,381 --> 00:02:53,721
¿Qué pasó con el plan?
61
00:02:53,799 --> 00:02:56,839
Te llevé al baile,
y me tiraste un trago en la cabeza.
62
00:02:56,927 --> 00:02:59,137
Sí, fue bastante complicado. Yo...
63
00:02:59,221 --> 00:03:01,891
Sí, pero si había otro paso,
creo que me lo perdí,
64
00:03:01,974 --> 00:03:04,694
porque sigo siendo el suplente,
y tú te ves muy feliz.
65
00:03:04,768 --> 00:03:05,768
¿Qué cambió?
66
00:03:06,228 --> 00:03:07,228
Nada.
67
00:03:07,855 --> 00:03:10,105
¿Todo? Mira, no lo sé.
68
00:03:10,190 --> 00:03:12,110
Creí que querías esto tanto como yo.
69
00:03:12,192 --> 00:03:14,282
Más bien sentía que tenía que hacerlo.
70
00:03:14,361 --> 00:03:15,571
¡Es lo mismo!
71
00:03:15,654 --> 00:03:17,784
-¿Chicos?
-¿Te interesa Ricky?
72
00:03:17,865 --> 00:03:19,485
-¿Qué importa?
-¿Chicos?
73
00:03:19,575 --> 00:03:20,655
-¡Largo!
-¡Largo!
74
00:03:23,954 --> 00:03:26,084
Srta. Jenn, no puedo demorarlos más.
75
00:03:26,164 --> 00:03:27,174
¿Va a venir?
76
00:03:27,249 --> 00:03:28,959
Carlos, estaba por llamarte.
77
00:03:29,626 --> 00:03:30,626
¿Todo está bien?
78
00:03:30,711 --> 00:03:34,801
Todo está bien, excepto que quizá
pierda mi trabajo en 24 horas.
79
00:03:34,882 --> 00:03:38,142
Srta. Jenn, no le veo la cara,
así que no sé si bromea.
80
00:03:39,803 --> 00:03:40,803
¡Dios mío!
81
00:03:40,888 --> 00:03:42,098
Baja la voz, cielo.
82
00:03:42,181 --> 00:03:43,271
¿Qué pasó?
83
00:03:43,348 --> 00:03:44,348
Yo...
84
00:03:44,850 --> 00:03:48,190
Carlos, quizá haya exagerado un poco
en mi currículum.
85
00:03:48,270 --> 00:03:51,690
El director es un poco literal
para mi gusto, pero aquí estamos.
86
00:03:51,773 --> 00:03:52,773
¿Dónde es "aquí"?
87
00:03:52,858 --> 00:03:55,438
Lo importante ahora
es que te encargues de todo.
88
00:03:55,527 --> 00:03:57,607
Quizá todo esté arreglado para cuando
89
00:03:57,696 --> 00:03:59,656
-hable con la junta mañana.
-¿Qué?
90
00:03:59,740 --> 00:04:03,950
Ve al ensayo después de clases
y no digas una palabra a nadie.
91
00:04:04,036 --> 00:04:06,366
En el teatro, el ánimo lo es todo.
92
00:04:07,748 --> 00:04:10,248
Srta. Jenn, por favor.
93
00:04:12,461 --> 00:04:13,461
¡Srta. Jenn, espere!
94
00:04:14,588 --> 00:04:15,838
Confía en el proceso.
95
00:04:27,184 --> 00:04:30,314
¿Saben algo de Carlos
o la Srta. Jenn? Nunca llegan tarde.
96
00:04:30,395 --> 00:04:32,475
Es raro. No responde los mensajes.
97
00:04:33,023 --> 00:04:34,943
¿Tenemos la foto para la portada?
98
00:04:35,025 --> 00:04:36,775
No estoy listo para responder.
99
00:04:36,860 --> 00:04:40,070
Saltar a las tres es más complicado
de lo que parece.
100
00:04:40,155 --> 00:04:41,235
-Ten.
-De acuerdo.
101
00:04:41,657 --> 00:04:43,827
Hablando de complicado...
102
00:04:44,826 --> 00:04:46,786
¿Qué pasó con Gina el viernes?
103
00:04:47,579 --> 00:04:48,579
No estoy seguro.
104
00:04:49,122 --> 00:04:52,002
Pero ¿averiguaste
qué pasó con EJ en el baile?
105
00:04:52,084 --> 00:04:53,844
Sí, tampoco estoy seguro de eso.
106
00:04:54,378 --> 00:04:57,418
¿Debería empezar a vivir
a través de alguien más?
