1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,047 È il tuo ultimo anno. Vivi il momento. 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,298 È andata? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,342 Primo giorno dell'anno e della nostra vita. 5 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 High School Musical 3? 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,097 Con il mio segreto preferito. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Forse questa, forse questa volta 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,727 -Niente ragazzi. -E se mantenessimo la cosa segreta? 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,896 Vi ho detto che ci sono vere star del cinema a scuola? 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Vogliamo che voi facciate i figuranti. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 E anche star "molto-ex" della TV. 12 00:00:26,693 --> 00:00:27,652 Sono Mack e Dani. 13 00:00:27,736 --> 00:00:28,611 Sto per svenire. 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,280 Mark e Spark mi salva dallo stress. 15 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 Posso aiutarti? 16 00:00:31,823 --> 00:00:34,784 Con un musical e un film, ci sarà molto da fare. 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Tu devi dirmi tutto quello che sai 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 su Ricky Bowen. 19 00:00:38,538 --> 00:00:40,790 Ma francamente, o la va o la spacca. 20 00:00:44,961 --> 00:00:47,839 È stra-ufficiale. C'è un cartello sulla porta. 21 00:00:48,006 --> 00:00:50,050 Bussiamo? Facciamo un ingresso trionfante? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Cosa fanno a Hollywood? 23 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 Ragazzi, stiamo provando High School Musical 4. 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Hollywood? Per noi sarebbe "Hollydeale". 25 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 Scusate, sono elettrizzato. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 Farà scena nelle domande d'iscrizione al college. 27 00:01:05,523 --> 00:01:10,904 Kourtney Greene, studiosa, filantropa, attrice di Hollywood! 28 00:01:11,863 --> 00:01:14,199 La mia strutture ossea è fatta per il grande schermo, 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,535 ma nessuno è preoccupato per le audizioni con Prof Jenn tra un'ora? 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 No. Si terranno subito dopo le prove. 31 00:01:19,788 --> 00:01:22,999 Ci saremo riscaldati, pronti per entrare in modalità Wildcat. 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 -Figuranti? -Sì! 33 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 -Siete in ritardo. Bussate. -Infatti, stavamo... 34 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Il tempo è denaro. 35 00:01:30,965 --> 00:01:31,800 Okay. 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Ehi, mi è permesso starti accanto lì dentro? 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,681 Possono vederci ballare, ma non baciarci. 38 00:01:38,973 --> 00:01:42,352 Giusto. Sto ancora imparando le regole di una relazione segreta. 39 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Tuttavia, ci immagino nei panni di Gabriella e Troy. 40 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 Non portare iella. 41 00:01:47,899 --> 00:01:48,942 Entrate, ragazzi? 42 00:01:49,025 --> 00:01:53,780 Sì, stavo aiutando Ricky ad allacciarsi la scarpa. 43 00:01:56,699 --> 00:01:58,993 Ti regalerò delle lezioni d'improvvisazione. 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,036 -Ti tocca. -Smettila. 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 -Fai pena. -Accidenti. 46 00:02:01,538 --> 00:02:07,252 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 47 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 "High School Musical contro High School Musical" 48 00:02:10,505 --> 00:02:13,216 Siete esonerati dalle lezioni del pomeriggio. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Io sono Krystal, la coreografa del film. 50 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 Ho due ore per insegnarvi questa coreografia. 51 00:02:19,597 --> 00:02:22,642 Pensavamo che durasse solo un'ora perché ci occorre il teatro. 52 00:02:22,725 --> 00:02:25,770 -Ve lo avevo detto. -Prima regola per un figurante. 53 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 Niente domande o chiacchiere a meno che non sia un'emergenza. 54 00:02:28,648 --> 00:02:30,191 Gireremo tra un paio di settimane. 55 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 Questa è la canzone della grande riunione di scuola 56 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 eseguita da Mo, Lucas e Corbin. 57 00:02:34,863 --> 00:02:38,408 Adoro come tutti chiamano Monique "Mo." Mi scusi, ho parlato. 58 00:02:39,284 --> 00:02:41,786 Krystal, vorrei fare una domanda d'emergenza. 59 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 Se, in teoria, avessimo le audizioni per il musical della scuola qui tra un'ora? 60 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 In teoria, la regista riderebbe 61 00:02:48,334 --> 00:02:50,628 se pensate che il musical sia più importante del film. 62 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 -Giusto, ma... -Siamo onorati di essere qui, Krystal. 