1 00:00:00,334 --> 00:00:03,464 Previamente... 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,205 Oí que el baile fue interesante, 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,887 pero me alegra haber tenido una noche de chicas con Kourt y con una acompañante 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,550 que estoy segura de que conoció a alguien. 5 00:00:12,638 --> 00:00:17,478 Sí, la noche tuvo altibajos, pero todo estará bien. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,019 Srta. Jenn, vaya a mi oficina 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,272 a primera hora el lunes por la mañana. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,072 Esto pone a la administración 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,454 -en una situación difícil. -Entiendo. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,992 Es por eso que tenemos un proceso para esto. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,286 También lo entiendo. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,577 Buen día, Srta. Jenn. ¿Viene a la sesión de fotos? 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,874 Adelántate y empieza sin mí, Carlos. 14 00:00:40,958 --> 00:00:42,038 Está bien. 15 00:00:43,001 --> 00:00:45,171 Aquí tiene. Quizá quiera empacar. 16 00:00:45,254 --> 00:00:46,384 Por si acaso. 17 00:00:55,305 --> 00:00:57,385 -Genial. Suena bien. -De acuerdo. 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,814 -Controla la cámara. -Sí. 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,151 ¡Dios mío, te ves perfecta! ¡Sí! 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,320 De acuerdo, gente, ¡hagámoslo! 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,899 ¡Dios mío! Ricky. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,985 ¿Qué? 23 00:01:10,279 --> 00:01:13,319 No puedo. Hay tanto para decir. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 ¿De qué se ríen? 25 00:01:17,870 --> 00:01:20,870 Hoy tomaremos las fotos para la portada del programa. 26 00:01:21,331 --> 00:01:24,291 Estuve en el club de fotografía en primaria, así que... 27 00:01:27,629 --> 00:01:28,629 Dios mío. 28 00:01:29,548 --> 00:01:32,178 Hola, ¿estás de acuerdo con esto? 29 00:01:32,676 --> 00:01:33,796 No sé cómo decirlo. 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,220 Solo dilo. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,347 Estoy en casa. 32 00:01:39,683 --> 00:01:41,813 Tomemos un poco de aire, Linces. 33 00:01:43,687 --> 00:01:44,807 Buenos días, Gina. 34 00:01:47,065 --> 00:01:50,315 -Genial, ¿cierto? -Troy, te ves perfecto. 35 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 Gracias, me esfuerzo. 36 00:01:51,695 --> 00:01:54,105 Muy bien, chicos. Haremos una de prueba. 37 00:01:54,198 --> 00:01:56,198 Salten todos a la cuenta de tres. 38 00:01:56,283 --> 00:01:57,283 ¿Listos? 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,871 Uno, dos, tres. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,833 Dios mío. Lo siento mucho. 41 00:02:01,914 --> 00:02:03,334 -Lo siento. -Kourtney. 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,165 Uno, dos, tres. 43 00:02:06,960 --> 00:02:08,550 -¿Qué pasó? -¿Por dónde empiezo? 44 00:02:08,629 --> 00:02:11,469 -Saltaste antes. -¿Saltamos a las tres o después? 45 00:02:11,548 --> 00:02:12,878 A la cuenta de tres, ¿sí? 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,546 No, dilo de otra forma. 47 00:02:14,635 --> 00:02:15,755 Se me rompió un taco. 48 00:02:16,428 --> 00:02:18,178 Chicos, no es tan difícil. 49 00:02:18,263 --> 00:02:20,353 Sonríen, saltan y aterrizan. 50 00:02:20,432 --> 00:02:23,062 Es más difícil sonreír cuando no sabes el plan. 51 00:02:23,143 --> 00:02:25,233 No puedo mirar a Ricky. ¿Es un problema? 