107
00:04:57,506 --> 00:04:58,666
Chicos, empecemos.
108
00:04:58,757 --> 00:05:00,797
Vayan a When There Was Me and You.
109
00:05:00,884 --> 00:05:03,184
¿No deberíamos esperar a la Srta. Jenn?
110
00:05:03,262 --> 00:05:05,352
No lo sé, parece que nadie está al mando.
111
00:05:05,430 --> 00:05:09,810
Muy bien, gente,
preparemos una canción. Llego tarde.
112
00:05:09,893 --> 00:05:11,193
¿La Srta. Jenn vendrá?
113
00:05:11,270 --> 00:05:15,320
La Srta. Jenn tuvo un pequeño
problema personal y no vendrá hoy.
114
00:05:15,732 --> 00:05:17,782
-¿Todo está bien?
-Buena pregunta.
115
00:05:18,569 --> 00:05:20,149
Todo está bien.
116
00:05:20,237 --> 00:05:22,027
¿Por qué preguntarían eso?
117
00:05:26,118 --> 00:05:28,288
Claro, hoy es el día en que debo presentar
118
00:05:28,370 --> 00:05:30,460
el concepto más arriesgado del show.
119
00:05:30,956 --> 00:05:33,246
La buena noticia es
que la idea se vende sola.
120
00:05:34,334 --> 00:05:37,964
Muy bien, Gabriella,
te necesito en esta marca.
121
00:05:38,046 --> 00:05:39,876
Troy, párate aquí.
122
00:05:39,965 --> 00:05:41,715
Chad, a la izquierda.
123
00:05:42,426 --> 00:05:44,296
Los demás chicos, en cualquiera.
124
00:05:46,096 --> 00:05:47,846
¿Estarán en el escenario conmigo?
125
00:05:47,931 --> 00:05:50,431
Sí, estarán congelados en distintas poses.
126
00:05:50,517 --> 00:05:54,017
Mientras la balada avanza,
caminarás por un bosque de chicos.
127
00:05:54,104 --> 00:05:55,984
Aguarda, ¿qué significa eso?
128
00:05:56,064 --> 00:05:58,284
¿Sabes lo que es un bosque de árboles?
129
00:05:58,358 --> 00:06:00,438
-Sí.
-Bueno, pero con chicos.
130
00:06:00,819 --> 00:06:03,739
Y... No, lo siento, ¿por qué?
131
00:06:04,781 --> 00:06:06,911
Porque te acaban de romper el corazón,
132
00:06:06,992 --> 00:06:09,702
y no dejas de pensar
en lo increíble que es Troy.
133
00:06:09,786 --> 00:06:11,206
¡Vamos!
134
00:06:12,956 --> 00:06:15,246
No, lo siento, pero en este momento,
135
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
Troy acaba de traicionarme.
136
00:06:17,377 --> 00:06:18,417
Tiene razón.
137
00:06:18,504 --> 00:06:20,674
Lo que Troy hizo es difícil de perdonar.
138
00:06:20,756 --> 00:06:24,636
Con todo respeto, creo que lo último
que todos querrán ver
139
00:06:24,718 --> 00:06:26,348
es a cuatro versiones de él.
140
00:06:26,428 --> 00:06:27,968
Debería talar los árboles.
141
00:06:28,055 --> 00:06:32,515
¿O qué tal si la rodeara un bosque
de mujeres que la quieren y apoyan?
142
00:06:33,519 --> 00:06:34,809
Es una buena idea.
143
00:06:34,895 --> 00:06:38,515
¿No sería mejor que cantara
una versión acústica de la canción?
144
00:06:41,151 --> 00:06:42,401
¡Voto por eso!
145
00:06:42,486 --> 00:06:44,736
Chicos, ¡esto no es una democracia!
146
00:06:47,741 --> 00:06:49,411
Carlos, ¿estás bien?
147
00:06:50,202 --> 00:06:51,832
Porque no es muy complicado.
148
00:06:51,912 --> 00:06:53,832
Podemos esperar a la Srta. Jenn.
149
00:06:53,914 --> 00:06:56,924
Ella no está aquí, y no sé si volverá.
150
00:06:57,376 --> 00:06:58,416
Aguarda, ¿qué?
151
00:06:58,961 --> 00:07:00,211
¿Es un chiste?
152
00:07:01,797 --> 00:07:03,417
Está en graves problemas.
153
00:07:04,216 --> 00:07:06,336
Dicen que mintió
en su solicitud de empleo,
154
00:07:06,426 --> 00:07:09,136
y se reunirá con la junta escolar
en 24 horas.
155
00:07:09,221 --> 00:07:11,311
Es probable que pierda su trabajo.
156
00:07:12,182 --> 00:07:16,602
Se suponía que no les dijera,
pero estoy haciendo lo mejor que puedo.
157
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
No puedo creerlo.
158
00:07:19,481 --> 00:07:21,191
¿Y qué hacemos ensayando?
159
00:07:21,275 --> 00:07:23,645
¿Cómo haremos el show
si no tenemos maestra?
160
00:07:25,404 --> 00:07:26,744
Podías contármelo.
161
00:07:27,197 --> 00:07:28,527
Me pidió que no lo dijera.
162
00:07:28,615 --> 00:07:30,905
Vaya, ¿qué otra cosa estás ocultando?
163
00:07:30,993 --> 00:07:32,913
Oigan, calmémonos un poco.
164
00:07:32,995 --> 00:07:35,075
-¿Quieres estar al mando?
-No dijo eso.
165
00:07:35,163 --> 00:07:36,583
¿Saben qué?
166
00:07:37,374 --> 00:07:38,544
Necesito un momento.
167
00:07:40,419 --> 00:07:41,629
Yo igual.
168
00:07:43,297 --> 00:07:44,627
-Yo también.
-Esperen.
169
00:07:44,715 --> 00:07:45,715
Yo...
170
00:07:45,799 --> 00:07:46,799
Esperen.
171
00:07:47,342 --> 00:07:49,012
¿Quién dirigirá los ensayos?
172
00:07:49,094 --> 00:07:50,264
¡EJ!
173
00:07:50,888 --> 00:07:51,888
Chicos.
174
00:07:54,600 --> 00:07:57,230
-Lo siento.
-Volvamos cuando la Srta. Jenn regrese.
175
00:07:57,311 --> 00:08:00,771
¡Los ensayos están oficialmente cancelados
hasta nuevo aviso!
176
00:08:10,616 --> 00:08:12,486
Eso se desmoronó rápido.
177
00:08:12,576 --> 00:08:15,156
Nada se desmoronó. Estaremos bien.
178
00:08:16,121 --> 00:08:17,961
¿Sabes algo que yo no sepa?
179
00:08:19,458 --> 00:08:22,038
Es la Srta. Jenn. Nada la detiene.
180
00:08:22,503 --> 00:08:24,093
Nada podrá detener esta obra.
181
00:08:25,172 --> 00:08:26,472
¿Qué tal si se detiene?
182
00:08:26,548 --> 00:08:27,758
No pensemos en eso.
183
00:08:28,425 --> 00:08:31,085
Eso no puede pasar.
Todavía hay mucho que hacer.
184
00:08:32,638 --> 00:08:33,808
Sí.
185
00:08:36,683 --> 00:08:37,683
Oye...
186
00:08:38,519 --> 00:08:41,189
¿Puedo oír esa canción acústica?
187
00:08:42,231 --> 00:08:43,401
Me pareció genial.
188
00:08:45,317 --> 00:08:46,527
¿En serio?
189
00:08:47,319 --> 00:08:49,359
Tenemos tiempo.
190
00:08:54,201 --> 00:08:56,121
Benjamin Mazzara.
191
00:08:56,203 --> 00:08:58,713
Carlos... apellido.
192
00:08:59,248 --> 00:09:01,748
Supongo que sabe
lo que pasó con la Srta. Jenn.
193
00:09:01,834 --> 00:09:04,384
Quizá haya oído algo
en la sala de maestros.
194
00:09:04,461 --> 00:09:06,761
Y supongo que está feliz.
195
00:09:06,839 --> 00:09:08,259
No por fuera.
196
00:09:08,715 --> 00:09:10,965
Mire, todos mienten en su currículum.
197
00:09:11,051 --> 00:09:12,141
Yo no.
198
00:09:12,219 --> 00:09:15,099
La verdadera pregunta es quién la delató.
199
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
¿Estás sugiriendo
que tuve algo que ver en esto?
200
00:09:17,975 --> 00:09:19,765
¿Está admitiendo que así fue?
201
00:09:19,852 --> 00:09:21,022
Claro que no.
202
00:09:21,520 --> 00:09:22,520
Mira, niño.
203
00:09:23,313 --> 00:09:24,903
¿No pensaste que quizá ella
204
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
sea la responsable de su propia ruina?
205
00:09:28,151 --> 00:09:29,441
¿Adónde estamos yendo?