63 00:02:56,926 --> 00:02:59,053 L'idea di Hollywood è mitica. 64 00:02:59,387 --> 00:03:00,346 Gina è al settimo cielo 65 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 e la sua cotta adolescenziale non è ancora qui. 66 00:03:04,225 --> 00:03:06,269 È una battuta. È evidente perché ho riso. 67 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Il punto è che non permetterò che qualcosa ostacoli le audizioni di oggi. 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 Troyella, fino in fondo, tesoro. 69 00:03:15,570 --> 00:03:18,740 Va bene, si parte. Cinque, sei, sette, otto. 70 00:03:18,823 --> 00:03:21,159 Passo, passo, salto, mani, calcio, incrocio, 71 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 di nuovo, passo, passo, salto, mani, calcio, incrocio. 72 00:03:24,662 --> 00:03:28,917 Si collega con grapevine a sinistra, giro e fianco. 73 00:03:29,959 --> 00:03:33,630 -So di essere stata veloce... -E cinque, sei, sette, otto. 74 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Passo, passo, salto, mani, calcio, incrocio. 75 00:03:36,799 --> 00:03:39,677 Passo, passo, salto, mani, calcio, incrocio seguito da 76 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 grapevine a sinistra, giro e fianco. 77 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Okay. Voi da dove siete usciti? 78 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Dal corso di Prof Jenn. 79 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 Se posso, 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 io sono Quinn Robbins. 81 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Sono la regista di questo film. 82 00:03:54,651 --> 00:03:57,946 Qualcuno mi conosce per il mio film secondo classificato al Sundance 83 00:03:58,029 --> 00:04:01,824 sulla recessione globale del 2007 intitolato Dove sono finiti tutti i soldi? 84 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 -Film magnifico. -Grazie. 85 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Al giovane figurante che ha appena parlato, 86 00:04:10,041 --> 00:04:15,421 non so cosa sia una "Prof Jenn" ma so cos'è una signora Darbus 87 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 perché ho passato la notte a Salt Lake City 88 00:04:18,967 --> 00:04:22,512 bevendo acqua da $13 e guardando la trilogia di High School Musical. 89 00:04:22,595 --> 00:04:23,972 Non li aveva mai visti? 90 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 Volevo una visione fresca per presentare il film High School Musical 4, 91 00:04:28,017 --> 00:04:32,855 perciò no, non avevo tecnicamente "visto" i film originali. 92 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 -Non li aveva visti? -Questi ragazzi sono una scheggia. 93 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Tra cinque minuti avrò finito di insegnare loro i passi. 94 00:04:39,821 --> 00:04:40,863 Fantastico. 95 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 Vediamo se riusciamo a portare Mack e Dani sul set in anticipo. 96 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 Dove sono gli assistenti? Ne abbiamo a sufficienza? 97 00:04:47,245 --> 00:04:51,791 -Ehi, sono arrivato in anticipo. -Dovevi presentarti tra due ore. 98 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Quando sono il primo sull'ordine del giorno, mi piace stare sul set, 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 nel caso qualcuno abbia bisogno di me. 100 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 Un attore famoso me lo ha insegnato. 101 00:05:02,510 --> 00:05:03,678 Era Neil Patrick Harris. 102 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Che tipo. 103 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 -Sii gentile. -Mac, rimani pure ai lati. 104 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 Insegnerò questa coreografia ai figuranti, 105 00:05:11,853 --> 00:05:13,021 poi uniremo te e Dani. 106 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 Potrebbe volerci qualche minuto. 107 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Dani ha postato che il suo appartamento aziendale non ha la doccia a vapore. 108 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Terrificante, lo so. 109 00:05:20,653 --> 00:05:23,614 Ha chiesto ai suoi follower di aiutarla a scegliere un albergo. 110 00:05:23,698 --> 00:05:28,244 Dani è fortunata, ha un alloggio. Quando ho girato Dove sono finiti tutti i soldi? 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,581 ho trascorso 18 giorni sul divano di un'amica a Bushwick. 112 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 C'erano le cimici. 113 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 Ho avuto una irritazione cutanea. 114 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Quello era un film. 115 00:05:38,421 --> 00:05:40,882 Signorina Quinn, il suo film ha vinto un Oscar? 116 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Deve essere immediatamente rimossa. Non mi merito questo. 117 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Mi dispiace. Sei stata eliminata dal progetto. 118 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 -Cosa? -Se ti può consolare, 119 00:05:58,358 --> 00:06:01,486 Quinn è famosa per il licenziamento di un attore a settimana. 120 00:06:01,569 --> 00:06:05,114 Grazia, ma la cosa non mi consola. 