52 00:02:25,729 --> 00:02:27,479 De acuerdo, tomémonos cinco. 53 00:02:28,482 --> 00:02:29,862 ¿En cinco o después? 54 00:02:31,068 --> 00:02:32,278 Creo que se enfadó. 55 00:02:33,403 --> 00:02:38,873 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 56 00:02:38,951 --> 00:02:40,581 ¿QUÉ EQUIPO? 57 00:02:44,623 --> 00:02:45,623 Hola. 58 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Hola. 59 00:02:48,752 --> 00:02:50,842 -Estoy algo confundido. -Me imaginé. 60 00:02:52,381 --> 00:02:53,721 ¿Qué pasó con el plan? 61 00:02:53,799 --> 00:02:56,839 Te llevé al baile, y me tiraste un trago en la cabeza. 62 00:02:56,927 --> 00:02:59,137 Sí, fue bastante complicado. Yo... 63 00:02:59,221 --> 00:03:01,891 Sí, pero si había otro paso, creo que me lo perdí, 64 00:03:01,974 --> 00:03:04,694 porque sigo siendo el suplente, y tú te ves muy feliz. 65 00:03:04,768 --> 00:03:05,768 ¿Qué cambió? 66 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Nada. 67 00:03:07,855 --> 00:03:10,105 ¿Todo? Mira, no lo sé. 68 00:03:10,190 --> 00:03:12,110 Creí que querías esto tanto como yo. 69 00:03:12,192 --> 00:03:14,282 Más bien sentía que tenía que hacerlo. 70 00:03:14,361 --> 00:03:15,571 ¡Es lo mismo! 71 00:03:15,654 --> 00:03:17,784 -¿Chicos? -¿Te interesa Ricky? 72 00:03:17,865 --> 00:03:19,485 -¿Qué importa? -¿Chicos? 73 00:03:19,575 --> 00:03:20,655 -¡Largo! -¡Largo! 74 00:03:23,954 --> 00:03:26,084 Srta. Jenn, no puedo demorarlos más. 75 00:03:26,164 --> 00:03:27,174 ¿Va a venir? 76 00:03:27,249 --> 00:03:28,959 Carlos, estaba por llamarte. 77 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 ¿Todo está bien? 78 00:03:30,711 --> 00:03:34,801 Todo está bien, excepto que quizá pierda mi trabajo en 24 horas. 79 00:03:34,882 --> 00:03:38,142 Srta. Jenn, no le veo la cara, así que no sé si bromea. 80 00:03:39,803 --> 00:03:40,803 ¡Dios mío! 81 00:03:40,888 --> 00:03:42,098 Baja la voz, cielo. 82 00:03:42,181 --> 00:03:43,271 ¿Qué pasó? 83 00:03:43,348 --> 00:03:44,348 Yo... 84 00:03:44,850 --> 00:03:48,190 Carlos, quizá haya exagerado un poco en mi currículum. 85 00:03:48,270 --> 00:03:51,690 El director es un poco literal para mi gusto, pero aquí estamos. 86 00:03:51,773 --> 00:03:52,773 ¿Dónde es "aquí"? 87 00:03:52,858 --> 00:03:55,438 Lo importante ahora es que te encargues de todo. 88 00:03:55,527 --> 00:03:57,607 Quizá todo esté arreglado para cuando 89 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 -hable con la junta mañana. -¿Qué? 90 00:03:59,740 --> 00:04:03,950 Ve al ensayo después de clases y no digas una palabra a nadie. 91 00:04:04,036 --> 00:04:06,366 En el teatro, el ánimo lo es todo. 92 00:04:07,748 --> 00:04:10,248 Srta. Jenn, por favor. 93 00:04:12,461 --> 00:04:13,461 ¡Srta. Jenn, espere! 94 00:04:14,588 --> 00:04:15,838 Confía en el proceso. 95 00:04:27,184 --> 00:04:30,314 ¿Saben algo de Carlos o la Srta. Jenn? Nunca llegan tarde. 96 00:04:30,395 --> 00:04:32,475 Es raro. No responde los mensajes. 97 00:04:33,023 --> 00:04:34,943 ¿Tenemos la foto para la portada? 98 00:04:35,025 --> 00:04:36,775 No estoy listo para responder. 99 00:04:36,860 --> 00:04:40,070 Saltar a las tres es más complicado de lo que parece. 100 00:04:40,155 --> 00:04:41,235 -Ten. -De acuerdo. 101 00:04:41,657 --> 00:04:43,827 Hablando de complicado... 102 00:04:44,826 --> 00:04:46,786 ¿Qué pasó con Gina el viernes? 103 00:04:47,579 --> 00:04:48,579 No estoy seguro. 104 00:04:49,122 --> 00:04:52,002 Pero ¿averiguaste qué pasó con EJ en el baile? 105 00:04:52,084 --> 00:04:53,844 Sí, tampoco estoy seguro de eso. 106 00:04:54,378 --> 00:04:57,418 ¿Debería empezar a vivir a través de alguien más? 107 00:04:57,506 --> 00:04:58,666 Chicos, empecemos. 