206
00:09:29,528 --> 00:09:30,528
Busco a Nini.
207
00:09:30,612 --> 00:09:33,122
No creo que seas el indicado
para consolarla.
208
00:09:33,198 --> 00:09:34,578
Ya no eres su novio.
209
00:09:34,658 --> 00:09:35,658
Sí, lo sé.
210
00:09:36,285 --> 00:09:38,155
Estará bien. Solo hay que esperar.
211
00:09:38,245 --> 00:09:39,615
-Sí.
-Nini, ¿podemos hablar?
212
00:09:40,205 --> 00:09:41,205
¿Ahora?
213
00:09:41,290 --> 00:09:43,580
Sí, ya te diré por qué, pero...
214
00:09:45,085 --> 00:09:47,335
La Srta. Jenn no es la única con secretos.
215
00:09:48,797 --> 00:09:51,047
Tengo que confesar unas cuantas cosas.
216
00:09:51,800 --> 00:09:52,930
¿Como cuáles?
217
00:09:54,553 --> 00:09:55,723
¿Cuánto tiempo tienes?
218
00:09:56,221 --> 00:09:58,021
-Creo que...
-Sí.
219
00:10:05,063 --> 00:10:11,403
Pensé que eras mi cuento de hadas
Un sueño mientras no estoy dormido
220
00:10:11,987 --> 00:10:17,867
Un deseo que se hace realidad
221
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
Pero todos los demás sabían
222
00:10:22,122 --> 00:10:26,792
Que confundí mis sentimientos
Con la verdad
223
00:10:27,503 --> 00:10:32,263
Cuando éramos tú y yo
224
00:10:32,841 --> 00:10:37,011
Hace mucho que busco
la forma de disculparme.
225
00:10:37,721 --> 00:10:40,181
Más que nada, una forma
para que dejes de odiarme.
226
00:10:40,265 --> 00:10:43,135
No te odio, EJ.
Solo no confío en ti. No puedes...
227
00:10:43,227 --> 00:10:45,227
No, no tienes que explicarme.
228
00:10:45,312 --> 00:10:47,772
Me equivoqué. Más de lo que tú sabes.
229
00:10:48,315 --> 00:10:49,895
Solo escúchame, por favor.
230
00:10:51,026 --> 00:10:52,026
Adelante.
231
00:10:53,695 --> 00:10:54,695
De acuerdo.
232
00:10:56,240 --> 00:10:57,320
Muy bien, aquí va.
233
00:10:58,450 --> 00:11:00,830
Intenté sobornar a la Srta. Jenn
para ser Troy
234
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
cuando creí que Ricky había renunciado.
235
00:11:04,081 --> 00:11:05,251
Hay más.
236
00:11:06,041 --> 00:11:08,461
Fui al baile con Gina porque creí
237
00:11:08,544 --> 00:11:12,054
que quizá arruinaría las cosas
entre ciertas personas,
238
00:11:12,130 --> 00:11:14,300
y quizá haría que...
239
00:11:15,801 --> 00:11:18,181
No sé, volviéramos a estar juntos.
240
00:11:18,846 --> 00:11:20,346
¿Cómo funcionaría eso?
241
00:11:20,931 --> 00:11:24,521
En realidad, nunca lo entendí,
así que ya que estoy confesando,
242
00:11:24,601 --> 00:11:27,651
a pesar de mi buen promedio,
no soy muy listo.
243
00:11:28,564 --> 00:11:29,774
Y lo siento.
244
00:11:30,482 --> 00:11:32,902
No sé qué quieres de mí.
245
00:11:33,694 --> 00:11:38,954
¿Quieres que te perdone
o que no me importe todo esto?
246
00:11:39,908 --> 00:11:43,038
Pero más que nada, no sé
por qué me lo dices ahora.
247
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
Porque se acabó, Nini.
248
00:11:45,873 --> 00:11:47,253
-¿Qué?
-El show.
249
00:11:47,332 --> 00:11:49,082
Mis padres estaban en la junta.
250
00:11:49,168 --> 00:11:51,878
Si hay una audiencia,
la Srta. Jenn está acabada.
251
00:11:53,797 --> 00:11:56,297
Lamento que no puedas
interpretar a Gabriella.
252
00:11:56,800 --> 00:11:59,220
El público no sabe lo que se pierde...
253
00:12:00,762 --> 00:12:01,762
Pero yo sí.
254
00:12:06,226 --> 00:12:08,846
También te escribí
una canción muy extraña.
255
00:12:08,937 --> 00:12:11,477
Pero creo que es todo por ahora.
256
00:12:12,733 --> 00:12:13,733
De acuerdo.
257
00:12:15,485 --> 00:12:22,275
Pero entonces me cambiaste la letra
Ahora mi corazón está vacío
258
00:12:22,367 --> 00:12:25,827
Solo me queda lo que fue
259
00:12:25,913 --> 00:12:28,753
Y una vez hubo una canción
260
00:12:28,832 --> 00:12:32,632
Ahora sé que no eres un cuento de hadas
261
00:12:32,711 --> 00:12:35,631
Y los sueños se hicieron para dormir
262
00:12:36,256 --> 00:12:41,426
Y los deseos no se hacen realidad
263
00:12:43,013 --> 00:12:46,483
Porque hasta yo sé
264
00:12:46,558 --> 00:12:51,098
Que confundí mis sentimientos
Con la verdad
265
00:12:51,855 --> 00:12:54,815
Porque me gustó la vista
266
00:12:54,900 --> 00:12:59,320
Cuando éramos tú y yo
267
00:13:07,454 --> 00:13:09,504
Sí. Esa es.
268
00:13:10,999 --> 00:13:12,839
Eso fue muy lindo, Ricky.
269
00:13:13,710 --> 00:13:16,960
Cielos, mataría por tocar así la guitarra.
270
00:13:17,840 --> 00:13:22,260
Sí, pero tú eres buena en todo lo demás,
así que no quiero oírte.
271
00:13:22,344 --> 00:13:24,054
¿Qué es "todo lo demás"?
272
00:13:24,137 --> 00:13:29,427
Actuar, bailar,
arrojarle tragos a la gente en la cara.
273
00:13:31,311 --> 00:13:34,271
Esperaba que te hubieras olvidado de eso.
274
00:13:34,982 --> 00:13:39,112
Sí, creo que no puedo olvidar
nada de lo que pasó en el baile.
275
00:13:43,240 --> 00:13:44,700
¿Deberíamos hacer algo?
276
00:13:46,285 --> 00:13:47,325
¿A qué te refieres?
277
00:13:47,411 --> 00:13:48,911
Para ayudar a la Srta. Jenn.
278
00:13:50,163 --> 00:13:51,333
Como...
279
00:13:51,999 --> 00:13:53,579
¿Una campaña de cartas?
280
00:13:54,376 --> 00:13:55,626
¿En una noche?
281
00:13:55,711 --> 00:13:58,171
Sí, no sé.
282
00:14:02,092 --> 00:14:03,932
AYUDANTE DE CHEF
283
00:14:05,179 --> 00:14:09,059
Srta. Jenn, me alegró tanto
tener noticias suyas.
284
00:14:10,309 --> 00:14:13,229
Dijo que tenía algo para mí.
Ojalá sean buenas noticias.
285
00:14:13,812 --> 00:14:14,812
Es complicado.
286
00:14:15,397 --> 00:14:16,397
Siéntate, por favor.
287
00:14:20,027 --> 00:14:21,147
Carlos,
288
00:14:22,196 --> 00:14:25,736
si la reunión de mañana sale
como creo que va a salir,
289
00:14:25,824 --> 00:14:27,954
ustedes van a oír muchas
290
00:14:29,119 --> 00:14:30,499
cosas no muy lindas de mí.
291
00:14:30,913 --> 00:14:32,923
-No, no vamos a...
-Todas son ciertas.
292
00:14:32,998 --> 00:14:33,998
¿Qué?
293
00:14:36,752 --> 00:14:40,342
Nunca les dije mi verdadero apellido
porque estaba avergonzada
294
00:14:40,422 --> 00:14:42,552
de lo poco que he logrado.
295
00:14:46,220 --> 00:14:48,350
No soy una verdadera maestra, Carlos.
296
00:14:50,724 --> 00:14:54,104
Los que más enseñaron en la sala de ensayo
297
00:14:55,145 --> 00:14:57,225
fueron ustedes, que me enseñaron a mí.
298
00:14:59,441 --> 00:15:01,531
No, eso no es cierto.
299
00:15:02,236 --> 00:15:04,316
Es lo único de todo esto que es cierto.
300
00:15:06,365 --> 00:15:07,405
Ten.
301
00:15:09,826 --> 00:15:11,116
Es mi archivo.
302
00:15:11,203 --> 00:15:14,333
Notas de las audiciones,
ideas para la escenografía, todo.
303
00:15:14,998 --> 00:15:15,998
Todo está ahí.
304
00:15:16,083 --> 00:15:17,503
No puedo dirigir el show.
305
00:15:18,460 --> 00:15:19,750
No es para ti, cielo.
306
00:15:20,963 --> 00:15:22,513
Es para la próxima maestra.
307
00:15:29,012 --> 00:15:31,642
Ojalá los quiera al menos la mitad que yo.
308
00:15:38,063 --> 00:15:40,073
Es raro no estar en el ensayo.
309
00:15:41,441 --> 00:15:42,651
¿No es gracioso?
310
00:15:43,360 --> 00:15:45,070
¿Y si hacemos el show sin ella?
311
00:15:45,737 --> 00:15:47,907
No podemos tomarnos ni una foto sin ella.
312
00:15:48,490 --> 00:15:49,490
Sin ofender.
313
00:15:49,950 --> 00:15:51,290
No, tienes razón, amigo.
314
00:15:52,870 --> 00:15:54,080
¡Aquí abajo, Kaden!
315
00:15:57,583 --> 00:16:00,343
Invité a Stef y a Rico.
Espero que no te moleste.
316
00:16:02,546 --> 00:16:03,916
¿Qué tal, chicos?
317
00:16:05,424 --> 00:16:08,184
Como no respondiste,
contacté a unas personas.
318
00:16:08,719 --> 00:16:10,219
Quería compañía.
319
00:16:11,972 --> 00:16:13,772
Está abierto.
320
00:16:21,481 --> 00:16:22,521
Hola, chicos.
321
00:16:22,608 --> 00:16:25,108
De acuerdo, ¿cuánta gente vendrá?
322
00:16:26,236 --> 00:16:27,236
Creo que nadie más.
323
00:16:27,779 --> 00:16:29,409
De hecho, esperen un momento.
324
00:16:45,005 --> 00:16:47,925
Es una fiesta terrible.
Ni siquiera hay bocadillos.
325
00:16:48,008 --> 00:16:49,508
¿Qué hacemos todos aquí?
326
00:16:49,593 --> 00:16:53,013
Acabamos juntos en el mismo sótano
después de un día terrible,
327
00:16:53,096 --> 00:16:55,056
así que alguien debería decir algo.
328
00:16:55,891 --> 00:16:57,351
Está bien. Diré algo.
329
00:16:57,809 --> 00:16:58,939
Me enfadé con ella.
330
00:16:59,269 --> 00:17:02,609
¿Por qué? ¿Por tener secretos?
331
00:17:02,689 --> 00:17:04,939
No, porque está renunciando.
332
00:17:05,609 --> 00:17:08,779
Fue la primera maestra
que no me vio como un chiste,
333
00:17:08,862 --> 00:17:11,572
-¿y no es una verdadera maestra?
-Define eso.
334
00:17:11,657 --> 00:17:13,237
-Él tiene razón.
-¿La tiene?
335
00:17:13,325 --> 00:17:14,485
Chicos.
336
00:17:14,576 --> 00:17:16,616
¿Por qué estamos aquí, entonces?
337
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
Buena pregunta. Es una pérdida de tiempo.
338
00:17:21,375 --> 00:17:24,585
¿En serio? Porque me dio una oportunidad.
339
00:17:26,255 --> 00:17:28,965
Y hacía mucho tiempo
que nadie me daba una oportunidad.
340
00:17:30,050 --> 00:17:31,260
Sí.
341
00:17:31,343 --> 00:17:33,103
Me dio una voz.
342
00:17:33,178 --> 00:17:36,928
Sí, y ahora nadie podrá oírla,
porque la Srta. Jenn lo arruinó.
343
00:17:37,015 --> 00:17:42,595
¿A alguien aquí le importa
si su pasado es un poco sospechoso?
344
00:17:43,397 --> 00:17:44,517
¿A alguien?
345
00:17:46,692 --> 00:17:47,822
A mí.
346
00:17:47,901 --> 00:17:48,991
¿En serio, amigo?
347
00:17:49,069 --> 00:17:51,779
-¿Porque tú tienes una vida perfecta?
-Para nada.
348
00:17:54,199 --> 00:17:56,159
Porque puso al show en peligro.
349
00:17:57,452 --> 00:18:00,332
Y ahora estamos todos aquí,
juntos, quizá por última vez.
350
00:18:01,164 --> 00:18:04,424
Y para algunos de nosotros,
esto se ha convertido en...
351
00:18:06,211 --> 00:18:07,211
No sé...
352
00:18:08,672 --> 00:18:09,672
Una familia.
353
00:18:13,093 --> 00:18:14,093
¿Qué equipo?
354
00:18:14,845 --> 00:18:16,255
Linces.
355
00:18:17,472 --> 00:18:18,772
Muy bien, Linces.
356
00:18:19,141 --> 00:18:20,681
¿Qué vamos a hacer, entonces?
357
00:18:27,608 --> 00:18:28,608
¿Jennifer?
358
00:18:28,984 --> 00:18:32,034
Mike. Hola. ¿Qué haces aquí?
359
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Vine a apoyar a mi hijo.
360
00:18:33,655 --> 00:18:36,695
Hay una reunión,
y la maestra de teatro está complicada.
361
00:18:36,783 --> 00:18:39,413
-¿Tu hijo?
-Sí, se llama Ricky.
362
00:18:39,953 --> 00:18:42,123
Es el personaje principal en la obra.
363
00:18:45,501 --> 00:18:47,001
Buena suerte, Srta. Jenn.
364
00:18:49,338 --> 00:18:50,378
Señorita...
365
00:18:53,425 --> 00:18:54,425
Jennifer.
366
00:18:55,260 --> 00:18:57,010
¿Podemos hablar luego?
367
00:18:58,096 --> 00:18:59,806
Sí, suena bien.
368
00:19:00,641 --> 00:19:01,641
De acuerdo.
369
00:19:03,352 --> 00:19:04,352
De acuerdo.
370
00:19:07,064 --> 00:19:09,194
Srta. Jenn, quizá no le sorprenda
371
00:19:09,274 --> 00:19:13,034
que hayamos oído muchas cosas
sobre sus métodos poco ortodoxos
372
00:19:13,111 --> 00:19:14,951
desde que llegó a East High.
373
00:19:15,447 --> 00:19:17,867
En lo personal, se lo atribuía al hecho
374
00:19:17,950 --> 00:19:20,120
de que la gente del teatro está loca.
375
00:19:22,746 --> 00:19:23,746
Gracias.
376
00:19:24,540 --> 00:19:28,960
Pero ahora hemos oído
que su currículum es un poco exagerado.
377
00:19:29,962 --> 00:19:34,512
Su título es de una sospechosa
universidad en línea,
378
00:19:34,591 --> 00:19:40,351
y puede que su nombre sea una versión
de un nombre artístico.
379
00:19:40,973 --> 00:19:42,683
¿Qué tiene que decir al respecto?
380
00:19:43,100 --> 00:19:45,480
Siempre di lo mejor de mí para los niños.
381
00:19:45,561 --> 00:19:47,441
Responda la pregunta.
382
00:19:49,857 --> 00:19:50,857
Disculpe.
383
00:19:52,609 --> 00:19:53,609
¿Puedo decir algo?
384
00:19:53,694 --> 00:19:56,324
Lo siento, todavía no es
el turno de los padres.
385
00:19:56,405 --> 00:19:57,405
Déjelo hablar.
386
00:20:00,033 --> 00:20:01,543
Adelante, Sr. Bowen.
387
00:20:03,036 --> 00:20:07,326
Llegué tarde a todo esto,
pero debo decir que el verdadero crimen
388
00:20:07,416 --> 00:20:10,836
sería despedir a una maestra
que ha tenido un impacto tan positivo.
389
00:20:10,919 --> 00:20:13,669
Nunca había visto a mi hijo
tan comprometido,
390
00:20:13,755 --> 00:20:16,425
y no creo que eso sea algo
que deba castigarse, su...
391
00:20:17,926 --> 00:20:18,926
Señoría.
392
00:20:19,469 --> 00:20:21,639
Sr. Bowen, agradezco su comentario,
393
00:20:21,722 --> 00:20:25,812
pero creo que todos estamos de acuerdo
en que el teatro no es único.
394
00:20:26,351 --> 00:20:28,771
No tiene un polvo de hadas especial
395
00:20:28,854 --> 00:20:32,114
que no pueda reemplazarse
con otra materia electiva.
396
00:20:34,776 --> 00:20:35,776
¿Qué es eso?
397
00:20:36,737 --> 00:20:37,907
¿Qué es ese zumbido?
398
00:20:51,710 --> 00:20:53,960
#SALVEN A LA SRTA. JENN
399
00:20:54,296 --> 00:20:58,216
Ni una palabra más
400
00:20:58,300 --> 00:21:02,300
Tenemos algo que decir
401
00:21:02,387 --> 00:21:04,427
¿Quieren que ella confiese?
402
00:21:04,515 --> 00:21:08,225
Nunca vio Querido Evan Hansen
403
00:21:08,310 --> 00:21:14,480
No importa lo que piensen de ella
El show la necesita para seguir
404
00:21:16,944 --> 00:21:19,494
Quizá su clase podría tener
Un poco más de clase
405
00:21:19,571 --> 00:21:22,821
Quizá no esté concentrada en el juego
406
00:21:24,117 --> 00:21:26,787
Quizá su pasado sea un poco sospechoso
407
00:21:27,204 --> 00:21:30,504
La necesitamos de todas maneras
408
00:21:30,916 --> 00:21:37,086
Ella es la que nos alienta
¿Qué importa si se equivocó?
409
00:21:37,172 --> 00:21:40,842
Ella defiende la verdad y la justicia
Y canta nuestra melodía
410
00:21:40,926 --> 00:21:45,176
Ella nos apoya y nosotros creemos
411
00:21:45,264 --> 00:21:48,144
Antes de que llegue
Estábamos descarrilados
412
00:21:48,225 --> 00:21:51,395
Luego la Srta. Jenn
Nos dio una oportunidad
413
00:21:52,604 --> 00:21:55,234
Antes nos dormíamos en clase de Química
414
00:21:55,315 --> 00:21:59,235
Ahora nos dan ganas de bailar
415
00:21:59,319 --> 00:22:02,869
Ella es el show que debe continuar
416
00:22:02,948 --> 00:22:05,778
Así que vinimos a hablar bien de ella
Porque sabemos
417
00:22:05,868 --> 00:22:09,408
Ella defiende la verdad y la justicia
Y canta nuestra melodía
418
00:22:09,496 --> 00:22:13,536
Ella nos apoya y nosotros creemos
419
00:22:13,625 --> 00:22:20,295
¿Cuál es mi motivación?
Ella da la inspiración
420
00:22:20,382 --> 00:22:24,012
¿Qué importa su reputación?
421
00:22:24,094 --> 00:22:28,104
Es hora de una remodelación
422
00:22:35,022 --> 00:22:36,402
#SALVEN
423
00:22:41,403 --> 00:22:43,413
-Defiende la verdad y la justicia
-Sí
424
00:22:43,488 --> 00:22:45,028
Y canta nuestra melodía
425
00:22:45,532 --> 00:22:48,992
Pasos de jazz en la coreografía
426
00:22:49,077 --> 00:22:52,117
Sharpay y Ryan coincidirían
427
00:22:52,206 --> 00:22:55,416
Ella nos apoya y nosotros creemos
428
00:22:55,501 --> 00:23:02,341
Ella nos apoya y nosotros creemos
429
00:23:17,272 --> 00:23:20,402
¡Tranquilos! Cálmense todos.
430
00:23:22,110 --> 00:23:23,780
¿Hay alguna otra pregunta?
431
00:23:24,321 --> 00:23:25,531
Solo una.
432
00:23:29,117 --> 00:23:31,787
¿Cómo consigo dos entradas
para el estreno?
433
00:23:37,251 --> 00:23:38,291
¡Lo hicimos!
434
00:23:40,420 --> 00:23:42,710
-¿Cómo lo hicieron?
-Ensayamos toda la noche.
435
00:23:46,885 --> 00:23:47,885
Gracias.
436
00:23:56,436 --> 00:23:59,976
Dios mío, lo hicimos. Estuviste increíble.
437
00:24:00,065 --> 00:24:02,225
-¡Vamos!
-Muy bien.
438
00:24:02,317 --> 00:24:03,357
Ese es mi hombre.
439
00:24:05,988 --> 00:24:07,698
La reunión ha terminado.
440
00:24:08,866 --> 00:24:10,236
El show sigue en pie.
441
00:24:10,325 --> 00:24:12,785
Gina
¡Tu papá es el mejor! Lo sacó de ti.
442
00:24:20,586 --> 00:24:22,166
Vaya discurso.
443
00:24:22,754 --> 00:24:24,594
Es lo menos que podía hacer.
444
00:24:25,465 --> 00:24:26,545
Gracias por todo.
445
00:24:26,633 --> 00:24:27,633
Igualmente.
446
00:24:28,385 --> 00:24:31,385
Solo me gustaría haberlo sabido antes.
En los bolos.
447
00:24:32,431 --> 00:24:33,851
Mejor que no fue así.
448
00:24:48,280 --> 00:24:50,240
Inspirado en las películas High School
Musical, escrito por Peter Barsocchini
449
00:26:00,269 --> 00:26:02,269
Subtítulos: Luciana García