1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,047 Artık son sınıfsın. Anı yaşa. 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,298 Gitti mi? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,342 Bu yılın ve hayatlarımızın ilk günü. 5 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 High School Musical 3 mü? 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,097 Hem de harika bir sırrım var. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Belki de bu kez 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,727 -Erkek arkadaş yok. -Sır olarak mı saklasak? 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,896 Bir de okulda gerçek film yıldızları var. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 Sizin de figüranlardan olmanızı istiyoruz. 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,609 Bir de çok eski televizyon yıldızları. 12 00:00:26,693 --> 00:00:27,652 Mack ve Dani. 13 00:00:27,736 --> 00:00:28,611 İnanamıyorum. 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,280 Daraldıkça Mark ve Spark izlerim. 15 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 Yardımcı olabilir miyim? 16 00:00:31,823 --> 00:00:34,784 Hem müzikale hem de filme hazırlanmak bizi zorlayacak. 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Ricky Bowen'la ilgili bildiğin her şeyi 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 anlatmanı istiyorum. 19 00:00:38,538 --> 00:00:40,790 Ama şimdi tam sırası. 20 00:00:44,961 --> 00:00:47,839 İyice resmiyete döküldü. Kapıda tabela var. 21 00:00:48,006 --> 00:00:50,050 Kapıyı çalalım mı? Öylece girelim mi? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,426 Hollywood'da ne yapıyorlar? 23 00:00:51,509 --> 00:00:54,804 Gerçekten High School Musical 4 için prova yapıyoruz. 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Hollywood nerede mi? İşte tam burada. 25 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 Pardon, çok heyecanlıyım. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 Üniversite başvurumda çok işe yarayacak. 27 00:01:05,523 --> 00:01:10,904 Kourtney Greene, akademisyen, hayırsever ve Hollywood oyuncusu! 28 00:01:11,863 --> 00:01:14,199 Ben zaten beyaz perde için yaratıldım da 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,535 siz Bayan Jenn'in bir saat sonraki seçmeleri için heyecanlı mısınız? 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,662 Hayır. Onun heyecanı bu provadan sonra. 31 00:01:19,788 --> 00:01:22,999 Isınmış olacağız ve Vahşi Kedi hâlimize bürüneceğiz. 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 -Figüran mısınız? -Evet! 33 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 -Geç kaldınız. Kapıyı çalsanıza. -Şöyle ki... 34 00:01:27,879 --> 00:01:28,713 Vakit nakittir. 35 00:01:30,965 --> 00:01:31,800 Tamam. 36 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Orada yanında durabilir miyim? 37 00:01:35,637 --> 00:01:38,681 Önlerinde dans edebiliriz ama öpüşemeyiz. 38 00:01:38,973 --> 00:01:42,352 Tamam. Hâlâ gizli ilişki kurallarını öğrenmeye çalışıyorum. 39 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Ama Gabriella ve Troy olabileceğimizi düşünüp duruyorum. 40 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 Nazar değdirme. 41 00:01:47,899 --> 00:01:48,942 Geliyor musunuz? 42 00:01:49,025 --> 00:01:53,780 Evet, Ricky'nin ayakkabısını bağlamasına yardım ediyordum. 43 00:01:56,699 --> 00:01:58,993 Noel'de sana doğaçlama dersi aldıracağım. 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,036 -Vakti geldi. -Yapma! 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 -Cidden fena. -Tanrım! 46 00:02:10,505 --> 00:02:13,216 Bu öğlen dersten izinlisiniz. 47 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Ben Krystal, filmin koreografıyım. 48 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 Bu dans kombinasyonunu size öğretmek için iki saatim var. 49 00:02:19,597 --> 00:02:22,642 Sadece bir saat süreceğini sanmıştık, salon bize lazım olacak. 50 00:02:22,725 --> 00:02:25,770 -Ben de onu diyordum. -Figüranlığın ilk kuralı. 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,565 Acil bir durum değilse soru sormak veya konuşmak yok. 52 00:02:28,648 --> 00:02:30,191 Birkaç haftaya çekime başlayacağız. 53 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 Gizli kalsın ama bu lise anma toplantısı şarkısı. 54 00:02:32,944 --> 00:02:34,654 Mo, Lucas ve Corbin başrolde olacak. 55 00:02:34,863 --> 00:02:38,408 Herkesin Monique'e "Mo" demesi ne güzel. Pardon, konuştum. 56 00:02:39,284 --> 00:02:41,786 Krystal, acil bir durumla ilgili sorum var. 57 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 Okul müzikalimizin seçmelerinin bir saate burada yapılacağını söylesem... 58 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 Okul müzikalinin daha önemli olduğunu 59 00:02:48,334 --> 00:02:50,628 düşündüğün için yönetmenin güleceğini söylerdim. 60 00:02:51,129 --> 00:02:53,590 -Ama... -Burada olmak bizim için bir onur Krystal. 61 00:02:56,926 --> 00:02:59,053 Hollywood olayı çok güzel. 62 00:02:59,387 --> 00:03:00,346 Gina çok mutlu 63 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 ve daha çocukluk aşkı bile buraya gelmedi. 