121 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 Abbiamo ancora il musical della scuola. Inverti quel broncio. 122 00:06:10,912 --> 00:06:12,872 -Raccontate la mia storia. -Ci dispiace. 123 00:06:12,955 --> 00:06:14,957 -Ti vogliamo bene, Emmy. -Ci mancherai. 124 00:06:15,375 --> 00:06:16,959 Pensieri e preghiere, tesoro. 125 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 Va bene, Carlos, apri le porte. Mostrami i miei Wildcats. 126 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 Carlos? 127 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 -Carlos? -Spiacente, cara, porta sbagliata. 128 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 L' area attesa mamme è nella sala docenti. 129 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 -Porta giusta. -È... 130 00:06:33,142 --> 00:06:36,479 Le audizioni per il mio High School Musical si terranno nell'auditorium. 131 00:06:36,771 --> 00:06:40,191 -Non credo proprio. -No, punto i piedi. 132 00:06:40,274 --> 00:06:42,652 Prenda pure il mio ufficio, ma non la mia casa. 133 00:06:42,735 --> 00:06:46,489 L'auditorium è mio per il prossimo mese di produzione, 134 00:06:46,572 --> 00:06:49,450 perciò la sua casa è stata affittata 135 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 per una ingente somma di denaro. 136 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 -Ma... -Grazie mille. 137 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Cinque, sei, sette, otto. Uno, due. 138 00:07:05,716 --> 00:07:06,634 Ci sei quasi. 139 00:07:06,717 --> 00:07:09,762 Quando mi afferri la mano per la rotazione, non frantumarla. 140 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 -Ricevuto. Non frantumare. -Sì. 141 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Non riesco a credere che abbiano protestato Emmy. 142 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 L'unica spiegazione è che Hollywood è ingiusta e devastante. 143 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Ma devi ammettere che è anche una giornata emozionante. 144 00:07:27,780 --> 00:07:30,616 E non siamo ancora stati scelti per Troy e Gabriella. 145 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Sarà come in quell'episodio di Mark e Spark 146 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 dove Spark e la sua fidanzata Lark, vincono entrambi la mostra canina. 147 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Avevi detto di non averlo mai visto. 148 00:07:41,419 --> 00:07:45,465 C'è la possibilità che ieri sera io abbia guardato-odiato la prima stagione, 149 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 più episodi significativi dalla stagione 2 alla 6. 150 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 -Era terribile. -Va bene. 151 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 So che fa rabbrividire 152 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 ma quel programma era l'unica costante durante la mia infanzia. 153 00:07:56,100 --> 00:07:59,270 Andiamo a fare due P-A-S-S-I 154 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 Aspetterò l'intera giornata da cane 155 00:08:01,481 --> 00:08:04,442 Oh, santo cielo, ha imparato la sigla. Campanello d'allarme. 156 00:08:08,654 --> 00:08:10,448 Torno subito. 157 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 Ehi, compagni figuranti. 158 00:08:17,038 --> 00:08:17,955 Sono io, Prof Jenn. 159 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 -Sta bene? -Roba da pazzi. 160 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 Qinn ci ha rubato l'auditorium, come potete vedere. 161 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 Così volevo spargere la voce. 162 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 che le audizioni si terranno nella sala prove. 163 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 -Perciò, fate presto. -Senz'altro. 164 00:08:29,926 --> 00:08:32,970 Le prove si stanno dilungando più del previsto. 165 00:08:33,054 --> 00:08:34,430 -Come? -Tutto il pomeriggio. 166 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Posso fare uscire uno alla volta senza che la regista se ne accorga. 167 00:08:38,267 --> 00:08:41,812 Ci servono più studenti possibili. A malapena ricopriamo tutti i ruoli. 168 00:08:41,896 --> 00:08:45,274 Una gran parte degli studenti si è iscritta come figuranti nel film. 169 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 A proposito... 170 00:08:47,777 --> 00:08:50,696 Kourtney, non dirmi che hai dei ripensamenti sul musical. 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 Sarò troppo impegnata. 172 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 Sto inviando domande d'iscrizione a tutti i college prestigiosi. 173 00:08:57,453 --> 00:08:58,329 È tanta roba. 174 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Dai, Kourt, è l'ultimo anno. 175 00:09:04,043 --> 00:09:06,212 -Allora, nella sala prove? -Sfortunatamente, sì. 176 00:09:06,671 --> 00:09:09,882 -Hollywood è ingiusta e devastante. -È quello che dico sempre io. 177 00:09:10,591 --> 00:09:12,802 Ti occorre più supporto. Abbracciami qui... 178 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 Allora, tu e Ricky. 179 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 Tu e Ricky. Tu e Ricky. 180 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Lo hai detto a Big Red? 181 00:09:24,939 --> 00:09:27,024 -Come facevi a saperlo? -Non lo sapevo. 182 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 Ma ora lo so. 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,489 -...gira di qua, uno, due. -All'interno. 184 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 -Ash, ti prego, non dirlo a nessuno. -Non lo dirò. 185 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 È Maddox. Ci messaggiamo per un'altra cosa. 186 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 -Per tutte le altre cose. -Sono tutti d'accordo con il mio piano. 187 00:09:45,167 --> 00:09:47,336 Scusa, Figurante Numero Sette? 188 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Credo stia parlando con te, G. 189 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 Puoi sostituire Dani? 190 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Ne sarei onorata. 191 00:09:58,598 --> 00:10:01,350 Sedici, sedici, ancora sedici minuti... 192 00:10:01,434 --> 00:10:02,893 Carlos, vai! 193 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 Adesso! 194 00:10:04,854 --> 00:10:07,106 Altri sedici minuti, pronti Inizia il gioco! 195 00:10:07,189 --> 00:10:11,193 Sedici, sedici, ancora sedici minuti Ci resta poco tempo 196 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Sedici, sedici, ancora sedici minuti Siamo a rischio 197 00:10:15,197 --> 00:10:19,285 Sedici, sedici, ancora sedici minuti Meglio portarlo a termine 198 00:10:19,368 --> 00:10:23,164 Sedici, sedici, ancora sedici minuti E poi saremo i numeri uno 199 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 Forza, squadra 200 00:10:24,373 --> 00:10:28,669 Dobbiamo farcela assieme Sì, passa, tiro, canestro 201 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Siete pronti, siete con me? Squadra, squadra, squadra, sì 202 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 -Disorientiamoli col crossover -Wildcats 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 -Ditemi perché siamo qui -Per vincere 204 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 -Sappiamo di essere la squadra migliore -Forza, ragazzi, forza, ragazzi, forza 205 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 Il modo come giocheremo stasera 206 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 -È quello che ci lasceremo dietro -Esatto 207 00:10:45,436 --> 00:10:48,939 Tutto si riduce a questo momento Tocca a noi 208 00:10:49,023 --> 00:10:51,651 -Quindi, cosa saremo? -Cosa saremo? 209 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 -S-Q-U-A-D-R-A, squadra -Sì 210 00:10:53,486 --> 00:10:57,031 -Dobbiamo farcela, diamoci dentro -Forza 211 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 È l'ultima possibilità di farcela 212 00:10:58,824 --> 00:11:00,618 È l'ultima volta per avere una serata speciale 213 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Sì 214 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Dimostriamo di che pasta siamo fatti Lavorare insieme 215 00:11:05,247 --> 00:11:09,293 È l'ultima occasione per lasciare il segno La storia saprà chi siamo 216 00:11:09,377 --> 00:11:13,673 È l'ultima partita, facciamoci valere Ora o mai più 217 00:11:13,756 --> 00:11:16,717 W-I-L-D, Wildcats 218 00:11:17,093 --> 00:11:20,721 Sapete di essere in gioco W-I-L-D, Wildcats 219 00:11:20,805 --> 00:11:22,014 Forza, forza 220 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 Come giocheremo questa sera 221 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 È quello che ci lasceremo dietro Proprio così 222 00:11:27,061 --> 00:11:30,856 Si tratta di questo momento Dipende da noi 223 00:11:30,940 --> 00:11:35,361 Quindi, cosa saremo? S-Q-U-A-D-R-A, squadra 224 00:11:35,444 --> 00:11:38,239 -Dobbiamo farcela, diamoci dentro -Andiamo 225 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 -È l'ultima possibilità di farcela -Sì 226 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Questa è l'ultima volta per avere una serata speciale 227 00:11:42,910 --> 00:11:46,831 Dimostriamo di che pasta siamo fatti Lavoriamo insieme 228 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 È l'ultima occasione per lasciare il segno 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 La storia saprà chi siamo Chi siamo 230 00:11:51,585 --> 00:11:55,464 È l'ultima partita, facciamoci valere Ora o mai più 231 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 -È l'ultìma possibilità di farcela -Forza 232 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 È l'ultima volta per avere una serata speciale 233 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 Dimostriamo di che pasta siamo fatti Lavoriamo insieme 234 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 È l'ultima occasione per lasciare il segno La storia saprà chi siamo 235 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 Questa è l'ultima partita, fatela contare 236 00:12:10,104 --> 00:12:14,942 È ora o mai più, sì 237 00:12:21,449 --> 00:12:24,785 Sì! Figuranti. Ottimo lavoro oggi. 238 00:12:24,952 --> 00:12:27,747 Potete andare. Mack e Gina, rimanete. 239 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Ricky, giusto? 240 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 Chi è quella che balla con il mio ragazzo? 241 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 Lei? 242 00:12:41,343 --> 00:12:44,430 È la figurante Numero Sette. 243 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 A me sembra più una protagonista. 244 00:12:50,644 --> 00:12:53,731 Come hai detto, Ash? Scusa, torno subito. 245 00:12:56,025 --> 00:12:56,859 Ehilà. 246 00:12:58,527 --> 00:13:01,322 "Ehilà" anche a lei. 247 00:13:01,405 --> 00:13:04,033 La prossima volta che la mia protagonista fa ritardo, 248 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 non rubarle la parte. 249 00:13:07,161 --> 00:13:08,370 L'ABC di Hollywood. 250 00:13:09,914 --> 00:13:12,041 No, mi scusi, io non... 251 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 Una giornata inaspettata. 252 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Quasi inaspettata quanto averti come follower su Instagram. 253 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Era così evidente? Avrei dovuto usare l'account usa e getta. 254 00:13:24,094 --> 00:13:29,558 Senti, sono abituato a fan che mi corrono dietro, non a quelle che mi tengono testa. 255 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 -Sono rimasto colpito. -Sono delle scuse? 256 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Dipende. Sta funzionando? 257 00:13:38,859 --> 00:13:42,488 -Mack, tesoro, posso parlare con te? -Sì. 258 00:13:49,870 --> 00:13:52,164 Pagherò per le sedute che ho perso, promesso. 259 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 Ho quasi raggiunto il numero di follower per monetizzare il mio Instagram. 260 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 Kourtney, non si tratta dei soldi. 261 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Sono troppo occupata per la psicoterapia. 262 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 Non immaginerai mai cos'è successo oggi. 263 00:14:07,137 --> 00:14:10,766 Mamma, le rimando a due settimane da oggi. Sarò meno occupata. 264 00:14:10,850 --> 00:14:12,601 Resteranno poche domande per i college. 265 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 Va bene. Allora, come è andata l'audizione? 266 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 -Lo saprò una volta visto il cast. -So che mia figlia sarà Sharpay 267 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 o la sua prof dovrà vedersela con me. 268 00:14:32,288 --> 00:14:33,747 CAMPO SHALLOW LAKE Voltati! 269 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 CAMPO SHALLOW LAKE CI VEDIAMO ALLA SCALA SEGRETA ALLE 5? 270 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 Penso che dovresti cercare Seb e parlare con lui. 271 00:14:55,728 --> 00:14:58,814 O organizzare un flash mob elaborato come gesto di buona volontà. 272 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 Pare siano tornati in voga. 273 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 Potrebbe essere un'opzione, certo. 274 00:15:03,485 --> 00:15:08,782 Carlos, Ashlyn. ottimo lavoro alle audizioni oggi. 275 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 So che sono state alquanto non-tradizionali. 276 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 Mi occorre un aiuto nel postare la lista del cast. 277 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 Ho un dono per il giorno delle audizioni. 278 00:15:23,213 --> 00:15:24,840 Emmy è la sua nuova assistente. 279 00:15:24,924 --> 00:15:29,261 Francamente, io sono sopraffatto da drammi sentimentali e il film. 280 00:15:29,345 --> 00:15:31,096 È troppo per me in questo semestre. 281 00:15:31,430 --> 00:15:32,556 Grazie, signor Carlos. 282 00:15:32,973 --> 00:15:36,644 Prof Jenn, è un onore. Sarò al suo completo servizio H24 283 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 e sono bravissima ad acquisire informazioni sensibili. 284 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 Carlos, non avresti dovuto. 285 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Come siamo furtivi. 286 00:15:47,905 --> 00:15:50,240 -È solo il primo atto. -Il primo atto di cosa? 287 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Del nostro primo appuntamento ufficiale. 288 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 -Abbiamo molto da festeggiare. -Davvero? 289 00:15:55,371 --> 00:15:58,791 Sento di aver offeso Dani e Quinn quando ho ballato con Mack. 290 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 Non ho visto questo. 291 00:16:00,918 --> 00:16:05,255 Io ho visto una bravissima ballerina e un ex-attore di sitcom. 292 00:16:13,973 --> 00:16:18,519 Sì, Mack può essere eccessivo, ma cerca solo di fare del suo meglio. 293 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 -Questo vale anche per me. -E comunque ha una ragazza. 294 00:16:23,148 --> 00:16:25,943 Mia madre passa a prendermi. Devo scappare. 295 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 A stasera? 296 00:16:29,530 --> 00:16:30,489 Non mancherò. 297 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Attenta. 298 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Hai postato oggi? 299 00:16:39,289 --> 00:16:41,917 Il selfie con te e la didascalia "Birra con Baby." 300 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 Perfetto. In realtà, sto rabbrividendo ma è perfetto. 301 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 Io l'ho trovata carina. 302 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Va bene, ci sono delle modifiche. 303 00:16:52,386 --> 00:16:56,974 Concentriamoci sul copione per un attimo. La scena è domani 304 00:16:57,057 --> 00:17:00,477 e la gireremo, perciò proviamola un paio di volte. 305 00:17:00,561 --> 00:17:04,398 Meglio mettervi a vostro agio prima del caos di domani. 306 00:17:05,024 --> 00:17:06,275 Allora, questa è la scena 307 00:17:06,358 --> 00:17:09,945 in cui Sam informa Bailey del pensionamento della signora Darbus... 308 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Prima di procedere, vorrei solo dire 309 00:17:13,490 --> 00:17:17,161 che sono mortificata per aver perso le prove di oggi. 310 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Questo ruolo significa tanto per me, 311 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 e so che ho molto da dimostrare come attrice. 312 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Davvero molto. 313 00:17:23,667 --> 00:17:30,049 Comunque, ero entusiasta di vedere Mack, l'amore della mia vita, sfavillare. 314 00:17:31,216 --> 00:17:34,511 Lui alza l'asticella per me, come sempre. 315 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Leggiamo. D'accordo? 316 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 Azione. 317 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 Ehi, Bailey, posso parlarti di una cosa? 318 00:17:51,445 --> 00:17:53,739 Lo sai. Puoi parlarmi di qualsiasi cosa, Sam. 319 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Lo so, tesoro. Ma è una cosa davvero difficile per me da dire. 320 00:17:58,577 --> 00:18:02,664 -Tesoro, mi stai spaventando. Che cos'è? -Si tratta della signora Darbus. 321 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 Ora sono ancora più spaventata. 322 00:18:07,419 --> 00:18:11,340 Ho scoperto che alla signora Darbus non rimane molto tempo... 323 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 Alla East High. 324 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Andrà in pensione. 325 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 Dimmi che stai scherzando. 326 00:18:19,264 --> 00:18:22,267 Non potrò mai restare all'East High senza la signora Darbus. 327 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 Quando sono arrivata qui al secondo anno, non conoscevo nessuno. 328 00:18:25,896 --> 00:18:30,109 Ero completamente persa e Prof Darbus mi ha permesso... 329 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 di ritrovarmi. 330 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 Lei... 331 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 "Bailey si mette a piangere." ...è fondamentale per me. 332 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 -È fondamentale per tutti noi. -Va bene. Stop. 333 00:18:44,498 --> 00:18:45,374 Scelte interessanti. 334 00:18:46,500 --> 00:18:52,172 Poi, si fa avanti la Darbus e fa un monologo di un minuto 335 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 che ci viene impedito tagliare dal film 336 00:18:54,925 --> 00:18:56,218 come da contratto di Reed. 337 00:18:56,635 --> 00:19:00,597 Vogliamo rifarla? Sono stata brava? Ho quasi pianto per davvero. 338 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Teniamola per domani. 339 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Non voglio provarla troppo. 340 00:19:05,477 --> 00:19:09,106 E credimi, mi hai già fatto venire le lacrime. 341 00:19:12,734 --> 00:19:17,698 Okay. Fantastico. Bruciamo la salvia. Non è ancora stato fatto. 342 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Allora, abbiamo quello che nel settore si chiama problema di alchimia. 343 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 Non ci sono scintille tra questi due. 344 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 Sai quando tenti di accendere un fornello a gas 345 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 e fa click-click-click a vuoto? 346 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 È così. 347 00:19:31,962 --> 00:19:32,838 Non va bene. 348 00:19:40,137 --> 00:19:42,347 -Ora passeremo sull'erba. -Okay. 349 00:19:43,891 --> 00:19:44,766 Siamo arrivati. 350 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 Brighton RIFUGIO ANIMALI 351 00:19:46,018 --> 00:19:50,689 Okay, non c'è odore di cinema, né di coni di cialda. 352 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Presto tutto avrà un senso. 353 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 Che amori! I cuccioli sono la mia kriptonite. 354 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 Sono la kriptonite di tutti. 355 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 -Aspetta. -Piccolino. 356 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 Se lo portassi a casa, mia madre mi ucciderebbe? 357 00:20:07,581 --> 00:20:08,874 Ucciderebbe me di sicuro. 358 00:20:10,125 --> 00:20:11,752 Ma, perché? 359 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 Scusami per aver preso in giro Mark e Spark oggi. 360 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 -Lo so, è uno show smielato ma... -Ma per te significa qualcosa. 361 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Allora significa qualcosa per me. 362 00:20:22,512 --> 00:20:26,516 Forse una piccola percentuale di me si sente un po' minacciato da Mack. 363 00:20:27,100 --> 00:20:30,604 Ricky, Mack era la mia cotta infantile, 364 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 e sottolineo "era." 365 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Ricevuto. Come dicono a Hollywood. 366 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 E come dicono nei musical: "Siediti, ti canto una canzone." 367 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 Lo dicono nei musical? 368 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 Forse non li ho mai visti. 369 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Mai visto uno. 370 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Questa è la versione di Ricky della sigla di Mark e Spark 371 00:20:57,547 --> 00:21:01,718 Andiamo a fare due P-A-S-S-I 372 00:21:01,802 --> 00:21:05,681 Aspetterò l'intera giornata 373 00:21:05,764 --> 00:21:10,269 Sei tu quella che voglio inseguire 374 00:21:10,352 --> 00:21:15,399 La scintilla è qui e resterà Sono sciatto ed entusiasta 375 00:21:16,191 --> 00:21:23,156 Esagero sempre Ma, ehi, hai salvato un Golden Retriever 376 00:21:24,658 --> 00:21:28,578 Basta chiamare il mio nome E io mi precipiterò 377 00:21:29,288 --> 00:21:32,791 Salterò dalla gioia quando torni a casa 378 00:21:33,125 --> 00:21:37,379 La vita diventa difficile ma ecco la mia promessa 379 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Non camminerai mai da sola 380 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Forse non sarò addestrato Potrei farti impazzire 381 00:21:46,680 --> 00:21:50,309 Ma non esiste nessuno più fedele o leale 382 00:21:50,767 --> 00:21:56,773 Sì, l'amore di cucciolo è l'amore che ho per te 383 00:22:01,737 --> 00:22:05,157 L'amore di cucciolo è l'amore che ho per te 384 00:22:10,162 --> 00:22:14,333 L'amore di cucciolo è l'amore che ho per te 385 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 -Ti è piaciuta la canzone? -Adoro la canzone. Grazie. 386 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 E non riesco a togliermi la nostra dalla testa. 387 00:22:28,096 --> 00:22:30,557 La nostra canzone. Suona bene. 388 00:22:36,229 --> 00:22:39,107 "Riunione d'emergenza per annunciare il cast di HSM3." 389 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 E tutti sono andati a casa mia? 390 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Okay, la soffitta di Gina è incredibile. 391 00:22:44,780 --> 00:22:49,201 Emmy, il cast deve rimanere segreto finché non ci saranno tutti. 392 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Afferrato. Vado a mettermi di guardia. 393 00:22:52,412 --> 00:22:54,748 Ci serviva proprio una del primo anno. 394 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Incredibile, stiamo per annunciare il cast e Seb non ne farà parte. 395 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 È ancora arrabbiato con me. Ma non l'ho tradito. 396 00:23:03,256 --> 00:23:07,010 Emmy ha sentito che minaccia di studiare a casa. 397 00:23:07,302 --> 00:23:08,762 Sta andando troppo oltre. 398 00:23:08,845 --> 00:23:12,224 Ad essere sinceri, tu gli hai insegnato ad andare troppo oltre. 399 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 Grazie. 400 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Va bene, tu e Maddox vi messaggiate non stop. 401 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 402 00:23:21,691 --> 00:23:26,238 A dire il vero, questo messaggio è di Big Red. Il mio ragazzo, ricordi? 403 00:23:26,321 --> 00:23:31,368 Ha detto e cito: "Avrai di certo la parte di Gabriella. 404 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 "Tutti i ragazzi a East High vorranno essere il tuo Troy." 405 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 E tutte le "ragazze". 406 00:23:39,126 --> 00:23:40,252 Aspetta, lui non lo sa? 407 00:23:40,669 --> 00:23:43,922 Ha fatto un affare di stato del suo coming out nel documentario 408 00:23:44,339 --> 00:23:49,845 e non mi andava di dire: "Pazzesco, vale anche per me." 409 00:23:50,220 --> 00:23:52,013 Gli avrei rubato la scena gay. 410 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Ashlyn, devi dire al tuo ragazzo che sei queer. 411 00:23:55,016 --> 00:23:58,186 Lo sanno letteralmente tutti. Era in quel documentario. 412 00:23:58,270 --> 00:23:59,771 Okay, ma in modo discreto. 413 00:24:00,147 --> 00:24:02,774 Sappiamo tutti che Big Red non coglie le sfumature. 414 00:24:03,191 --> 00:24:06,445 E non è una conversazione che si affronta messaggiandosi. 415 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 È qui che siamo diversi. Io sgancio bombe e poi vado in modalità aereo. 416 00:24:14,453 --> 00:24:16,037 -Toc Toc -È aperto. 417 00:24:19,082 --> 00:24:23,086 Non sono brava a chiedere scusa, 418 00:24:23,295 --> 00:24:28,800 ma mi dispiace di averla cacciata dall'auditorium oggi. 419 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 La produzione lo ha preso in affitto e spetta a noi di diritto. 420 00:24:35,807 --> 00:24:36,975 Delle scuse pessime. 421 00:24:38,059 --> 00:24:42,772 Ma non è la prima volta che vengo cacciata dal set di un film di High School Musical. 422 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 -Posso sedermi? -Sono nei guai? 423 00:24:45,942 --> 00:24:48,820 No, lei no. Ma forse io, sì. 424 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 -È assurdo. -Lo so. 425 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Guarda chi si è decisa a arrivare. 426 00:24:57,579 --> 00:25:02,334 Scusate. Benvenuti nella mia camera. Come avete fatto ad entrare? 427 00:25:02,417 --> 00:25:06,254 Il codice del garage è il compleanno di tua madre. Si trova su LinkedIn. 428 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Tutti seduti. 429 00:25:09,508 --> 00:25:11,259 Respirate. 430 00:25:11,927 --> 00:25:15,138 Giornata fantastica. Abbiamo fatto le prove per un film di Hollywood. 431 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 A mio modesto parere, il seguente è più fantastico. 432 00:25:19,476 --> 00:25:22,020 -Sono in ritardo? -Per Ricky Bowen, sei puntuale. 433 00:25:23,063 --> 00:25:26,233 Sharpay sarà interpretata da Kourtney Greene. 434 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 Ryan sarà interpretato da moi. 435 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 -Squadra da sogno. -Kelsi sarà interpretata da 436 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 Ashlyn Moon Caswell. 437 00:25:38,745 --> 00:25:43,583 Taylor sarà interpretata dalla famosa, controversa esule di Hollywood 438 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 nota come Emmy. 439 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 Ci siamo. Troy sarà ovviamente interpretato da 440 00:25:51,758 --> 00:25:55,220 il figurante numero due, ovvero Richard Bowen. 441 00:25:56,513 --> 00:25:58,848 Evvai, ultimo anno! Sì! 442 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 Ed ora il momento che tutti noi stavamo aspettando. 443 00:26:01,810 --> 00:26:03,103 Gabriella. 444 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 -Santo cielo, sono io? -Lasciami il mio momento. 445 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 Sei tu. 446 00:26:17,492 --> 00:26:22,706 Possiamo parlare della tua energia con la tua cotta che pone fine a tutte le cotte? 447 00:26:23,665 --> 00:26:25,625 Mack stava solo cercando di aiutare Dani. 448 00:26:25,709 --> 00:26:27,919 Esatto, la sua ragazza. 449 00:26:28,003 --> 00:26:31,881 E nonostante Gina sia assolutamente, decisamente single 450 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 lei rispetta i limiti. 451 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 Ma dai! 452 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 Avevi quel cartonato di Mack nell'armadio da quando avevi 10 anni. 453 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Almeno provarci, lo devi alla Gina decenne. 454 00:26:44,436 --> 00:26:47,522 Accidenti, Maddie, ciao, scusa per il ritardo. 455 00:26:47,606 --> 00:26:50,233 Abbiamo appena saputo i nostri ruoli per il musical. 456 00:26:50,650 --> 00:26:56,823 Io sarò Kelsi. Che, a dire il vero, è un'icona codificata queer. 457 00:26:56,906 --> 00:26:59,242 Scusa, Ash, ce ne sono altri. 458 00:26:59,326 --> 00:27:00,827 Martha, Kenidee. 459 00:27:07,334 --> 00:27:10,128 Io spingo perché Prof Jenn interpreti la signora Darbus. 460 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 E abbiamo finito. 461 00:27:12,464 --> 00:27:13,632 Aspetta, e Chad? 462 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 Giusto, il mio ragazzo? 463 00:27:16,217 --> 00:27:18,595 Chad non è ancora stato assegnato. 464 00:27:19,012 --> 00:27:22,015 Non abbiamo abbastanza persone per completare il cast di HSM3? 465 00:27:22,849 --> 00:27:25,435 Il film ha risucchiato tutti gli altri potenziali attori. 466 00:27:25,518 --> 00:27:28,521 Ricevono $100 a settimana, in più popcorn gratis. 467 00:27:28,605 --> 00:27:30,148 Non possiamo competere. 468 00:27:30,649 --> 00:27:33,860 Ragazzi, Dani ha appena postato qualcosa di molto criptico su Instagram. 469 00:27:34,694 --> 00:27:35,528 Cosa? 470 00:27:36,571 --> 00:27:41,660 Dice: "Hollywood è brutale. Restate con i piedi per terra, tesori." 471 00:27:41,743 --> 00:27:44,287 Mack ha commentato: "...che pasticcio." 472 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Che succede tra quei due? 473 00:27:51,336 --> 00:27:54,839 -Troy e Gabriella. -Niente potrà ostacolarci! 474 00:27:58,009 --> 00:28:01,346 Ragazzi, cos'è 310? Insomma, che prefisso è? 475 00:28:01,429 --> 00:28:04,099 310... È Hollywood, tesoro. 476 00:28:05,100 --> 00:28:08,144 Senti, se verrai tolta dal film, sarai comunque Gabriella. 477 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Pronto? 478 00:28:12,982 --> 00:28:14,109 Gina Porter. 479 00:28:14,192 --> 00:28:16,569 Ciao. Sono Quinn, la regista. 480 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 Secondo posto con Dove sono finiti tutti i soldi? 481 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Mi perdoni. 482 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Senta, so di aver sbagliato oggi 483 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 ma le prometto che non capiterà più. 484 00:28:26,204 --> 00:28:29,207 Ascolta, hai fatto esattamente quello che mi serve. 485 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Ho parlato con la tua insegnante di recitazione 486 00:28:32,085 --> 00:28:37,090 e ha detto che hai versatilità, talento e ambizione 487 00:28:37,173 --> 00:28:39,384 per lasciare il segno. 488 00:28:40,009 --> 00:28:41,594 Non solo come figurante. 489 00:28:42,387 --> 00:28:43,888 Cosa sta dicendo? 490 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Sto dicendo: 491 00:28:47,851 --> 00:28:50,770 ti piacerebbe rimpiazzare Dani in High School Musical 4? 492 00:30:19,108 --> 00:30:21,110 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo