1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Anteriormente em... 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,047 És finalista. Agarra o momento. 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,298 Ela já foi? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,342 É o primeiro dia do resto das nossas vidas. 5 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 "High School Musical 3"? 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,097 Com o meu segredo preferido. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Talvez desta vez 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,727 -Nada de rapazes. -E se guardássemos segredo? 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,896 Já disse que temos atores reais na escola? 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Queremos que sejam figurantes especiais. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 E também estrelas antigas da televisão. 12 00:00:26,693 --> 00:00:27,652 É o Mack e a Dani. 13 00:00:27,736 --> 00:00:28,611 Não posso. 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,280 É a minha série de escape. 15 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 Posso ajudar-te? 16 00:00:31,823 --> 00:00:34,784 Com um musical e um filme, vai ser puxado. 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Quero saber tudo 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 sobre o Ricky Bowen. 19 00:00:38,538 --> 00:00:40,790 Mas sinceramente, é agora ou nunca. 20 00:00:44,961 --> 00:00:47,839 Isto é oficial. Há uma placa na porta. 21 00:00:48,006 --> 00:00:50,050 Batemos? Fazemos uma entrada em grande? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Como fazem em Hollywood? 23 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 Malta, vamos ensaiar para o "High School Musical 4". 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Hollywood ou melhor "Hollyfixe"? 25 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 Desculpem, estou muito empolgado. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 As candidaturas à universidade vão adorar. 27 00:01:05,523 --> 00:01:10,904 Kourtney Greene, académica, filantropa, atriz de Hollywood. 28 00:01:11,863 --> 00:01:14,199 A minha estrutura óssea foi feita para o grande ecrã, 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,535 mas não vos preocupa termos audições daqui a uma hora? 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 Não, porque é depois deste ensaio. 31 00:01:19,788 --> 00:01:22,999 Estaremos preparados e prontos a entrar em modo Wildcat. 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 -Figurantes? -Sim. 33 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 -Atrasaram-se. Porque não bateram? -Engraçado... 34 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Tempo é dinheiro. 35 00:01:30,965 --> 00:01:31,800 Está bem. 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Posso ficar ao teu lado lá dentro? 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,681 Podem ver-nos dançar. Só não podem ver-nos aos beijos. 38 00:01:38,973 --> 00:01:42,352 Certo. Ainda estou a aprender as regras das relações secretas. 39 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Não consigo deixar de pensar em nós como Gabriella e Troy. 40 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 Não agoures. 41 00:01:47,899 --> 00:01:48,942 Vocês vão entrar? 42 00:01:49,025 --> 00:01:53,780 Sim, estava a ajudar o Ricky a atar o sapato. 43 00:01:56,699 --> 00:01:58,993 Vou oferecer-te aulas de improvisação no Natal. 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,036 -Está na hora. -Para. 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 -É mau. -A sério. 46 00:02:01,538 --> 00:02:07,252 HIGH SCHOOL MUSICAL: O MUSICAL: A SÉRIE 47 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 HSM CONTRA HSM 48 00:02:10,505 --> 00:02:13,216 Foram dispensados das aulas esta tarde. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Sou a Krystal, a coreógrafa do filme 50 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 e tenho duas horas para vos ensinar esta dança. 51 00:02:19,597 --> 00:02:22,642 Pensámos que era só uma hora, porque precisamos da sala. 52 00:02:22,725 --> 00:02:25,770 -Era o que estava a dizer. -Primeira regra dos figurantes. 53 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 Sem perguntas ou conversa, a menos que seja uma emergência. 54 00:02:28,648 --> 00:02:30,191 Filmamos daqui a umas semanas. 55 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 É confidencial, mas é a canção do grande reencontro, 56 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 cantada pela Mo, Lucas e Corbin. 57 00:02:34,863 --> 00:02:38,408 Adoro como chamam a Monique de "Mo". Desculpe, eu falei. 58 00:02:39,284 --> 00:02:41,786 Krystal, quero fazer uma pergunta de emergência. 59 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 Se teoricamente houvesse uma audição para o musical daqui a uma hora... 60 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 Teoricamente, a realizadora rir-se-ia 61 00:02:48,334 --> 00:02:50,628 por pensarem que um musical é mais importante. 62 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 -Certo, mas... -É uma honra estar aqui, Krystal. 63 00:02:56,926 --> 00:02:59,053 Ouçam, isto de Hollywood é muito fixe. 64 00:02:59,387 --> 00:03:00,346 A Gina está no céu 65 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 e a sua paixoneta de infância ainda nem chegou. 66 00:03:04,225 --> 00:03:06,269 É uma piada. Percebe-se, porque me ri. 67 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Não vou deixar que nada se meta no caminho nas audições. 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 Troyella até ao fim, malta. 69 00:03:15,570 --> 00:03:18,740 Então, vamos lá. Cinco, seis, sete e oito. 70 00:03:18,823 --> 00:03:21,159 Passo, passo, salto, palmas, pontapé, cruza 71 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 repete, passo, passo, salto, palmas, pontapé, cruza. 72 00:03:24,662 --> 00:03:28,917 Isto liga à grapevine para a esquerda, pirueta e anca. 73 00:03:29,959 --> 00:03:33,630 -Sei que ensinei depressa... -E cinco, seis, sete e oito. 74 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Passo, passo, salto, palmas, pontapé e vira. 75 00:03:36,799 --> 00:03:39,677 Passo, passo, salto, palmas, pontapé e vira, 76 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 grapevine para a esquerda, pirueta e anca. 77 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 De onde é que vocês vieram? 78 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Da aula de teatro. 79 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 Com licença. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 Sou a Quinn Robbins. 81 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Sou a realizadora deste filme. 82 00:03:54,651 --> 00:03:57,946 Devem conhecer-me do meu filme, que ficou em 2.º lugar no Sundance, 83 00:03:58,029 --> 00:04:01,824 sobre a recessão global de 2007, intitulado "Para Onde Foi o Dinheiro"? 84 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 -Belo filme. -Obrigada. 85 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Para o figurante lá atrás que acabou de falar, 86 00:04:10,041 --> 00:04:15,421 não sei o que é uma Stora Jenn, mas sei o que é uma Stora Darbus, 87 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 porque passei a noite passada num quarto de hotel, 88 00:04:18,967 --> 00:04:22,512 a beber águas caríssimas e a ver a trilogia do "High School Musical". 89 00:04:22,595 --> 00:04:23,972 Não tinha visto antes? 90 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 Queria lembrar-me quando fizesse o "High School Musical 4", 91 00:04:28,017 --> 00:04:32,855 por isso, não, ainda não tinha visto os filmes originais. 92 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 -Então, não os viu? -Os miúdos são incrivelmente rápidos. 93 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Vou ensinar-lhes a combinação em cinco minutos. 94 00:04:39,821 --> 00:04:40,863 Muito bem. 95 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 Vamos ver se trazemos o Mack e a Dani mais cedo. 96 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 E os assistentes? Temos assistentes suficientes? 97 00:04:47,245 --> 00:04:51,791 -Cheguei mais cedo. -Só vais ensaiar daqui a duas horas. 98 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Sim, mas quando sou o primeiro a gravar, gosto de estar presente, 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 para o caso de precisarem de mim. 100 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 Foi um ator famoso que me ensinou. 101 00:05:02,510 --> 00:05:03,678 O Neil Patrick Harris. 102 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Por favor. 103 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 -Sê bonzinho. -Podes assistir à vontade. 104 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 Vou ensinar o resto da coreografia 105 00:05:11,853 --> 00:05:13,021 e depois és tu e a Dani. 106 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 Pode demorar um pouco. 107 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 A Dani publicou que o apartamento não tem duche de vapor. 108 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Horrível, eu sei. 109 00:05:20,653 --> 00:05:23,614 Pediu aos seguidores para escolherem em que hotel deve ficar. 110 00:05:23,698 --> 00:05:28,244 A Dani tem sorte em ter alojamento. Ao gravar o "Para Onde Foi o Dinheiro?", 111 00:05:28,328 --> 00:05:31,581 passei 18 dias no sofá de uma amiga em Bushwick. 112 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 O sofá tinha percevejos. 113 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 Provocou uma epidemia no set. 114 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Foi cá um filme. 115 00:05:38,421 --> 00:05:40,882 Sra. Quinn, o seu filme ganhou algum Óscar? 116 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Livra-te dela imediatamente, porque eu não mereço. 117 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Lamento, querida, mas estás fora do projeto. 118 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 -O quê? -Se te faz sentir melhor, 119 00:05:58,358 --> 00:06:01,486 a Quinn é famosa por despedir um ator por semana nos seus filmes. 120 00:06:01,569 --> 00:06:05,114 Obrigada, mas não me faz sentir melhor. 121 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 Ainda temos o musical da escola, Emmy. Põe um sorriso nessa cara. 122 00:06:10,912 --> 00:06:12,872 -Contem a minha história. -Lamento. 123 00:06:12,955 --> 00:06:14,957 -Adoramos-te, Emmy. -Vamos ter saudades. 124 00:06:15,375 --> 00:06:16,959 Vamos rezar por ti, amor. 125 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 Muito bem, Carlos. Abre as portas. Mostra-me os meus Wildcats. 126 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 Carlos? 127 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 -Carlos? -Desculpa, querida, porta errada. 128 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 A zona das mães fica na sala dos professores. 129 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 -Na verdade, é a porta certa. -É... 130 00:06:33,142 --> 00:06:36,479 As audições para o "High School Musical" são neste auditório. 131 00:06:36,771 --> 00:06:40,191 -Não me parece. -Não. Vou ter de me impor. 132 00:06:40,274 --> 00:06:42,652 Ficou com o meu gabinete, mas não com a minha casa. 133 00:06:42,735 --> 00:06:46,489 O meu filme tem o auditório para o próximo mês de produção, 134 00:06:46,572 --> 00:06:49,450 por isso, a tua casa está a ser arrendada 135 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 por uma quantia de dinheiro elevada. 136 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 -Mas... -Muito obrigada. 137 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Cinco, seis, sete e oito. Um, dois... 138 00:07:05,716 --> 00:07:06,634 Estás quase lá. 139 00:07:06,717 --> 00:07:09,762 Quando agarrares a minha mão na pirueta, tenta não a esmagar. 140 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 -Entendido. Não esmagar. -Sim. 141 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Não acredito que despediram a Emmy. 142 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Hollywood é injusta e devastadora. É a única explicação. 143 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Tens de admitir que também é empolgante. 144 00:07:27,780 --> 00:07:30,616 E ainda não fomos escolhidos para Troy e Gabriella. 145 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 É como aquele episódio do "Mark e Spark" 146 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 em que o Spark e a sua amiga Lark venceram o festival canino. 147 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Disseste que nunca tinhas visto. 148 00:07:41,419 --> 00:07:45,465 Talvez tenha visto a primeira temporada ontem à noite 149 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 e os episódios importantes das temporadas dois a seis. 150 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 -Foi horrível. -Sim. 151 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 Sei que era má, 152 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 mas a série era a única coisa consistente na minha vida. 153 00:07:56,100 --> 00:07:59,270 Vamos lá passear 154 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 Um dia de cão vou ter de passar 155 00:08:01,481 --> 00:08:04,442 Não posso, ela sabe a letra do genérico. Sinal de alerta. 156 00:08:08,654 --> 00:08:10,448 Já volto. 157 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 Olá, colegas figurantes. 158 00:08:17,038 --> 00:08:17,955 Sou eu, a Stora Jenn. 159 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 -Está bem? -Que loucura. 160 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 A Quinn roubou-nos o auditório, como podem ver. 161 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 Só vos queria informar, 162 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 que vamos fazer as audições na sala de ensaios. 163 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 -Por isso, venham. -Claro. 164 00:08:29,926 --> 00:08:32,970 Só que o ensaio está a demorar mais tempo do que pensávamos. 165 00:08:33,054 --> 00:08:34,430 -O quê? -A tarde toda. 166 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Não se preocupe. Vou fazer sair um de cada vez, sem a realizadora notar. 167 00:08:38,267 --> 00:08:41,812 Precisamos de toda a gente possível. Não consigo preencher o elenco. 168 00:08:41,896 --> 00:08:45,274 A maioria da escola inscreveu-se como figurante do filme. 169 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Quanto a isso... 170 00:08:47,777 --> 00:08:50,696 Kourtney, não digas que estás com dúvidas sobre o musical. 171 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 Vou estar muito ocupada. 172 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 Vou inscrever-me na universidade, o portátil pode explodir. 173 00:08:57,453 --> 00:08:58,329 É muita coisa. 174 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Então, Kourt? É o último ano. 175 00:09:04,043 --> 00:09:06,212 -Vemo-nos na sala de ensaios? -Infelizmente, sim. 176 00:09:06,671 --> 00:09:09,882 -Hollywood é injusta e devastadora. -Veem? Digo a mesma coisa. 177 00:09:10,591 --> 00:09:12,802 Precisas de mais apoio. Agarra-me... 178 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 Então, tu e o Ricky. 179 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 Tu e o Ricky. Tu e o Ricky. 180 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Ele contou ao Big Red, foi? 181 00:09:24,939 --> 00:09:27,024 -Como soubeste? -Não sabia. 182 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 Mas agora sei. 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,489 -Vira para aqui, um, dois. -Para dentro. 184 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 -Ash, por favor, não contes a ninguém. -Claro que não. 185 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 É a Maddox, estamos a falar de outra coisa. 186 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 -De muitas outras coisas. -Todos concordaram com o plano. 187 00:09:45,167 --> 00:09:47,336 Desculpem. Figurante número sete? 188 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Está a falar contigo, G. 189 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 Podes substituir a Dani? 190 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Seria uma honra. 191 00:09:58,598 --> 00:10:01,350 Dezasseis, é o tempo que temos... 192 00:10:01,434 --> 00:10:02,893 Vai, Carlos. 193 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 Agora. 194 00:10:04,854 --> 00:10:07,106 Dezasseis, é o tempo que temos Preparem-se, vai começar 195 00:10:07,189 --> 00:10:11,193 Dezasseis, é o tempo que temos E já está a contar 196 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 Dezasseis, é o tempo que temos É jogar sem parar 197 00:10:15,197 --> 00:10:19,285 Dezasseis, é o tempo que temos E vamos ganhar 198 00:10:19,368 --> 00:10:23,164 Dezasseis, é o tempo que temos À vitória temos de chegar 199 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 Vamos, equipa. 200 00:10:24,373 --> 00:10:28,669 Juntos temos de trabalhar Avançar, atirar e marcar 201 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Estão prontos, estão comigo? Equipa, equipa, equipa 202 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 -No cruzamento, vamos arrasar -Wildcats 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 -Digam-me porque estamos aqui -Para ganhar 204 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 -Porque somos a melhor equipa -Vamos, rapazes, vamos, vamos 205 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 Como esta noite jogarmos 206 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 -É o que vamos recordar -Sim 207 00:10:45,436 --> 00:10:48,939 É agora ou nunca, De nós vai depender 208 00:10:49,023 --> 00:10:51,651 -Então, como vais ser? -Como vais ser? 209 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 E-Q-U-I-P-A, Equipa 210 00:10:53,486 --> 00:10:57,031 -Há que trabalhar, resultados alcançar -Vamos 211 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 É a última vez, a última oportunidade 212 00:10:58,824 --> 00:11:00,618 A última hipótese De fazer de hoje a noite a recordar 213 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Há que demonstrar do que somos capazes Em equipa trabalhar 214 00:11:05,247 --> 00:11:09,293 A última oportunidade de uma marca deixar E na História podermos ficar 215 00:11:09,377 --> 00:11:13,673 É o último jogo, há que ganhar É agora ou nunca 216 00:11:13,756 --> 00:11:16,717 W-I-L-D, Wildcats 217 00:11:17,093 --> 00:11:20,721 Sabem o que valem W-I-L-D, Wildcats 218 00:11:20,805 --> 00:11:22,014 Vamos lá 219 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 Como esta noite jogarmos 220 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 É o que vamos recordar Sim 221 00:11:27,061 --> 00:11:30,856 É agora ou nunca De nós vai depender 222 00:11:30,940 --> 00:11:35,361 Então, como vais ser? E-Q-U-I-P-A, Equipa 223 00:11:35,444 --> 00:11:38,239 -Há que trabalhar, resultados alcançar -Vamos 224 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 É a última vez, a última oportunidade 225 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 A última hipótese De fazer de hoje a noite a recordar 226 00:11:42,910 --> 00:11:46,831 Há que demonstrar do que somos capazes Em equipa trabalhar 227 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 A última oportunidade de uma marca deixar 228 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 E na História podermos ficar 229 00:11:51,585 --> 00:11:55,464 É o último jogo, há que ganhar É agora ou nunca 230 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 -É a última vez, a última oportunidade -Vamos 231 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 A última hipótese De fazer de hoje a noite a recordar 232 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 Há que demonstrar do que somos capazes Em equipa trabalhar 233 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 A última oportunidade de uma marca deixar E na História podermos ficar 234 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 É o último jogo, há que ganhar 235 00:12:10,104 --> 00:12:14,942 É agora ou nunca 236 00:12:21,449 --> 00:12:24,785 Sim. Figurantes, bom trabalho. 237 00:12:24,952 --> 00:12:27,747 Estão dispensados. Mack e Gina, fiquem. 238 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Ricky, não é? 239 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 Quem é aquela miúda a dançar com o meu namorado? 240 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 Ela? 241 00:12:41,343 --> 00:12:44,430 É a Figurante Número Sete. 242 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Parece-me mais a número um. 243 00:12:50,644 --> 00:12:53,731 O que foi, Ash? Desculpa, já volto. 244 00:12:56,025 --> 00:12:56,859 Olá. 245 00:12:58,527 --> 00:13:01,322 Olá para si também. 246 00:13:01,405 --> 00:13:04,033 Quando a atriz principal se atrasar para o ensaio de dança, 247 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 faz-me um favor e não tomes o lugar dela. 248 00:13:07,161 --> 00:13:08,370 Regra básica de Hollywood. 249 00:13:09,914 --> 00:13:12,041 Não, desculpe, eu não... 250 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 Que dia inesperado. 251 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Tão inesperado quanto ser seguida por ti no Instagram. 252 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Foi assim tão óbvio? Devia ter usado a conta falsa. 253 00:13:24,094 --> 00:13:29,558 Estou habituado a ter fãs atrás de mim. Mas não que me façam frente. 254 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 -Fiquei impressionado. -É um pedido de desculpa? 255 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Depende. Está a resultar? 256 00:13:38,859 --> 00:13:42,488 -Mack, amor, podemos falar? -Sim. 257 00:13:49,870 --> 00:13:52,164 Eu pago as sessões que perdi, prometo. 258 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 Tenho quase o número de seguidores para ter lucro com a conta do Instagram. 259 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 Não tem que ver com o dinheiro. 260 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Estou demasiado ocupada para a terapia. 261 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 Nem sabes o que aconteceu hoje. 262 00:14:07,137 --> 00:14:10,766 Mãe, remarco para daqui a duas semanas. Estarei menos ocupada. 263 00:14:10,850 --> 00:14:12,601 Já terei algumas candidaturas feitas. 264 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 Está bem. Como correu a audição? 265 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 -Saberei quando publicarem a lista. -Sei que a minha filha será a Sharpay, 266 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 ou a professora de teatro vai ouvir-me. 267 00:14:32,288 --> 00:14:33,747 ACAMPAMENTO DE SHALLOW LAKE Vira-te! 268 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 ACAMPAMENTO DE SHALLOW LAKE DAQUI A 5 NAS ESCADARIAS SECRETAS? 269 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 Acho que tens de encontrar o Seb e falar com ele. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,814 Ou organizar uma flash mob elaborada como gesto de generosidade? 271 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 Está na moda outra vez. 272 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 Pode ser uma opção, claro. 273 00:15:03,485 --> 00:15:08,782 Carlos, Ashlyn, bom trabalho nas audições. 274 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 Sei que foi um pouco invulgar. 275 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 De qualquer forma, preciso de ajuda para publicar a lista. 276 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 Tenho um presente do dia das audições. 277 00:15:23,213 --> 00:15:24,840 A Emmy é a sua nova assistente. 278 00:15:24,924 --> 00:15:29,261 Sinceramente, estou assoberbado com o drama da minha relação e o filme, 279 00:15:29,345 --> 00:15:31,096 e é demasiado para mim este semestre. 280 00:15:31,430 --> 00:15:32,556 Obrigada, Sr. Carlos. 281 00:15:32,973 --> 00:15:36,644 Stora Jenn, é uma honra. Estarei ao seu serviço a todas as horas 282 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 e sou excelente a adquirir informação delicada. 283 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 Carlos, não era preciso. 284 00:15:46,612 --> 00:15:47,446 Que matreiro. 285 00:15:47,905 --> 00:15:50,240 -É só a primeira parte. -Primeira parte de quê? 286 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Do nosso primeiro encontro oficial. 287 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 -Temos muito que celebrar. -Temos? 288 00:15:55,371 --> 00:15:58,791 Sinto que ofendi a Dani e a Quinn, quando dancei com o Mack. 289 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 Não foi isso que eu vi. 290 00:16:00,918 --> 00:16:05,255 Vi uma bailarina brilhante e um pseudo-ator de sitcom. 291 00:16:13,973 --> 00:16:18,519 O Mack pode ser demasiado, mas está a dar o seu melhor. 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 -Sim, e eu também. -Além disso, tem namorada. 293 00:16:23,148 --> 00:16:25,943 Acho que a minha mãe me veio buscar. Tenho de ir. 294 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Encontro secreto? 295 00:16:29,530 --> 00:16:30,489 Claro que sim. 296 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Cuidado. 297 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Já publicaste hoje? 298 00:16:39,289 --> 00:16:41,917 A selfie contigo no catering a dizer "Sabor e amor"? 299 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 Perfeito. Estou de facto envergonhado, mas perfeito. 300 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 Eu achei fofo. 301 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Muito bem, vamos centrar-nos. 302 00:16:52,386 --> 00:16:56,974 E concentrar no texto. Esta cena é para amanhã 303 00:16:57,057 --> 00:17:00,477 e vamos gravar, vamos ensaiar algumas vezes. 304 00:17:00,561 --> 00:17:04,398 Para se sentirem confortáveis antes da loucura de amanhã. 305 00:17:05,024 --> 00:17:06,275 Esta é a cena 306 00:17:06,358 --> 00:17:09,945 em que o Sam diz à Bailey que a Stora Darbus se vai reformar. 307 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Só quero dizer, antes de avançarmos, 308 00:17:13,490 --> 00:17:17,161 que lamento muito ter perdido o ensaio de dança. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Este papel é muito importante para mim 310 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 e sei que tenho muito que provar como atriz. 311 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Tenho mesmo. 312 00:17:23,667 --> 00:17:30,049 Mas fiquei feliz por ver o meu amor, o Mack, a arrasar no ensaio. 313 00:17:31,216 --> 00:17:34,511 Ele eleva sempre mais a fasquia. Sempre o fez. 314 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Vamos ler. Sim? 315 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 Ação. 316 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 Bailey, posso falar contigo? 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,739 Podes falar comigo, o que quiseres, Sam. 318 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Eu sei, amor, mas o que tenho para dizer é muito difícil. 319 00:17:58,577 --> 00:18:02,664 -Amor, estás a assustar-me. O que é? -É sobre a Stora Darbus. 320 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 Está bem, agora estás a assustar-me. 321 00:18:07,419 --> 00:18:11,340 Descobri que a Stora Darbus não tem muito tempo... 322 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 Em East High. 323 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Vai reformar-se. 324 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 Diz-me que estás a gozar. 325 00:18:19,264 --> 00:18:22,267 Eu não sei como vou ficar em East High sem a Stora Darbus. 326 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 Quando vim para cá no décimo ano, não conhecia ninguém, 327 00:18:25,896 --> 00:18:30,109 Estava tão perdida e a Stora Darbus fez-me sentir... 328 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 ...vista. 329 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 Ela... 330 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 "A Bailey começa a chorar." ...é tão importante para mim. 331 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 -Ela é importante para todos nós. -Pronto. Corta. 332 00:18:44,498 --> 00:18:45,374 Escolha interessante. 333 00:18:46,500 --> 00:18:52,172 Depois a Stora Darbus avança e faz um monólogo de um minuto, 334 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 que legalmente não podemos cortar do filme 335 00:18:54,925 --> 00:18:56,218 devido ao contrato da Alyson. 336 00:18:56,635 --> 00:19:00,597 Podemos tentar novamente? Saí-me bem? Ia chorando de verdade. 337 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Vamos ficar assim para amanhã. 338 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Não quero ensaiar demasiado. 339 00:19:05,477 --> 00:19:09,106 Acreditem, estou praticamente em lágrimas. 340 00:19:12,734 --> 00:19:17,698 Boa. Vamos purificar o set. Ainda não fizeram isso hoje. 341 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Temos o que é conhecido na indústria como um problema de química. 342 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 Aqueles dois não fazem faísca. 343 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 Sabem quando queremos ligar o fogão 344 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 e ele faz... a tentar acender? 345 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 É tal e qual. 346 00:19:31,962 --> 00:19:32,838 E não pode ser. 347 00:19:40,137 --> 00:19:42,347 -Vamos passar para a relva. -Está bem. 348 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Chegámos. 349 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 ASSOCIAÇÃO DE ANIMAIS BRIGHTON 350 00:19:46,018 --> 00:19:50,689 Está bem. Não cheira a cinema nem a pipocas. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Vais perceber entretanto. 352 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 Não posso. Cachorrinhos são a minha criptonite. 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 Acho que são a criptonite de todos. 354 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 -Espera. -Olá, pequenote. 355 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 A minha mãe matava-me se o levasse para casa? 356 00:20:07,581 --> 00:20:08,874 Matava-me a mim. 357 00:20:10,125 --> 00:20:11,752 Mas porquê? 358 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 Lamento ter troçado do "Mark e Spark". 359 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 -Eu sei, é uma série lamechas, mas... -Mas é importante para ti. 360 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 E também é importante para mim. 361 00:20:22,512 --> 00:20:26,516 E uma parte de mim sente-se ameaçada pelo Mack e está a compensar. 362 00:20:27,100 --> 00:20:30,604 O Mack era uma paixoneta de infância, 363 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 com ênfase no "era". 364 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Percebido. Como dizem em Hollywood. 365 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 E como dizem nos musicais: "Senta-te e deixa-me cantar uma canção." 366 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 Isso diz-se nos musicais? 367 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 Talvez, nunca vi nenhum. 368 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Ainda não vi nenhum. 369 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Isto é a canção do "Mark e Spark", versão do Ricky. 370 00:20:57,547 --> 00:21:01,718 Vamos lá passear 371 00:21:01,802 --> 00:21:05,681 Um dia de cão vou ter de passar, porque 372 00:21:05,764 --> 00:21:10,269 É contigo que quero brincar 373 00:21:10,352 --> 00:21:15,399 Esta faísca chegou para ficar Sou peludo e asseado 374 00:21:16,191 --> 00:21:23,156 Bom em tudo o que faço Ei, tu salvaste um Golden Retriever 375 00:21:24,658 --> 00:21:28,578 Chama o meu nome e virei a correr 376 00:21:29,288 --> 00:21:32,791 Quando chegas a casa de alegria vou saltar 377 00:21:33,125 --> 00:21:37,379 A vida é difícil, mas posso prometer 378 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Que sozinha não irás caminhar 379 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Posso não estar treinado E louca te vou deixar 380 00:21:46,680 --> 00:21:50,309 Mas não há ninguém mais leal e verdadeiro 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,773 Sim, amor de cachorro É o amor que sinto por ti 382 00:22:01,737 --> 00:22:05,157 Amor de cachorro É o amor que sinto por ti 383 00:22:10,162 --> 00:22:14,333 Amor de cachorro É o amor que sinto por ti 384 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 -Gostaste da canção? -Adorei a canção. Obrigada. 385 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 E não deixo de pensar na nossa. 386 00:22:28,096 --> 00:22:30,557 A nossa canção. Gosto de como soa. 387 00:22:36,229 --> 00:22:39,107 "Reunião de emergência para anunciar a lista do 'HSM 3'" 388 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Espera, apareceram todos em minha casa? 389 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Bem, o sótão da Gina é incrível. 390 00:22:44,780 --> 00:22:49,201 Emmy, a lista do elenco fica selada até estarem todos presentes. 391 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Está bem. Eu vou vigiá-la. 392 00:22:52,412 --> 00:22:54,748 Estávamos mesmo a precisar de uma caloira. 393 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Não acredito que vamos anunciar o elenco e o Seb nem sequer vai entrar. 394 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Continua chateado. Mas eu não o traí. 395 00:23:03,256 --> 00:23:07,010 A Emmy ouviu dizer que ele ameaçou ter aulas em casa. 396 00:23:07,302 --> 00:23:08,762 Já está a exagerar. 397 00:23:08,845 --> 00:23:12,224 Sejamos sinceros. Tu ensinaste-o a ser exagerado. 398 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 Obrigado. 399 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Tu e a Maddox não param de trocar mensagens. 400 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Não há nada que me queiras dizer? 401 00:23:21,691 --> 00:23:26,238 Na verdade, é uma mensagem do Big Red, o meu namorado, se bem te lembras. 402 00:23:26,321 --> 00:23:31,368 Ele disse e cito: "Vais ser a Gabriella. 403 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 "Os rapazes de East High querem ser o teu Troy." 404 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 Esqueceu-se das miúdas. 405 00:23:39,126 --> 00:23:40,252 Espera, ele não sabe? 406 00:23:40,669 --> 00:23:43,922 Ele fez questão de se assumir no documentário 407 00:23:44,339 --> 00:23:49,845 e eu senti que não podia dizer: "A sério, eu também". 408 00:23:50,220 --> 00:23:52,013 Ia roubar-lhe as atenções. 409 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Ashlyn, tens de dizer ao teu namorado que és queer. 410 00:23:55,016 --> 00:23:58,186 Porque praticamente todos sabem. Estava no documentário. 411 00:23:58,270 --> 00:23:59,771 Mas foi subtil. 412 00:24:00,147 --> 00:24:02,774 Sabemos que o Big Red não percebe as nuances. 413 00:24:03,191 --> 00:24:06,445 E não é uma conversa que se tem por mensagem. 414 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 É aí que somos diferentes. Largo as bombas e depois entro em "modo avião". 415 00:24:14,453 --> 00:24:16,037 -Truz, truz. -Está aberta. 416 00:24:19,082 --> 00:24:23,086 Não sou boa a pedir desculpa, 417 00:24:23,295 --> 00:24:28,800 mas lamento ter-te expulsado do auditório. 418 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 Que a produção arrendou e é nosso por direito. 419 00:24:35,807 --> 00:24:36,975 É uma péssima desculpa. 420 00:24:38,059 --> 00:24:42,772 Mas não é a primeira vez que sou expulsa do set do "High School Musical". 421 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 -Posso sentar-me? -Vou ter problemas? 422 00:24:45,942 --> 00:24:48,820 Tu não, mas eu vou. 423 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 -É de loucos. -Eu sei. 424 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Vejam só quem chegou. 425 00:24:57,579 --> 00:25:02,334 Desculpem. Bem-vindos ao meu quarto. Como conseguiram entrar? 426 00:25:02,417 --> 00:25:06,254 O código da garagem é o aniversário da tua mãe. Está na página do LinkedIn. 427 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Sentem-se. 428 00:25:09,508 --> 00:25:11,259 E respirem. 429 00:25:11,927 --> 00:25:15,138 Foi um dia importante. Ensaiámos para um filme de Hollywood. 430 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 Mas na minha opinião, o que se segue é mais importante. 431 00:25:19,476 --> 00:25:22,020 -Atrasei-me? -Para o Ricky Bowen, chegaste a tempo. 432 00:25:23,063 --> 00:25:26,233 A Sharpay será interpretada por Kourtney Greene. 433 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 O Ryan será interpretado por moi. 434 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 -Equipa ideal. -A Kelsi será interpretada por 435 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 Ashlyn Moon Caswell. 436 00:25:38,745 --> 00:25:43,583 A Taylor será interpretada pela famosa e controversa exilada de Hollywood 437 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 conhecida por Emmy. 438 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 Vamos lá. O Troy será interpretado por, que surpresa, 439 00:25:51,758 --> 00:25:55,220 O Figurante Número Dois, o Richard Bowen. 440 00:25:56,513 --> 00:25:58,848 Vamos, finalistas. Sim. 441 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 E agora o momento por que esperámos. 442 00:26:01,810 --> 00:26:03,103 A Gabriella. 443 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 -Não posso, sou eu? -Deixa-me ter o meu momento. 444 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 És tu. 445 00:26:17,492 --> 00:26:22,706 Já agora, podemos falar da tua energia com a tua maior paixoneta de todas? 446 00:26:23,665 --> 00:26:25,625 Por favor, o Mack só queria ajudar a Dani. 447 00:26:25,709 --> 00:26:27,919 Exatamente, a namorada. 448 00:26:28,003 --> 00:26:31,881 E como a Gina é absoluta e definitivamente solteira, 449 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 respeita esse limite. 450 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 Por favor. 451 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 Tens aquele Mack em cartão no roupeiro desde os dez anos. 452 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 Deves uma tentativa à Gina de dez anos. 453 00:26:44,436 --> 00:26:47,522 A sério, Maddie, olá. Desculpa o atraso. 454 00:26:47,606 --> 00:26:50,233 Soubemos agora os papéis para o musical. 455 00:26:50,650 --> 00:26:56,823 Vou ser a Kelsi. Sinceramente, há lá ícone mais queer. 456 00:26:56,906 --> 00:26:59,242 Desculpa, Ash. Ainda há mais. 457 00:26:59,326 --> 00:27:00,827 Martha para a Kenidee. 458 00:27:07,334 --> 00:27:10,128 Vou fazer pressão para a Stora Jenn ser a Stora Darbus. 459 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 E já está. 460 00:27:12,464 --> 00:27:13,632 Esperem. Então, e o Chad? 461 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 Isso, o meu namorado? 462 00:27:16,217 --> 00:27:18,595 O Chad ainda não foi escolhido. 463 00:27:19,012 --> 00:27:22,015 Como não há pessoas suficientes para o elenco do "HSM3"? 464 00:27:22,849 --> 00:27:25,435 Parece que o filme absorveu os miúdos do teatro. 465 00:27:25,518 --> 00:27:28,521 Recebem cem dólares por semana e todas as pipocas que quiserem. 466 00:27:28,605 --> 00:27:30,148 Não competimos com isso. 467 00:27:30,649 --> 00:27:33,860 Malta, a Dani publicou uma coisa muito críptica no Instagram. 468 00:27:34,694 --> 00:27:35,528 O quê? 469 00:27:36,571 --> 00:27:41,660 Diz: "Hollywood é brutal. Não esmoreçam, amigas." 470 00:27:41,743 --> 00:27:44,287 O Mack comentou: " ...que tramado!" 471 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 O que é que se passa aqui? 472 00:27:51,336 --> 00:27:54,839 -Troy e Gabriella. -Nada se vai meter no nosso caminho. 473 00:27:58,009 --> 00:28:01,346 Esperem, malta, o que é 310? É o indicativo de onde? 474 00:28:01,429 --> 00:28:04,099 Isso é de Hollywood, amiga. 475 00:28:05,100 --> 00:28:08,144 Olha, se te despedirem do filme, tens a Gabriella. 476 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Estou? 477 00:28:12,982 --> 00:28:14,109 Gina Porter. 478 00:28:14,192 --> 00:28:16,569 Olá. Fala a Quinn, a realizadora. 479 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 A segunda no Sundance com "Para Onde Foi o Dinheiro?" 480 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Peço imensa desculpa. 481 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Eu sei que não correu bem hoje, 482 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 mas garanto que não volta a acontecer. 483 00:28:26,204 --> 00:28:29,207 Ouve, é exatamente o que eu preciso. 484 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Falei com a tua professora de teatro 485 00:28:32,085 --> 00:28:37,090 e ela disse que tens a classe, talento e ambição 486 00:28:37,173 --> 00:28:39,384 para deixares a tua marca. 487 00:28:40,009 --> 00:28:41,594 E não como figurante. 488 00:28:42,387 --> 00:28:43,888 O que está a dizer? 489 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 O que estou a dizer é... 490 00:28:47,851 --> 00:28:50,770 Queres substituir a Dani no "High School Musical 4"? 491 00:30:19,108 --> 00:30:21,110 Tradução: Sofia Carragozela