64 00:03:04,225 --> 00:03:06,269 Şaka yaptım. Gülmemden anlayabilirsiniz. 65 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 Ama hiçbir şey bugünkü seçmelerin yapılmasına engel olamayacak. 66 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 Troyella'yı kimse durduramaz. 67 00:03:15,570 --> 00:03:18,740 Peki, başlıyoruz. Beş, altı, yedi, sekiz. 68 00:03:18,823 --> 00:03:21,159 Adım, adım, zıpla, alkışla, tekme at, çapraz. 69 00:03:21,534 --> 00:03:24,329 Tekrar adım, adım, zıpla, alkışla, tekme at, çapraz. 70 00:03:24,662 --> 00:03:28,917 Buradan sol giroya geçiş, arkaya dönüş ve kalça hareketi. 71 00:03:29,959 --> 00:03:33,630 -Çok hızlı anlattığımın farkındayım... -Beş, altı, yedi, sekiz. 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Adım, adım, zıpla, alkışla, tekme at, çapraz. 73 00:03:36,799 --> 00:03:39,677 Adım, adım, zıpla, alkışla, tekme at ve sonrasında da 74 00:03:39,761 --> 00:03:42,639 sol giroya geçiş, arkaya dönüş ve kalça hareketi. 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Peki. Siz nerede öğrendiniz bunları? 76 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Bayan Jenn'in dersinde. 77 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 Dikkatinizi verin, 78 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 ben Quinn Robbins. 79 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Bu filmin yönetmeniyim. 80 00:03:54,651 --> 00:03:57,946 Beni Sundance'te ikinci olmuş, küresel gerilemeyi konu alan 81 00:03:58,029 --> 00:04:01,824 2007 yapımı Tüm Para Nereye Gitti? filmimden tanıyanlarınız vardır. 82 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 -Harika bir film. -Teşekkürler. 83 00:04:06,871 --> 00:04:09,958 Az önce konuşan figüran oğlana cevap vereyim, 84 00:04:10,041 --> 00:04:15,421 "Bayan Jenn"i bilmem ama Bayan Darbus'ı bilirim 85 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 çünkü dün gece Salt Lake City'deki şirket evinde 86 00:04:18,967 --> 00:04:22,512 13 dolarlık şişe sulardan içip High School Musical üçlemesini izledim. 87 00:04:22,595 --> 00:04:23,972 Daha önce izlememiş miydiniz? 88 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 High School Musical 4 filmini tanıtırken aklımda taze olmasını istedim. 89 00:04:28,017 --> 00:04:32,855 Yani, hayır. Orijinal filmleri daha önce izlemediğim söylenebilir. 90 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 -İzlememiş mi? -Bu çocuklar çok çabuk kapıyor. 91 00:04:35,775 --> 00:04:38,695 Tüm kombinasyonu beş dakikada öğretebileceğim. 92 00:04:39,821 --> 00:04:40,863 Peki, süper. 93 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 Mack ve Dani'yi de sete daha erken getirmeye çalışalım. 94 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 Kişisel asistanlar nerede? Yeterli asistan var mı? 95 00:04:47,245 --> 00:04:51,791 -Merhaba, erkenden geldim. -İki saat daha gelmene gerek yoktu. 96 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Provamın olduğu günler biri bana ihtiyaç duyarsa diye 97 00:04:55,128 --> 00:04:56,963 sette takılmayı seviyorum. 98 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 Bunu çok ünlü bir aktörden öğrendim. 99 00:05:02,510 --> 00:05:03,678 Neil Patrick Harris'ti. 100 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 Çok âlem! 101 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 -Kibar ol. -Mack, kenarda takılabilirsin. 102 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 Figüranlara koreografiyi öğreteceğim. 103 00:05:11,853 --> 00:05:13,021 Sonra Dani'yle katılırsın. 104 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 Bu arada Dani biraz gecikebilir. 105 00:05:15,356 --> 00:05:19,110 Dani şirket evinde buhar duşunun olmadığını paylaşmış. 106 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Korkunç, biliyorum. 107 00:05:20,653 --> 00:05:23,614 Takipçilerinden otel tavsiyesi istemiş. 108 00:05:23,698 --> 00:05:28,244 Dani ona ev verildiğine şükretsin. Tüm Para Nereye Gitti?'yi çekerken 109 00:05:28,328 --> 00:05:31,581 18 günüm Bushwick'teki arkadaşımın kanepesinde geçti. 110 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Tahtakurusu doluydu. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 Sette herkese yayıldı. 112 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Film gibi filmdi. 113 00:05:38,421 --> 00:05:40,882 Bayan Quinn, filminizle Oscar aldınız mı? 114 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Şu kızı hemen çıkar. Ben bunu hak etmiyorum. 115 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Kusura bakma, projeden çıkarıldın. 116 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 -Ne? -Belki moralini düzeltir, 117 00:05:58,358 --> 00:06:01,486 Quinn filmlerinde her hafta bir oyuncuyu kovmasıyla tanınır. 118 00:06:01,569 --> 00:06:05,114 Sağ olun ama moralimi düzeltmedi. 119 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 Emmy, hâlâ okul müzikalimiz var. Hadi gülümse bakayım. 120 00:06:10,912 --> 00:06:12,872 -Adımı yaşatın. -Üzgünüz. 121 00:06:12,955 --> 00:06:14,957 -Seni seviyoruz Emmy. -Seni özleyeceğiz. 122 00:06:15,375 --> 00:06:16,959 Seni unutmayacağız canım. 123 00:06:17,543 --> 00:06:22,173 Pekâlâ Carlos, kapıyı aç. Bana Vahşi Kedilerimi göster. 124 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 Carlos? 125 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 -Carlos? -Pardon canım, yanlış kapıdasın. 126 00:06:28,388 --> 00:06:30,973 Annelerin bekleme alanı, öğretmenler odasında. 127 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 -Aslında doğru kapıdayım. -Yoksa... 128 00:06:33,142 --> 00:06:36,479 Benim High School Musical seçmelerim bu oditoryumda yapılacak. 129 00:06:36,771 --> 00:06:40,191 -Hiç sanmıyorum. -Hayır, bunu kabul etmiyorum. 130 00:06:40,274 --> 00:06:42,652 Ofisimi alabilirsin ama evimi alamazsın. 131 00:06:42,735 --> 00:06:46,489 Filmim gelecek ayın yapım sürecinde bu oditoryumda çekilecek. 132 00:06:46,572 --> 00:06:49,450 Dolayısıyla evin aşırı yüksek bir meblağa 133 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 kiralanmış durumda. 134 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 -Ama... -Çok teşekkürler. 135 00:07:02,463 --> 00:07:05,466 Beş, altı, yedi, sekiz. Bir, iki. 136 00:07:05,716 --> 00:07:06,634 Kaptın sayılır. 137 00:07:06,717 --> 00:07:09,762 Dönerken elimi tuttuğunda ezmemeye çalış. 138 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 -Anladım. Ezmek yok. -Evet. 139 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Emmy'yi kovduklarına inanamıyorum. 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Tek açıklaması, Hollywood'un adaletsiz ve acımasız olması. 141 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Ama itiraf et, bugün biraz heyecanlı oldu. 142 00:07:27,780 --> 00:07:30,616 Üstelik daha Troy ve Gabriella rollerini bile kapmadık. 143 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Tam o Mark ve Spark bölümü gibi olacak, 144 00:07:34,495 --> 00:07:37,915 hani köpek yarışmasında hem Spark hem de kız arkadaşı Lark kazanıyordu ya. 145 00:07:38,458 --> 00:07:40,376 Hiç izlemediğini söylememiş miydin? 146 00:07:41,419 --> 00:07:45,465 Dün gece tüm nefretimle birinci sezonu bitirmiş olabilirim, 147 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 bir de altıncıya kadar tüm sezonların önemli bölümlerini. 148 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 -Berbattı. -Peki. 149 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 Biraz utanç verici 150 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 ama büyürken o dizi hayatımdaki tek istikrarlı şeydi. 151 00:07:56,100 --> 00:07:59,270 Hadi gel benimle Y-Ü-R-Ü 152 00:07:59,353 --> 00:08:01,397 Beklerim seni bir köpek günü 153 00:08:01,481 --> 00:08:04,442 Yok artık, jenerik şarkısını ezberlemiş. Kaçma nedeni. 154 00:08:08,654 --> 00:08:10,448 Şey, hemen geliyorum. 155 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 Merhaba figüran arkadaşlarım. 156 00:08:17,038 --> 00:08:17,955 Benim, Bayan Jenn. 157 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 -İyi misiniz? -Biraz çılgınca. 158 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 Gördüğünüz üzere, Quinn oditoryumu bizden çaldı. 159 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 O yüzden seçmeleri şimdi 160 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 prova odasında yapacağımızı duyurmak istedim. 161 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 -O yüzden çabuk gelin. -Tabii. 162 00:08:29,926 --> 00:08:32,970 Prova düşündüğümüzden biraz daha uzun sürecek. 163 00:08:33,054 --> 00:08:34,430 -Ne? -Tüm öğlen sürecek. 164 00:08:34,555 --> 00:08:38,184 Merak etmeyin, yönetmene fark ettirmeden herkesi çıkarabilirim. 165 00:08:38,267 --> 00:08:41,812 Gelebilen herkes gelmeli. Oyuncu kadrosunu bile zor tamamlıyoruz. 166 00:08:41,896 --> 00:08:45,274 Belli ki okulun çoğu filmde figüran olacak. 167 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Bu arada... 168 00:08:47,777 --> 00:08:50,696 Kourtney, sakın müzikale katılmayı düşünmediğini söyleme. 169 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 Biraz sıkışabilirim. 170 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 Tüm seçkin üniversitelere başvuruyorum, bilgisayarım patlayacak. 171 00:08:57,453 --> 00:08:58,329 Çok yüküm var. 172 00:08:58,913 --> 00:09:00,873 Yapma Kourt, son sınıftayız. 173 00:09:04,043 --> 00:09:06,212 -Prova odasında mı buluşacağız? -Maalesef evet. 174 00:09:06,671 --> 00:09:09,882 -Hollywood adaletsiz ve acımasız. -İşte, ben de böyle diyordum. 175 00:09:10,591 --> 00:09:12,802 Daha fazla destek alman lazım. Şurama sarıl... 176 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 Demek sen ve Ricky. 177 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 Sen ve Ricky. Sen ve Ricky. 178 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Peki, Big Red'e bir şey dedin mi? 179 00:09:24,939 --> 00:09:27,024 -Nasıl anladın? -Emin değildim. 180 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 Ama artık eminim. 181 00:09:31,445 --> 00:09:33,489 -...bu tarafa dön. Bir, iki. -Böyle. Peki. 182 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 -Ash, lütfen kimseye söyleme. -Söylemeyeceğim. 183 00:09:38,578 --> 00:09:41,080 Maddox mesaj atmış. Başka bir şey konuşuyoruz. 