108 00:04:58,757 --> 00:05:00,797 Vayan a When There Was Me and You. 109 00:05:00,884 --> 00:05:03,184 ¿No deberíamos esperar a la Srta. Jenn? 110 00:05:03,262 --> 00:05:05,352 No lo sé, parece que nadie está al mando. 111 00:05:05,430 --> 00:05:09,810 Muy bien, gente, preparemos una canción. Llego tarde. 112 00:05:09,893 --> 00:05:11,193 ¿La Srta. Jenn vendrá? 113 00:05:11,270 --> 00:05:15,320 La Srta. Jenn tuvo un pequeño problema personal y no vendrá hoy. 114 00:05:15,732 --> 00:05:17,782 -¿Todo está bien? -Buena pregunta. 115 00:05:18,569 --> 00:05:20,149 Todo está bien. 116 00:05:20,237 --> 00:05:22,027 ¿Por qué preguntarían eso? 117 00:05:26,118 --> 00:05:28,288 Claro, hoy es el día en que debo presentar 118 00:05:28,370 --> 00:05:30,460 el concepto más arriesgado del show. 119 00:05:30,956 --> 00:05:33,246 La buena noticia es que la idea se vende sola. 120 00:05:34,334 --> 00:05:37,964 Muy bien, Gabriella, te necesito en esta marca. 121 00:05:38,046 --> 00:05:39,876 Troy, párate aquí. 122 00:05:39,965 --> 00:05:41,715 Chad, a la izquierda. 123 00:05:42,426 --> 00:05:44,296 Los demás chicos, en cualquiera. 124 00:05:46,096 --> 00:05:47,846 ¿Estarán en el escenario conmigo? 125 00:05:47,931 --> 00:05:50,431 Sí, estarán congelados en distintas poses. 126 00:05:50,517 --> 00:05:54,017 Mientras la balada avanza, caminarás por un bosque de chicos. 127 00:05:54,104 --> 00:05:55,984 Aguarda, ¿qué significa eso? 128 00:05:56,064 --> 00:05:58,284 ¿Sabes lo que es un bosque de árboles? 129 00:05:58,358 --> 00:06:00,438 -Sí. -Bueno, pero con chicos. 130 00:06:00,819 --> 00:06:03,739 Y... No, lo siento, ¿por qué? 131 00:06:04,781 --> 00:06:06,911 Porque te acaban de romper el corazón, 132 00:06:06,992 --> 00:06:09,702 y no dejas de pensar en lo increíble que es Troy. 133 00:06:09,786 --> 00:06:11,206 ¡Vamos! 134 00:06:12,956 --> 00:06:15,246 No, lo siento, pero en este momento, 135 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Troy acaba de traicionarme. 136 00:06:17,377 --> 00:06:18,417 Tiene razón. 137 00:06:18,504 --> 00:06:20,674 Lo que Troy hizo es difícil de perdonar. 138 00:06:20,756 --> 00:06:24,636 Con todo respeto, creo que lo último que todos querrán ver 139 00:06:24,718 --> 00:06:26,348 es a cuatro versiones de él. 140 00:06:26,428 --> 00:06:27,968 Debería talar los árboles. 141 00:06:28,055 --> 00:06:32,515 ¿O qué tal si la rodeara un bosque de mujeres que la quieren y apoyan? 142 00:06:33,519 --> 00:06:34,809 Es una buena idea. 143 00:06:34,895 --> 00:06:38,515 ¿No sería mejor que cantara una versión acústica de la canción? 144 00:06:41,151 --> 00:06:42,401 ¡Voto por eso! 145 00:06:42,486 --> 00:06:44,736 Chicos, ¡esto no es una democracia! 146 00:06:47,741 --> 00:06:49,411 Carlos, ¿estás bien? 147 00:06:50,202 --> 00:06:51,832 Porque no es muy complicado. 148 00:06:51,912 --> 00:06:53,832 Podemos esperar a la Srta. Jenn. 149 00:06:53,914 --> 00:06:56,924 Ella no está aquí, y no sé si volverá. 150 00:06:57,376 --> 00:06:58,416 Aguarda, ¿qué? 151 00:06:58,961 --> 00:07:00,211 ¿Es un chiste? 152 00:07:01,797 --> 00:07:03,417 Está en graves problemas. 153 00:07:04,216 --> 00:07:06,336 Dicen que mintió en su solicitud de empleo, 154 00:07:06,426 --> 00:07:09,136 y se reunirá con la junta escolar en 24 horas. 155 00:07:09,221 --> 00:07:11,311 Es probable que pierda su trabajo. 156 00:07:12,182 --> 00:07:16,602 Se suponía que no les dijera, pero estoy haciendo lo mejor que puedo. 157 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 No puedo creerlo. 158 00:07:19,481 --> 00:07:21,191 ¿Y qué hacemos ensayando? 159 00:07:21,275 --> 00:07:23,645 ¿Cómo haremos el show si no tenemos maestra? 160 00:07:25,404 --> 00:07:26,744 Podías contármelo. 161 00:07:27,197 --> 00:07:28,527 Me pidió que no lo dijera. 162 00:07:28,615 --> 00:07:30,905 Vaya, ¿qué otra cosa estás ocultando? 163 00:07:30,993 --> 00:07:32,913 Oigan, calmémonos un poco. 164 00:07:32,995 --> 00:07:35,075 -¿Quieres estar al mando? -No dijo eso. 165 00:07:35,163 --> 00:07:36,583 ¿Saben qué? 166 00:07:37,374 --> 00:07:38,544 Necesito un momento. 167 00:07:40,419 --> 00:07:41,629 Yo igual. 168 00:07:43,297 --> 00:07:44,627 -Yo también. -Esperen. 169 00:07:44,715 --> 00:07:45,715 Yo... 170 00:07:45,799 --> 00:07:46,799 Esperen. 171 00:07:47,342 --> 00:07:49,012 ¿Quién dirigirá los ensayos? 172 00:07:49,094 --> 00:07:50,264 ¡EJ! 173 00:07:50,888 --> 00:07:51,888 Chicos. 174 00:07:54,600 --> 00:07:57,230 -Lo siento. -Volvamos cuando la Srta. Jenn regrese. 175 00:07:57,311 --> 00:08:00,771 ¡Los ensayos están oficialmente cancelados hasta nuevo aviso! 176 00:08:10,616 --> 00:08:12,486 Eso se desmoronó rápido. 177 00:08:12,576 --> 00:08:15,156 Nada se desmoronó. Estaremos bien. 178 00:08:16,121 --> 00:08:17,961 ¿Sabes algo que yo no sepa? 179 00:08:19,458 --> 00:08:22,038 Es la Srta. Jenn. Nada la detiene. 180 00:08:22,503 --> 00:08:24,093 Nada podrá detener esta obra. 181 00:08:25,172 --> 00:08:26,472 ¿Qué tal si se detiene? 182 00:08:26,548 --> 00:08:27,758 No pensemos en eso. 183 00:08:28,425 --> 00:08:31,085 Eso no puede pasar. Todavía hay mucho que hacer. 184 00:08:32,638 --> 00:08:33,808 Sí. 185 00:08:36,683 --> 00:08:37,683 Oye... 186 00:08:38,519 --> 00:08:41,189 ¿Puedo oír esa canción acústica? 187 00:08:42,231 --> 00:08:43,401 Me pareció genial. 188 00:08:45,317 --> 00:08:46,527 ¿En serio? 189 00:08:47,319 --> 00:08:49,359 Tenemos tiempo. 190 00:08:54,201 --> 00:08:56,121 Benjamin Mazzara. 191 00:08:56,203 --> 00:08:58,713 Carlos... apellido. 192 00:08:59,248 --> 00:09:01,748 Supongo que sabe lo que pasó con la Srta. Jenn. 193 00:09:01,834 --> 00:09:04,384 Quizá haya oído algo en la sala de maestros. 194 00:09:04,461 --> 00:09:06,761 Y supongo que está feliz. 195 00:09:06,839 --> 00:09:08,259 No por fuera. 196 00:09:08,715 --> 00:09:10,965 Mire, todos mienten en su currículum. 197 00:09:11,051 --> 00:09:12,141 Yo no. 198 00:09:12,219 --> 00:09:15,099 La verdadera pregunta es quién la delató. 199 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 ¿Estás sugiriendo que tuve algo que ver en esto? 200 00:09:17,975 --> 00:09:19,765 ¿Está admitiendo que así fue? 201 00:09:19,852 --> 00:09:21,022 Claro que no. 202 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Mira, niño. 203 00:09:23,313 --> 00:09:24,903 ¿No pensaste que quizá ella 204 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 sea la responsable de su propia ruina? 205 00:09:28,151 --> 00:09:29,441 ¿Adónde estamos yendo? 206 00:09:29,528 --> 00:09:30,528 Busco a Nini. 207 00:09:30,612 --> 00:09:33,122 No creo que seas el indicado para consolarla. 208 00:09:33,198 --> 00:09:34,578 Ya no eres su novio. 209 00:09:34,658 --> 00:09:35,658 Sí, lo sé. 210 00:09:36,285 --> 00:09:38,155 Estará bien. Solo hay que esperar. 211 00:09:38,245 --> 00:09:39,615 -Sí. -Nini, ¿podemos hablar? 212 00:09:40,205 --> 00:09:41,205 ¿Ahora? 213 00:09:41,290 --> 00:09:43,580 Sí, ya te diré por qué, pero... 214 00:09:45,085 --> 00:09:47,335 La Srta. Jenn no es la única con secretos. 215 00:09:48,797 --> 00:09:51,047 Tengo que confesar unas cuantas cosas. 216 00:09:51,800 --> 00:09:52,930 ¿Como cuáles? 217 00:09:54,553 --> 00:09:55,723 ¿Cuánto tiempo tienes? 218 00:09:56,221 --> 00:09:58,021 -Creo que... -Sí. 219 00:10:05,063 --> 00:10:11,403 Pensé que eras mi cuento de hadas Un sueño mientras no estoy dormido 220 00:10:11,987 --> 00:10:17,867 Un deseo que se hace realidad 221 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 Pero todos los demás sabían 222 00:10:22,122 --> 00:10:26,792 Que confundí mis sentimientos Con la verdad 223 00:10:27,503 --> 00:10:32,263 Cuando éramos tú y yo 224 00:10:32,841 --> 00:10:37,011 Hace mucho que busco la forma de disculparme. 225 00:10:37,721 --> 00:10:40,181 Más que nada, una forma para que dejes de odiarme. 226 00:10:40,265 --> 00:10:43,135 No te odio, EJ. Solo no confío en ti. No puedes... 227 00:10:43,227 --> 00:10:45,227 No, no tienes que explicarme. 228 00:10:45,312 --> 00:10:47,772 Me equivoqué. Más de lo que tú sabes. 229 00:10:48,315 --> 00:10:49,895 Solo escúchame, por favor. 230 00:10:51,026 --> 00:10:52,026 Adelante. 231 00:10:53,695 --> 00:10:54,695 De acuerdo. 232 00:10:56,240 --> 00:10:57,320 Muy bien, aquí va. 233 00:10:58,450 --> 00:11:00,830 Intenté sobornar a la Srta. Jenn para ser Troy 234 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 cuando creí que Ricky había renunciado. 235 00:11:04,081 --> 00:11:05,251 Hay más. 236 00:11:06,041 --> 00:11:08,461 Fui al baile con Gina porque creí 237 00:11:08,544 --> 00:11:12,054 que quizá arruinaría las cosas entre ciertas personas, 238 00:11:12,130 --> 00:11:14,300 y quizá haría que... 239 00:11:15,801 --> 00:11:18,181 No sé, volviéramos a estar juntos. 240 00:11:18,846 --> 00:11:20,346 ¿Cómo funcionaría eso? 241 00:11:20,931 --> 00:11:24,521 En realidad, nunca lo entendí, así que ya que estoy confesando, 242 00:11:24,601 --> 00:11:27,651 a pesar de mi buen promedio, no soy muy listo. 243 00:11:28,564 --> 00:11:29,774 Y lo siento. 244 00:11:30,482 --> 00:11:32,902 No sé qué quieres de mí. 245 00:11:33,694 --> 00:11:38,954 ¿Quieres que te perdone o que no me importe todo esto? 246 00:11:39,908 --> 00:11:43,038 Pero más que nada, no sé por qué me lo dices ahora. 247 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 Porque se acabó, Nini. 248 00:11:45,873 --> 00:11:47,253 -¿Qué? -El show. 249 00:11:47,332 --> 00:11:49,082 Mis padres estaban en la junta. 250 00:11:49,168 --> 00:11:51,878 Si hay una audiencia, la Srta. Jenn está acabada. 251 00:11:53,797 --> 00:11:56,297 Lamento que no puedas interpretar a Gabriella. 252 00:11:56,800 --> 00:11:59,220 El público no sabe lo que se pierde... 253 00:12:00,762 --> 00:12:01,762 Pero yo sí. 254 00:12:06,226 --> 00:12:08,846 También te escribí una canción muy extraña. 255 00:12:08,937 --> 00:12:11,477 Pero creo que es todo por ahora. 256 00:12:12,733 --> 00:12:13,733 De acuerdo. 257 00:12:15,485 --> 00:12:22,275 Pero entonces me cambiaste la letra Ahora mi corazón está vacío 258 00:12:22,367 --> 00:12:25,827 Solo me queda lo que fue 259 00:12:25,913 --> 00:12:28,753 Y una vez hubo una canción 260 00:12:28,832 --> 00:12:32,632 Ahora sé que no eres un cuento de hadas 261 00:12:32,711 --> 00:12:35,631 Y los sueños se hicieron para dormir 262 00:12:36,256 --> 00:12:41,426 Y los deseos no se hacen realidad 263 00:12:43,013 --> 00:12:46,483 Porque hasta yo sé 264 00:12:46,558 --> 00:12:51,098 Que confundí mis sentimientos Con la verdad 265 00:12:51,855 --> 00:12:54,815 Porque me gustó la vista 266 00:12:54,900 --> 00:12:59,320 Cuando éramos tú y yo 267 00:13:07,454 --> 00:13:09,504 Sí. Esa es. 268 00:13:10,999 --> 00:13:12,839 Eso fue muy lindo, Ricky. 269 00:13:13,710 --> 00:13:16,960 Cielos, mataría por tocar así la guitarra. 270 00:13:17,840 --> 00:13:22,260 Sí, pero tú eres buena en todo lo demás, así que no quiero oírte. 271 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ¿Qué es "todo lo demás"? 272 00:13:24,137 --> 00:13:29,427 Actuar, bailar, arrojarle tragos a la gente en la cara. 273 00:13:31,311 --> 00:13:34,271 Esperaba que te hubieras olvidado de eso. 274 00:13:34,982 --> 00:13:39,112 Sí, creo que no puedo olvidar nada de lo que pasó en el baile. 275 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 ¿Deberíamos hacer algo? 276 00:13:46,285 --> 00:13:47,325 ¿A qué te refieres? 277 00:13:47,411 --> 00:13:48,911 Para ayudar a la Srta. Jenn. 278 00:13:50,163 --> 00:13:51,333 Como... 279 00:13:51,999 --> 00:13:53,579 ¿Una campaña de cartas? 280 00:13:54,376 --> 00:13:55,626 ¿En una noche? 281 00:13:55,711 --> 00:13:58,171 Sí, no sé. 282 00:14:02,092 --> 00:14:03,932 AYUDANTE DE CHEF 283 00:14:05,179 --> 00:14:09,059 Srta. Jenn, me alegró tanto tener noticias suyas. 284 00:14:10,309 --> 00:14:13,229 Dijo que tenía algo para mí. Ojalá sean buenas noticias. 285 00:14:13,812 --> 00:14:14,812 Es complicado. 286 00:14:15,397 --> 00:14:16,397 Siéntate, por favor. 287 00:14:20,027 --> 00:14:21,147 Carlos, 288 00:14:22,196 --> 00:14:25,736 si la reunión de mañana sale como creo que va a salir, 289 00:14:25,824 --> 00:14:27,954 ustedes van a oír muchas 290 00:14:29,119 --> 00:14:30,499 cosas no muy lindas de mí. 291 00:14:30,913 --> 00:14:32,923 -No, no vamos a... -Todas son ciertas. 292 00:14:32,998 --> 00:14:33,998 ¿Qué? 293 00:14:36,752 --> 00:14:40,342 Nunca les dije mi verdadero apellido porque estaba avergonzada 294 00:14:40,422 --> 00:14:42,552 de lo poco que he logrado. 295 00:14:46,220 --> 00:14:48,350 No soy una verdadera maestra, Carlos. 296 00:14:50,724 --> 00:14:54,104 Los que más enseñaron en la sala de ensayo 297 00:14:55,145 --> 00:14:57,225 fueron ustedes, que me enseñaron a mí. 298 00:14:59,441 --> 00:15:01,531 No, eso no es cierto. 299 00:15:02,236 --> 00:15:04,316 Es lo único de todo esto que es cierto. 300 00:15:06,365 --> 00:15:07,405 Ten. 301 00:15:09,826 --> 00:15:11,116 Es mi archivo. 302 00:15:11,203 --> 00:15:14,333 Notas de las audiciones, ideas para la escenografía, todo. 303 00:15:14,998 --> 00:15:15,998 Todo está ahí. 304 00:15:16,083 --> 00:15:17,503 No puedo dirigir el show. 305 00:15:18,460 --> 00:15:19,750 No es para ti, cielo. 306 00:15:20,963 --> 00:15:22,513 Es para la próxima maestra. 307 00:15:29,012 --> 00:15:31,642 Ojalá los quiera al menos la mitad que yo. 308 00:15:38,063 --> 00:15:40,073 Es raro no estar en el ensayo. 309 00:15:41,441 --> 00:15:42,651 ¿No es gracioso? 310 00:15:43,360 --> 00:15:45,070 ¿Y si hacemos el show sin ella? 311 00:15:45,737 --> 00:15:47,907 No podemos tomarnos ni una foto sin ella. 312 00:15:48,490 --> 00:15:49,490 Sin ofender. 313 00:15:49,950 --> 00:15:51,290 No, tienes razón, amigo. 314 00:15:52,870 --> 00:15:54,080 ¡Aquí abajo, Kaden! 315 00:15:57,583 --> 00:16:00,343 Invité a Stef y a Rico. Espero que no te moleste. 316 00:16:02,546 --> 00:16:03,916 ¿Qué tal, chicos? 317 00:16:05,424 --> 00:16:08,184 Como no respondiste, contacté a unas personas. 318 00:16:08,719 --> 00:16:10,219 Quería compañía. 319 00:16:11,972 --> 00:16:13,772 Está abierto. 320 00:16:21,481 --> 00:16:22,521 Hola, chicos. 321 00:16:22,608 --> 00:16:25,108 De acuerdo, ¿cuánta gente vendrá? 322 00:16:26,236 --> 00:16:27,236 Creo que nadie más. 323 00:16:27,779 --> 00:16:29,409 De hecho, esperen un momento. 324 00:16:45,005 --> 00:16:47,925 Es una fiesta terrible. Ni siquiera hay bocadillos. 325 00:16:48,008 --> 00:16:49,508 ¿Qué hacemos todos aquí? 326 00:16:49,593 --> 00:16:53,013 Acabamos juntos en el mismo sótano después de un día terrible, 327 00:16:53,096 --> 00:16:55,056 así que alguien debería decir algo. 328 00:16:55,891 --> 00:16:57,351 Está bien. Diré algo. 329 00:16:57,809 --> 00:16:58,939 Me enfadé con ella. 330 00:16:59,269 --> 00:17:02,609 ¿Por qué? ¿Por tener secretos? 331 00:17:02,689 --> 00:17:04,939 No, porque está renunciando. 332 00:17:05,609 --> 00:17:08,779 Fue la primera maestra que no me vio como un chiste, 333 00:17:08,862 --> 00:17:11,572 -¿y no es una verdadera maestra? -Define eso. 334 00:17:11,657 --> 00:17:13,237 -Él tiene razón. -¿La tiene? 335 00:17:13,325 --> 00:17:14,485 Chicos. 336 00:17:14,576 --> 00:17:16,616 ¿Por qué estamos aquí, entonces? 337 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 Buena pregunta. Es una pérdida de tiempo. 338 00:17:21,375 --> 00:17:24,585 ¿En serio? Porque me dio una oportunidad. 339 00:17:26,255 --> 00:17:28,965 Y hacía mucho tiempo que nadie me daba una oportunidad. 340 00:17:30,050 --> 00:17:31,260 Sí. 341 00:17:31,343 --> 00:17:33,103 Me dio una voz. 342 00:17:33,178 --> 00:17:36,928 Sí, y ahora nadie podrá oírla, porque la Srta. Jenn lo arruinó. 343 00:17:37,015 --> 00:17:42,595 ¿A alguien aquí le importa si su pasado es un poco sospechoso? 344 00:17:43,397 --> 00:17:44,517 ¿A alguien? 345 00:17:46,692 --> 00:17:47,822 A mí. 346 00:17:47,901 --> 00:17:48,991 ¿En serio, amigo? 347 00:17:49,069 --> 00:17:51,779 -¿Porque tú tienes una vida perfecta? -Para nada. 348 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Porque puso al show en peligro. 349 00:17:57,452 --> 00:18:00,332 Y ahora estamos todos aquí, juntos, quizá por última vez. 350 00:18:01,164 --> 00:18:04,424 Y para algunos de nosotros, esto se ha convertido en... 351 00:18:06,211 --> 00:18:07,211 No sé... 352 00:18:08,672 --> 00:18:09,672 Una familia. 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,093 ¿Qué equipo? 354 00:18:14,845 --> 00:18:16,255 Linces. 355 00:18:17,472 --> 00:18:18,772 Muy bien, Linces. 356 00:18:19,141 --> 00:18:20,681 ¿Qué vamos a hacer, entonces? 357 00:18:27,608 --> 00:18:28,608 ¿Jennifer? 358 00:18:28,984 --> 00:18:32,034 Mike. Hola. ¿Qué haces aquí? 359 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Vine a apoyar a mi hijo. 360 00:18:33,655 --> 00:18:36,695 Hay una reunión, y la maestra de teatro está complicada. 361 00:18:36,783 --> 00:18:39,413 -¿Tu hijo? -Sí, se llama Ricky. 362 00:18:39,953 --> 00:18:42,123 Es el personaje principal en la obra. 363 00:18:45,501 --> 00:18:47,001 Buena suerte, Srta. Jenn. 364 00:18:49,338 --> 00:18:50,378 Señorita... 365 00:18:53,425 --> 00:18:54,425 Jennifer. 366 00:18:55,260 --> 00:18:57,010 ¿Podemos hablar luego? 367 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 Sí, suena bien. 368 00:19:00,641 --> 00:19:01,641 De acuerdo. 369 00:19:03,352 --> 00:19:04,352 De acuerdo. 370 00:19:07,064 --> 00:19:09,194 Srta. Jenn, quizá no le sorprenda 371 00:19:09,274 --> 00:19:13,034 que hayamos oído muchas cosas sobre sus métodos poco ortodoxos 372 00:19:13,111 --> 00:19:14,951 desde que llegó a East High. 373 00:19:15,447 --> 00:19:17,867 En lo personal, se lo atribuía al hecho 374 00:19:17,950 --> 00:19:20,120 de que la gente del teatro está loca. 375 00:19:22,746 --> 00:19:23,746 Gracias. 376 00:19:24,540 --> 00:19:28,960 Pero ahora hemos oído que su currículum es un poco exagerado. 377 00:19:29,962 --> 00:19:34,512 Su título es de una sospechosa universidad en línea, 378 00:19:34,591 --> 00:19:40,351 y puede que su nombre sea una versión de un nombre artístico. 379 00:19:40,973 --> 00:19:42,683 ¿Qué tiene que decir al respecto? 380 00:19:43,100 --> 00:19:45,480 Siempre di lo mejor de mí para los niños. 381 00:19:45,561 --> 00:19:47,441 Responda la pregunta. 382 00:19:49,857 --> 00:19:50,857 Disculpe. 383 00:19:52,609 --> 00:19:53,609 ¿Puedo decir algo? 384 00:19:53,694 --> 00:19:56,324 Lo siento, todavía no es el turno de los padres. 385 00:19:56,405 --> 00:19:57,405 Déjelo hablar. 386 00:20:00,033 --> 00:20:01,543 Adelante, Sr. Bowen. 387 00:20:03,036 --> 00:20:07,326 Llegué tarde a todo esto, pero debo decir que el verdadero crimen 388 00:20:07,416 --> 00:20:10,836 sería despedir a una maestra que ha tenido un impacto tan positivo. 389 00:20:10,919 --> 00:20:13,669 Nunca había visto a mi hijo tan comprometido, 390 00:20:13,755 --> 00:20:16,425 y no creo que eso sea algo que deba castigarse, su... 391 00:20:17,926 --> 00:20:18,926 Señoría. 392 00:20:19,469 --> 00:20:21,639 Sr. Bowen, agradezco su comentario, 393 00:20:21,722 --> 00:20:25,812 pero creo que todos estamos de acuerdo en que el teatro no es único. 394 00:20:26,351 --> 00:20:28,771 No tiene un polvo de hadas especial 395 00:20:28,854 --> 00:20:32,114 que no pueda reemplazarse con otra materia electiva. 396 00:20:34,776 --> 00:20:35,776 ¿Qué es eso? 397 00:20:36,737 --> 00:20:37,907 ¿Qué es ese zumbido? 398 00:20:51,710 --> 00:20:53,960 #SALVEN A LA SRTA. JENN 399 00:20:54,296 --> 00:20:58,216 Ni una palabra más 400 00:20:58,300 --> 00:21:02,300 Tenemos algo que decir 401 00:21:02,387 --> 00:21:04,427 ¿Quieren que ella confiese? 402 00:21:04,515 --> 00:21:08,225 Nunca vio Querido Evan Hansen 403 00:21:08,310 --> 00:21:14,480 No importa lo que piensen de ella El show la necesita para seguir 404 00:21:16,944 --> 00:21:19,494 Quizá su clase podría tener Un poco más de clase 405 00:21:19,571 --> 00:21:22,821 Quizá no esté concentrada en el juego 406 00:21:24,117 --> 00:21:26,787 Quizá su pasado sea un poco sospechoso 407 00:21:27,204 --> 00:21:30,504 La necesitamos de todas maneras 408 00:21:30,916 --> 00:21:37,086 Ella es la que nos alienta ¿Qué importa si se equivocó? 409 00:21:37,172 --> 00:21:40,842 Ella defiende la verdad y la justicia Y canta nuestra melodía 410 00:21:40,926 --> 00:21:45,176 Ella nos apoya y nosotros creemos 411 00:21:45,264 --> 00:21:48,144 Antes de que llegue Estábamos descarrilados 412 00:21:48,225 --> 00:21:51,395 Luego la Srta. Jenn Nos dio una oportunidad 413 00:21:52,604 --> 00:21:55,234 Antes nos dormíamos en clase de Química 414 00:21:55,315 --> 00:21:59,235 Ahora nos dan ganas de bailar 415 00:21:59,319 --> 00:22:02,869 Ella es el show que debe continuar 416 00:22:02,948 --> 00:22:05,778 Así que vinimos a hablar bien de ella Porque sabemos 417 00:22:05,868 --> 00:22:09,408 Ella defiende la verdad y la justicia Y canta nuestra melodía 418 00:22:09,496 --> 00:22:13,536 Ella nos apoya y nosotros creemos 419 00:22:13,625 --> 00:22:20,295 ¿Cuál es mi motivación? Ella da la inspiración 420 00:22:20,382 --> 00:22:24,012 ¿Qué importa su reputación? 421 00:22:24,094 --> 00:22:28,104 Es hora de una remodelación 422 00:22:35,022 --> 00:22:36,402 #SALVEN 423 00:22:41,403 --> 00:22:43,413 -Defiende la verdad y la justicia -Sí 424 00:22:43,488 --> 00:22:45,028 Y canta nuestra melodía 425 00:22:45,532 --> 00:22:48,992 Pasos de jazz en la coreografía 426 00:22:49,077 --> 00:22:52,117 Sharpay y Ryan coincidirían 427 00:22:52,206 --> 00:22:55,416 Ella nos apoya y nosotros creemos 428 00:22:55,501 --> 00:23:02,341 Ella nos apoya y nosotros creemos 429 00:23:17,272 --> 00:23:20,402 ¡Tranquilos! Cálmense todos. 430 00:23:22,110 --> 00:23:23,780 ¿Hay alguna otra pregunta? 431 00:23:24,321 --> 00:23:25,531 Solo una. 432 00:23:29,117 --> 00:23:31,787 ¿Cómo consigo dos entradas para el estreno? 433 00:23:37,251 --> 00:23:38,291 ¡Lo hicimos! 434 00:23:40,420 --> 00:23:42,710 -¿Cómo lo hicieron? -Ensayamos toda la noche. 435 00:23:46,885 --> 00:23:47,885 Gracias. 436 00:23:56,436 --> 00:23:59,976 Dios mío, lo hicimos. Estuviste increíble. 437 00:24:00,065 --> 00:24:02,225 -¡Vamos! -Muy bien. 438 00:24:02,317 --> 00:24:03,357 Ese es mi hombre. 439 00:24:05,988 --> 00:24:07,698 La reunión ha terminado. 440 00:24:08,866 --> 00:24:10,236 El show sigue en pie. 441 00:24:10,325 --> 00:24:12,785 Gina ¡Tu papá es el mejor! Lo sacó de ti. 442 00:24:20,586 --> 00:24:22,166 Vaya discurso. 443 00:24:22,754 --> 00:24:24,594 Es lo menos que podía hacer. 444 00:24:25,465 --> 00:24:26,545 Gracias por todo. 445 00:24:26,633 --> 00:24:27,633 Igualmente. 446 00:24:28,385 --> 00:24:31,385 Solo me gustaría haberlo sabido antes. En los bolos. 447 00:24:32,431 --> 00:24:33,851 Mejor que no fue así. 448 00:24:48,280 --> 00:24:50,240 Inspirado en las películas High School Musical, escrito por Peter Barsocchini 449 00:26:00,269 --> 00:26:02,269 Subtítulos: Luciana García