184 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 -Diğer tüm mevzuları aslında. -Peki, herkes planıma uyacak. 185 00:09:45,167 --> 00:09:47,336 Yedi Numaralı Figüran, bakar mısın? 186 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 Galiba sana sesleniyor G. 187 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 Dani'nin yerine geçer misin? 188 00:09:56,679 --> 00:09:57,638 Memnuniyetle. 189 00:09:58,598 --> 00:10:01,350 On altı, 16, 16 dakika kaldı... 190 00:10:01,434 --> 00:10:02,893 Carlos, hadi! 191 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 Şimdi! 192 00:10:04,854 --> 00:10:07,106 On altı dakika kaldı, hazır ol Oyun başlasın 193 00:10:07,189 --> 00:10:11,193 On altı, 16, 16 dakika kaldı Vakit azalıyor 194 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 On altı, 16, 16 dakika kaldı Vakit geliyor 195 00:10:15,197 --> 00:10:19,285 On altı, 16, 16 dakika kaldı Bitirmemiz lazım 196 00:10:19,368 --> 00:10:23,164 On altı, 16, 16 dakika kaldı Birinci olmamıza 197 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 Hadi takım 198 00:10:24,373 --> 00:10:28,669 Kendimizi toparlayalım Evet, sahneye çık, çek, işte bu 199 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Takım benimle birlikte hazır ve nazır mı? Takım, takım, takım, evet 200 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 -Yer değiştirip heyecan yaratın -Vahşi Kediler 201 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 -Niye buradayız, söyleyin -Kazanmak için 202 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 -Çünkü biliyoruz ki en iyi takım biziz -Hadi oğlanlar, hadi oğlanlar, hadi 203 00:10:41,182 --> 00:10:42,850 Bu gece nasıl oynarsak 204 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 -Öyle hatırlanırız -Aynen öyle 205 00:10:45,436 --> 00:10:48,939 Bir tek şu an önemli Her şey bize bağlı 206 00:10:49,023 --> 00:10:51,651 -Peki ne olacağız? -Ne olacağız? 207 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 -T-A-K-I-M, takım -Evet 208 00:10:53,486 --> 00:10:57,031 -Çözeceğiz, coşacağız -Hadi 209 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Bu işi kotarmak için son şansımız 210 00:10:58,824 --> 00:11:00,618 Bu akşamı unutulmaz kılmak için Son şansımız 211 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 Evet 212 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Kendimizi göstermeliyiz Birlikte çalışmalıyız 213 00:11:05,247 --> 00:11:09,293 Adımızdan söz ettirmek için son şansımız Tarih bizi hatırlayacak 214 00:11:09,377 --> 00:11:13,673 Son maça çıkıyorsak hakkını verelim Ya şimdi ya da hiç 215 00:11:13,756 --> 00:11:16,717 V-A-H-Ş-İ, Vahşi Kediler 216 00:11:17,093 --> 00:11:20,721 Kendini biliyorsun V-A-H-Ş-İ, Vahşi Kediler 217 00:11:20,805 --> 00:11:22,014 Hadi, hadi 218 00:11:22,890 --> 00:11:24,642 Bu gece nasıl oynarsak 219 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 Öyle hatırlanırız Aynen öyle 220 00:11:27,061 --> 00:11:30,856 Bir tek şu an önemli Her şey bize bağlı 221 00:11:30,940 --> 00:11:35,361 Peki ne olacağız? T-A-K-I-M, takım 222 00:11:35,444 --> 00:11:38,239 -Çözeceğiz, coşacağız -Hadi 223 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 -Bu işi kotarmak için son şansımız -Evet 224 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Bu akşamı unutulmaz kılmak için Son şansımız 225 00:11:42,910 --> 00:11:46,831 Kendimizi göstermeliyiz Birlikte çalışmalıyız 226 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 Adımızdan söz ettirmek için son şansımız 227 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 Tarih bizi hatırlayacak Bizi hatırlayacak 228 00:11:51,585 --> 00:11:55,464 Son maça çıkıyorsak hakkını verelim Ya şimdi ya da hiç 229 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 -Bu işi kotarmak için son şansımız -Hadi 230 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 Bu akşamı unutulmaz kılmak için Son şansımız 231 00:11:59,635 --> 00:12:03,848 Kendimizi göstermeliyiz Birlikte çalışmalıyız 232 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Adımızdan söz ettirmek için son şansımız Tarih bizi hatırlayacak 233 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 Son maça çıkıyorsak hakkını verelim 234 00:12:10,104 --> 00:12:14,942 Ya şimdi ya da hiç, evet 235 00:12:21,449 --> 00:12:24,785 Güzel! Figüran çocuklar, bugün harika bir iş çıkardınız. 236 00:12:24,952 --> 00:12:27,747 Gidebilirsiniz. Mack ve Gina, siz durun. 237 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 Adın Ricky miydi? 238 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 Erkek arkadaşımla dans eden bu kız da kim? 239 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 O mu? 240 00:12:41,343 --> 00:12:44,430 Yedi Numaralı Figüran. 241 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Bir figürana göre fazla ön planda. 242 00:12:50,644 --> 00:12:53,731 Ne dedin Ash? Kusura bakma, hemen dönerim. 243 00:12:56,025 --> 00:12:56,859 Merhaba. 244 00:12:58,527 --> 00:13:01,322 Size de merhaba. 245 00:13:01,405 --> 00:13:04,033 Bir daha başroldeki kadın oyuncum provaya gecikirse 246 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 onun yerine geçmemeye çalış. 247 00:13:07,161 --> 00:13:08,370 Hollywood'un ilk kuralıdır. 248 00:13:09,914 --> 00:13:12,041 Yok, pardon. Benim niyetim... 249 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 Bugün beklenmedik oldu. 250 00:13:16,003 --> 00:13:18,923 Neredeyse Instagram'da beni takip etmen kadar beklenmedik. 251 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Fark ettin mi? Keşke sahte hesabımdan takip etseydim. 252 00:13:24,094 --> 00:13:29,558 Hayranlarım hep peşimden koşar. Bana kafa tutmalarına alışkın değilim. 253 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 -Etkilendim. -Özür mü diliyorsun? 254 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Duruma bağlı. İşe yarıyor mu? 255 00:13:38,859 --> 00:13:42,488 -Mack, aşkım, konuşabilir miyiz? -Olur. 256 00:13:49,870 --> 00:13:52,164 Kaçırdığım seansların parasını ödeyeceğim, söz. 257 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 Instagram'dan para kazanacak kadar takipçi sayısına ulaşmak üzereyim. 258 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 Kourtney, mesele para değil. 259 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Şu anda terapi için çok meşgulüm. 260 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 Bugün olanlara inanmayacaksın. 261 00:14:07,137 --> 00:14:10,766 Anne, iki hafta sonra giderim. O zaman yoğunluğum azalır, 262 00:14:10,850 --> 00:14:12,601 birkaç başvurumu tamamlamış olurum. 263 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 Tamam. Olur. Seçmeler nasıl gitti? 264 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 -Oyuncu listesine baktığımda belli olacak. -Kızımın Sharpay'i oynayacağından eminim 265 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 yoksa tiyatro öğretmenine iki çift lafım var. 266 00:14:32,288 --> 00:14:33,747 SHALLOW LAKE KAMPI Arkanı dön! 267 00:14:40,129 --> 00:14:43,132 "SHALLOW LAKE KAMPI. BEŞ DAKİKAYA GİZLİ MERDİVENDE BULUŞALIM MI?" 268 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 Seb'i bulup onunla konuşman lazım. 269 00:14:55,728 --> 00:14:58,814 Veya iyi niyetimi göstermek için sürpriz gösteri planlayabilirim. 270 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 Bu gösteriler yine modaymış. 271 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 Olabilir, tabii. 272 00:15:03,485 --> 00:15:08,782 Carlos, Ashlyn, bugün seçmelerde harikaydınız. 273 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 Biliyorum, biraz alışılmışın dışındaydı. 274 00:15:11,493 --> 00:15:15,706 Neyse, oyuncu listesini açıklamam için yardım eder misiniz? 275 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 Bayan Jenn, size seçme günü hediyem var. 276 00:15:23,213 --> 00:15:24,840 Emmy yeni asistanınız. 277 00:15:24,924 --> 00:15:29,261 İlişkimdeki dramadan ve filmden dolayı elim biraz dolu. 278 00:15:29,345 --> 00:15:31,096 Bu dönem yüküm çok fazla oldu. 279 00:15:31,430 --> 00:15:32,556 Teşekkürler Bay Carlos. 280 00:15:32,973 --> 00:15:36,644 Bayan Jenn, bu benim için bir onur. Yedi gün 24 saat hizmetinizdeyim. 281 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 Ayrıca hassas bilgi edinmekte de üstüme yok. 282 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 Carlos, niye zahmet ettin? 283 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 EVE DÖNÜŞ ÖZEL PROVASI GİRMEYİNİZ 284 00:15:46,612 --> 00:15:47,446 Çok gizli saklı. 285 00:15:47,905 --> 00:15:50,240 -Daha ilk kısmı. -Neyin ilk kısmı? 286 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Bu akşamki ilk randevumuzun. 287 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 -Kutlayacak çok şeyimiz var. -Öyle mi? 288 00:15:55,371 --> 00:15:58,791 Galiba Mack'le sahneye çıktığımda Dani ve Quinn'i gücendirdim. 289 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 Ben öyle görmedim. 290 00:16:00,918 --> 00:16:05,255 Harika bir dansçı ve ününü yitirmiş bir sitcom oyuncusu vardı. 291 00:16:13,973 --> 00:16:18,519 Tamam. Evet, Mack bunaltıcı biri olabilir ama elinden geleni yapıyor. 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 -Evet, ben de öyle yapıyorum. -Hem kız arkadaşı var. 293 00:16:23,148 --> 00:16:25,943 Galiba annem beni alacak, gitmem lazım. 294 00:16:27,277 --> 00:16:28,112 Akşamki randevu? 295 00:16:29,530 --> 00:16:30,489 Hayatta kaçırmam. 296 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Dikkat et. 297 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Paylaşım yaptın mı? 298 00:16:39,289 --> 00:16:41,917 Yemekten "Tatlımla takılıyoruz." diye selfie paylaştım. 299 00:16:42,710 --> 00:16:46,505 Şahane. Çok utanç verici ama şahane tabii. 300 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 Bence çok şekerdi. 301 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Pekâlâ, çalışmayı farklılaştıralım. 302 00:16:52,386 --> 00:16:56,974 Biraz metne odaklanalım. Bu sahneyi 303 00:16:57,057 --> 00:17:00,477 yarın çekeceğiz, birkaç kere prova edelim. 304 00:17:00,561 --> 00:17:04,398 Yarınki kaostan önce kafanızı rahatlatmış oluruz. 305 00:17:05,024 --> 00:17:06,275 Şöyle ki bu sahnede 306 00:17:06,358 --> 00:17:09,945 Sam, Bailey'ye Bayan Darbus'ın emekli olduğunu söylüyor. 307 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Devam etmeden bir şey söylemek istiyorum, 308 00:17:13,490 --> 00:17:17,161 bugünkü dans provasını kaçırdığım için çok özür dilerim. 309 00:17:17,327 --> 00:17:19,913 Bu rol benim için önemli 310 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 ve oyuncu olarak kendimi kanıtlamam gerekiyor. 311 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Bunun farkındayım. 312 00:17:23,667 --> 00:17:30,049 Ama hayatımın aşkı Mack'in iyi bir iş çıkardığını görmek çok güzeldi. 313 00:17:31,216 --> 00:17:34,511 Benim için çıtayı yükseltmiş oldu, zaten hep yükseltir. 314 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Okuma yapalım. Tamam mı? 315 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 Motor. 316 00:17:48,442 --> 00:17:51,361 Baksana Bailey, bir şey konuşabilir miyiz? 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,739 Benimle hiç çekinmeden konuşabilirsin Sam. 318 00:17:53,822 --> 00:17:57,534 Biliyorum bebeğim. Ama bunu söylemek benim için çok zor. 319 00:17:58,577 --> 00:18:02,664 -Bebeğim, beni korkutuyorsun. Ne oldu? -Bayan Darbus'la ilgili konuşacaktım. 320 00:18:03,957 --> 00:18:06,877 Peki, şimdi iyice korktum. 321 00:18:07,419 --> 00:18:11,340 Yeni öğrendim, Bayan Darbus'ın pek vakti kalmamış... 322 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 Yani, Doğu Lisesi'nde. 323 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Emekli olacakmış. 324 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 Şaka mı yapıyorsun? 325 00:18:19,264 --> 00:18:22,267 Doğu Lisesi, Bayan Darbus'sız nasıl olacak, düşünemiyorum. 326 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 Buraya ikinci sınıfta geldiğimde kimseyi tanımıyordum. 327 00:18:25,896 --> 00:18:30,109 Yolumu kaybetmiş gibiydim ve Bayan Darbus sayesinde 328 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 kendimi buldum. 329 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 O... 330 00:18:35,656 --> 00:18:38,659 "Bailey ağlamaya başlar." ...benim için çok önemli biri. 331 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 -Hepimiz için çok önemli. -Peki. Kestik. 332 00:18:44,498 --> 00:18:45,374 Tercihlerin ilginçti. 333 00:18:46,500 --> 00:18:52,172 Sonra da Bayan Darbus gelir ve bir dakikalık monoloğunu yapar. 334 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 Alyson Reed'in sözleşmesine göre, yasal olarak 335 00:18:54,925 --> 00:18:56,218 bu kısmı filmden atamayız. 336 00:18:56,635 --> 00:19:00,597 Tekrar deneyelim mi? İyi miydim? Neredeyse gerçekten ağlayacaktım. 337 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Yarına kadar bunalmayın. 338 00:19:03,225 --> 00:19:04,726 Fazla prova yapmanızı istemem. 339 00:19:05,477 --> 00:19:09,106 Sözüme inan, ben de neredeyse ağlamak üzereydim. 340 00:19:12,734 --> 00:19:17,698 Peki. Harika. Seti arındıralım. Bugün daha arındırılmadı. 341 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Sektörde "kimya uyuşmazlığı" diye bilinen sorunla karşı karşıyayız. 342 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 İkisinin arasında hiçbir kıvılcım yok. 343 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 Hani ocağı yakmaya çalışırsınız 344 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 ve tık tık ses çıkarıp bir türlü yanmaz ya? 345 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 İşte öyle bir şey. 346 00:19:31,962 --> 00:19:32,838 Böyle olmamalı. 347 00:19:40,137 --> 00:19:42,347 -Peki. Şimdi çimenlere basacağız. -Peki. 348 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Geldik. 349 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 Brighton HAYVAN BARINAĞI 350 00:19:46,018 --> 00:19:50,689 Peki. Sinema salonu veya waffle gibi kokmuyor. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Birazdan anlayacaksın. 352 00:19:56,236 --> 00:19:59,406 Tanrım. Yavru köpeklere dayanamam. 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 Yavru köpeklere kimse dayanamaz. 354 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 -Dur. -Merhaba ufaklık. 355 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 Eve götürsem annem beni öldürür mü? 356 00:20:07,581 --> 00:20:08,874 Beni öldüreceği kesin. 357 00:20:10,125 --> 00:20:11,752 Peki niye buradayız? 358 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 Bugün Mark ve Spark'la dalga geçtiğim için özür dilerim. 359 00:20:14,588 --> 00:20:18,050 -Biliyorum. Banal bir dizi ama... -Ama senin için önemli. 360 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 O yüzden benim için de önemli. 361 00:20:22,512 --> 00:20:26,516 Belki bir yanım Mack'i tehdit olarak gördü ve şimdi de telafi etmek için uğraşıyorum. 362 00:20:27,100 --> 00:20:30,604 Ricky, Mack benim çocukluk aşkımdı. 363 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 "Çocukluk" dedim. 364 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 Anlaşıldı. Hollywood'da öyle derler ya. 365 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 Müzikallerde de derler ki "Otur da sana bir şey söyleyeyim." 366 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 Müzikallerde öyle mi derler? 367 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 Diyebilirler. Hiç izlemedim. 368 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Hâlâ hiç izlemedim. 369 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Mark ve Spark'ın jenerik şarkısını Ricky tarzında söyleyeceğim. 370 00:20:57,547 --> 00:21:01,718 Hadi gel benimle Y-Ü-R-Ü 371 00:21:01,802 --> 00:21:05,681 Beklerim seni bir köpek günü 372 00:21:05,764 --> 00:21:10,269 Çünkü bir tek senin peşinde koşarım 373 00:21:10,352 --> 00:21:15,399 Aramızdaki kıvılcım ebedî Ben ise dağınık ve hevesli 374 00:21:16,191 --> 00:21:23,156 Doymam başarıya Ama Golden Retriever kurtardın sonuçta 375 00:21:24,658 --> 00:21:28,578 Adımı söyle, koşup geleyim sana 376 00:21:29,288 --> 00:21:32,791 Eve gelince neşe içinde zıpla 377 00:21:33,125 --> 00:21:37,379 Hayat zorlaşsa da sana sözüm söz 378 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Asla yalnız yürümeyeceksin 379 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Belki eğitimli değilim Seni delirtebilirim 380 00:21:46,680 --> 00:21:50,309 Ama benden daha sadığı ve dürüstü yok 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,773 Evet, sevgim köpek yavrusununki gibi 382 00:22:01,737 --> 00:22:05,157 Sevgim köpek yavrusununki gibi 383 00:22:10,162 --> 00:22:14,333 Sevgim köpek yavrusununki gibi 384 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 -Şarkıyı sevdin mi? -Çok sevdim. Teşekkür ederim. 385 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 Bizim şarkımızı da aklımdan çıkaramıyorum. 386 00:22:28,096 --> 00:22:30,557 "Bizim şarkımız." Bunu duymak çok hoşuma gitti. 387 00:22:36,229 --> 00:22:39,107 "HSM3 oyuncu listesini açıklamak için acil toplantı." 388 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Ne? Herkes benim evime mi gelmiş? 389 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Ciddiyim, Gina'nın çatı katı harikaymış. 390 00:22:44,780 --> 00:22:49,201 Emmy, herkes gelene kadar oyuncu listesini açmayacağız. 391 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Tamam. Ben listeyi korurum. 392 00:22:52,412 --> 00:22:54,748 Birinci sınıf öğrencisine çok ihtiyacımız varmış. 393 00:22:55,999 --> 00:22:59,961 Oyuncu listesini açıklayacağız ama Seb olmayacak, inanamıyorum. 394 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 Hâlâ bana kızgın. Ama ben onu aldatmadım. 395 00:23:03,256 --> 00:23:07,010 Emmy onun tekrar ev eğitimine dönmekle beni korkutmaya çalıştığını duymuş. 396 00:23:07,302 --> 00:23:08,762 Artık çok ileri gidiyor. 397 00:23:08,845 --> 00:23:12,224 Tamam ama kabul edelim, böyle ileri gitmeyi senden öğrendi. 398 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 Teşekkür ederim. 399 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Hadi ama, Maddox'la hiç durmadan mesajlaşıyorsun. 400 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 401 00:23:21,691 --> 00:23:26,238 Aslında bu mesaj Big Red'den. Hatırladığın üzere, kendisi sevgilim. 402 00:23:26,321 --> 00:23:31,368 Şöyle demiş, "Kesin Gabriella sen olursun. 403 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 "Doğu Lisesi'ndeki tüm erkekler senin Troy'un olmak isteyecek." 404 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 "Ve kızlar"ı unutmuş. 405 00:23:39,126 --> 00:23:40,252 Dur, bilmiyor mu? 406 00:23:40,669 --> 00:23:43,922 Belgeselde cinsiyet kimliğini açıklaması onun için çok önemliydi. 407 00:23:44,339 --> 00:23:49,845 O yüzden kendimi öne atıp "Olaya bak, ben de öyleyim!" diyemedim. 408 00:23:50,220 --> 00:23:52,013 Geylik keyfini kaçırmak istemedim. 409 00:23:52,097 --> 00:23:54,933 Ashlyn, kuir olduğunu sevgiline söylemen lazım. 410 00:23:55,016 --> 00:23:58,186 Çünkü diğer herkes biliyor. Belgeselde bile vardı. 411 00:23:58,270 --> 00:23:59,771 Vardı ama belli belirsizdi. 412 00:24:00,147 --> 00:24:02,774 Big Red'in imadan anlamadığını biliyoruz. 413 00:24:03,191 --> 00:24:06,445 Hem bu konu da mesajla konuşulabilecek bir şey değil. 414 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 Bu konuda farklıyız. Ben o mesajı atıp telefonu hemen uçak moduna alıyorum. 415 00:24:14,453 --> 00:24:16,037 -Tık tık. -Kapı açık. 416 00:24:19,082 --> 00:24:23,086 Özür dilemeyi pek beceremem 417 00:24:23,295 --> 00:24:28,800 ama bugün sizi oditoryumdan attığım için özür dilerim. 418 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 Ama orası film için kiralandı ve yasal olarak bizim hakkımız. 419 00:24:35,807 --> 00:24:36,975 Çok kötü bir özürdü. 420 00:24:38,059 --> 00:24:42,772 Ama High School Musical film setinden ilk kovulmam değil. O yüzden... 421 00:24:42,856 --> 00:24:44,816 -Oturabilir miyim? -Başım belada mı? 422 00:24:45,942 --> 00:24:48,820 Sizin değil, hayır. Ama benim belada olabilir. 423 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 -Tam bir delilik. -Evet. 424 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Şu gelene de bir bak. 425 00:24:57,579 --> 00:25:02,334 Pardon. Yatak odama hoş geldiniz. İçeri nasıl girdiniz? 426 00:25:02,417 --> 00:25:06,254 Garajın kodu annenin doğum günü. LinkedIn sayfasında yazıyor. 427 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 Herkes otursun. 428 00:25:09,508 --> 00:25:11,259 Nefes alın. 429 00:25:11,927 --> 00:25:15,138 Bugün çok dolu bir gündü. Bir Hollywood filmi için prova yaptık. 430 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 Ama bana kalırsa şimdiki olay çok daha önemli. 431 00:25:19,476 --> 00:25:22,020 -Geç mi kaldın? -Ricky standardına göre kalmadın. 432 00:25:23,063 --> 00:25:26,233 Sharpay rolünde Kourtney Greene. 433 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 Ryan rolünde ben varım. 434 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 -Rüya takımı. -Kelsi rolünde 435 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 Ashlyn Moon Caswell. 436 00:25:38,745 --> 00:25:43,583 Taylor da meşhur ve tartışmalı, Hollywood'dan sürgün olayıyla bilinen 437 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Emmy tarafından oynanacak. 438 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 Bakalım şimdi. Hiç şaşırmasak da Troy rolünde 439 00:25:51,758 --> 00:25:55,220 İki Numaralı Figüran, yani Richard Bowen. 440 00:25:56,513 --> 00:25:58,848 Hadi son sınıflar! İşte bu! 441 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 Şimdi de hepimizin beklediği an geldi, 442 00:26:01,810 --> 00:26:03,103 sıra Gabriella'da. 443 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 -Tanrım, ben miyim? -Biraz şovumu yapayım. 444 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 Sensin. 445 00:26:17,492 --> 00:26:22,706 Bu arada, hayranı olduğun ünlüyle enerjinizin zirve yaptığından bahsetsek? 446 00:26:23,665 --> 00:26:25,625 Yapma! Mack, Dani'ye yardımcı oluyordu. 447 00:26:25,709 --> 00:26:27,919 Evet, kız arkadaşına. 448 00:26:28,003 --> 00:26:31,881 Gina da kesinlikle kimseyle çıkmıyor 449 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 ve onların ilişkisine saygı duyuyor. 450 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 Yok artık. 451 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 Mack'in bu posteri on yaşından beri dolabında duruyor. 452 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 En azından on yaşındaki Gina için şansını denemelisin. 453 00:26:44,436 --> 00:26:47,522 Tanrım! Maddie, merhaba. Gecikme için kusura bakma. 454 00:26:47,606 --> 00:26:50,233 Az önce müzikaldeki rollerimizi öğrendik. 455 00:26:50,650 --> 00:26:56,823 Ben Kelsi rolündeyim. Kendisi tam bir kuir ikonu. 456 00:26:56,906 --> 00:26:59,242 Pardon Ash, daha bitmedi. 457 00:26:59,326 --> 00:27:00,827 Martha, Kenidee. 458 00:27:07,334 --> 00:27:10,128 Ben Bayan Jenn'in Bayan Darbus'ı oynaması taraftarıyım. 459 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 Bu kadar. 460 00:27:12,464 --> 00:27:13,632 Dur, Chad ne olacak? 461 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 Evet, yani benim sevgilim kim? 462 00:27:16,217 --> 00:27:18,595 Chad henüz belirlenmedi. 463 00:27:19,012 --> 00:27:22,015 HSM3 oyuncu kadrosuna yetecek kadar kişi yok mu? 464 00:27:22,849 --> 00:27:25,435 Film tüm potansiyel tiyatro öğrencilerini çekmiş. 465 00:27:25,518 --> 00:27:28,521 Haftalık 100 dolar ve şekerli patlamış mısır alıyorlar. 466 00:27:28,605 --> 00:27:30,148 Bununla rekabet edemeyiz. 467 00:27:30,649 --> 00:27:33,860 Millet, Dani az önce Instagram'ında gizemli bir paylaşım yaptı. 468 00:27:34,694 --> 00:27:35,528 Ne? 469 00:27:36,571 --> 00:27:41,660 Diyor ki "Hollywood acımasızdır. Kendinize mukayyet olun canlarım." 470 00:27:41,743 --> 00:27:44,287 Mack de şöyle yorum yazmış, "Ortalık karıştı." 471 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Acaba neden bahsediyorlar? 472 00:27:51,336 --> 00:27:54,839 -Troy ve Gabriella. -Hiçbir şey bize engel olamaz! 473 00:27:58,009 --> 00:28:01,346 Durun, 310 da ne? Nerenin alan kodu? 474 00:28:01,429 --> 00:28:04,099 310... Hollywood'un alan kodu tatlım. 475 00:28:05,100 --> 00:28:08,144 Filmden kovulduysan en azından hâlâ Gabriella'sın. 476 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Alo? 477 00:28:12,982 --> 00:28:14,109 Gina Porter. 478 00:28:14,192 --> 00:28:16,569 Merhaba. Ben filmin yönetmeni Quinn. 479 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 Tüm Para Nereye Gitti? ile Sundance ikincisi olan. 480 00:28:19,864 --> 00:28:20,782 Kusura bakmayın. 481 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Bugün çok saçmaladım. 482 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Bir daha tekrarlanmayacak, söz veriyorum. 483 00:28:26,204 --> 00:28:29,207 Aslında tam olarak bugün yaptıklarını yapmanı istiyorum. 484 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Bugün tiyatro öğretmeninle konuştum. 485 00:28:32,085 --> 00:28:37,090 Kendini gösterebilecek yelpazeye, yeteneğe ve hırsa 486 00:28:37,173 --> 00:28:39,384 sahip olduğunu söyledi. 487 00:28:40,009 --> 00:28:41,594 Yalnızca figüran da olmayacaksın. 488 00:28:42,387 --> 00:28:43,888 Ne demek istiyorsunuz? 489 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Yani şunu demek istiyorum, 490 00:28:47,851 --> 00:28:50,770 High School Musical 4'te Dani'nin rolüne geçmek ister misin? 491 00:30:19,108 --> 00:30:21,110 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata