1 00:00:01,042 --> 00:00:03,920 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,965 Incredibile cosa può accadere in poche settimane al campo estivo. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,259 Avete un letto che avanza? 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,136 Mi aspettavo di fare nuove amicizie. 5 00:00:11,219 --> 00:00:12,846 -Ehi, amico. -È Jet. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,723 -Canti? -Non più. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,516 Di legare di più con quelle vecchie. 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,311 -È estate. Dovremmo divertirci, vero? -Sono d'accordo. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,771 Ma non pensavo di partecipare 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,442 alla prima produzione in un campo estivo di Frozen con la regia di EJ. 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,486 Vuoi fare un pupazzo di neve? 12 00:00:28,570 --> 00:00:32,866 E ad un documentario sulla messa in scena di Frozen con a regia di Corbin Bleu. 13 00:00:32,949 --> 00:00:34,534 Ci penso io, RJ, grazie. 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,036 C'è chi ha trovato l'equilibrio. 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,537 Ho l'equilibrio 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,622 E chi ha inciampato malamente. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Percepisco vibrazioni di "fuoco" da parte tua. 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 Decisamente "Ascendente Capricorno". 19 00:00:44,127 --> 00:00:47,297 Fa l'adulto e dì a Gina che hai un problema con tuo padre. 20 00:00:47,380 --> 00:00:49,466 Sono in ansia, continuamente. 21 00:00:49,549 --> 00:00:51,384 Anche quando la situazione era buia... 22 00:00:51,468 --> 00:00:53,803 Il freddo non mi ha mai infastidito 23 00:00:55,513 --> 00:00:56,639 Ma è finita. 24 00:00:56,723 --> 00:00:59,434 Può essere finita se se non ha mai potuto cominciare? 25 00:00:59,517 --> 00:01:01,603 Siamo riusciti ad entrare nella luce. 26 00:01:02,604 --> 00:01:05,857 Lascia perdere Lascia perdere 27 00:01:05,940 --> 00:01:09,069 E vederci per la prima volta in assoluto come siamo. 28 00:01:09,652 --> 00:01:11,488 Benvenuta nella comunità. 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,283 Il documentario ha colto molti momenti. 30 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 Ci renderà la vita difficile. 31 00:01:17,535 --> 00:01:20,038 Ho un ragazzo a casa e non vedo l'ora di rivederlo. 32 00:01:20,121 --> 00:01:23,374 Io sono Big Red. Sono il ragazzo di Ashlyn e sono bisex. 33 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 State tutti bene? 34 00:01:24,709 --> 00:01:26,920 Ma alcuni momenti erano solo per noi. 35 00:01:34,260 --> 00:01:38,932 Meno male che non avremo le telecamere puntate su di noi a scuola. 36 00:01:45,230 --> 00:01:47,607 EAST HIGH 100 ANNI DI TRADIZIONE 37 00:01:51,569 --> 00:01:52,403 15.ma 38 00:01:52,487 --> 00:01:53,404 RIUNIONE 39 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 HIGH SCHOOL MUSICAL 4 LA RIUNIONE 40 00:01:57,158 --> 00:02:01,037 Bene, oh, sì Siamo di nuovo insieme 41 00:02:01,121 --> 00:02:04,958 Bene, oh, sì Siamo di nuovo insieme 42 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 C'è magia in questi corridoi 43 00:02:09,462 --> 00:02:13,216 Incredibile come Rimbalzi verso di te 44 00:02:13,299 --> 00:02:14,300 -Gli amici -Le scarpe 45 00:02:14,384 --> 00:02:15,635 Giocare a basketball 46 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 Molte cose sono cambiate Ma alcune non cambiano mai 47 00:02:20,765 --> 00:02:24,144 Riviviamo i ricordi Di tempi andati 48 00:02:24,227 --> 00:02:27,939 Riviviamo il momento migliore Della nostra vita 49 00:02:28,022 --> 00:02:32,026 Questa è la nostra riunione del liceo 50 00:02:32,110 --> 00:02:35,613 Sì, è la nostra riunione del liceo 51 00:02:36,239 --> 00:02:40,160 E non potrebbe esserci niente di meglio Di essere qui insieme 52 00:02:40,243 --> 00:02:43,329 Alla nostra riunione del liceo 53 00:02:45,456 --> 00:02:48,168 È una bellissima serata a Abuquerque. 54 00:02:48,251 --> 00:02:51,171 Grazie a tutte le bellissime facce di voi Wildcats, 55 00:02:53,298 --> 00:02:58,344 Sono Taylor McKessie e se 15 anni fa alla cerimonia del diploma mi avessero detto 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,514 che un giorno sarei diventata la preside del liceo East High... 57 00:03:01,598 --> 00:03:03,975 Avrei detto: "Mi sembra più o meno giusto." 58 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 Sei uno schianto. Fortissimo! 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,773 Significa davvero molto per me che tu sia qui. 60 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 Ti amo. 61 00:03:13,318 --> 00:03:14,527 Dammi il microfono. 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,197 Avete visto Sharpay, Troy o Gabriella? 63 00:03:17,280 --> 00:03:20,533 Non ancora, coach. Non si sono fatti vivi nella chat di gruppo. 64 00:03:21,075 --> 00:03:22,660 Va bene, andiamo. Forza. 65 00:03:25,038 --> 00:03:28,958 Buoni. Buoni. Buoni Mi date un riflettore per un attimo. 66 00:03:29,042 --> 00:03:32,921 Stasera non è solo il 15° anniversario del miglior corso di sempre. 67 00:03:34,297 --> 00:03:38,843 È anche una serata speciale per una professoressa speciale. 68 00:03:38,927 --> 00:03:41,387 Buon pensionamento, signora Darbus! 69 00:03:46,184 --> 00:03:48,228 Tutto questo è per me? 70 00:03:49,979 --> 00:03:53,233 Sono incantata. Oh, santo cielo. 71 00:03:54,609 --> 00:03:58,112 Grazie, non avreste dovuto. 72 00:03:58,196 --> 00:03:59,239 Concordo in pieno. 73 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 Ma eccoci qui. 74 00:04:00,615 --> 00:04:03,451 Per dire un super grazie alla Wildcats..., 75 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 È l'attuale corso di recitazione dell'East High. 76 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 Questi sono i giorni che ricorderemo 77 00:04:18,132 --> 00:04:21,844 Gli amici che ameremo per sempre 78 00:04:22,011 --> 00:04:25,473 Creiamo dei ricordi insieme 79 00:04:25,556 --> 00:04:29,352 Perché proprio qui con voi Cominciamo qualcosa di nuovo 80 00:04:29,435 --> 00:04:32,981 Ma un giorno guarderemo al passato e diremo 81 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 Ti adoriamo, signora Darbus. 82 00:04:35,733 --> 00:04:37,026 Anche io vi adoro. 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 E io adoro te, amore. 84 00:04:49,247 --> 00:04:51,457 Stop! Mack, 85 00:04:51,833 --> 00:04:56,713 non devi baciare Gina prima della fine del bridge. 86 00:04:56,796 --> 00:04:59,424 Un cambio deciso durante le prove. 87 00:04:59,507 --> 00:05:01,634 Ok, Quinn. Lo farò nella prossima ripresa. 88 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 Riprendiamo dall'entrata di Mack e Gina. 89 00:05:04,304 --> 00:05:10,393 Figuranti, dovete muovervi a bordo campo. 90 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Ricevuto. Grazie, Quinn. 91 00:05:13,271 --> 00:05:15,523 Quel bacio sembrava molto convinto. 92 00:05:15,606 --> 00:05:17,567 Già, Ricky. Sicuro che ti vada bene? 93 00:05:18,651 --> 00:05:19,944 Perché non dovrebbe? 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Gina vive il sogno. Anche noi. 95 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 È il sogno di tutti. High School Musical 4, baby! 96 00:05:24,657 --> 00:05:25,992 Stai urlando. 97 00:05:28,911 --> 00:05:35,918 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 98 00:05:44,177 --> 00:05:46,637 -Toc, toc. -Sto scrivendo sul diario. 99 00:05:46,721 --> 00:05:47,638 Posso tornare dopo. 100 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 DUE MESI PRIMA 101 00:05:48,639 --> 00:05:49,932 Sai una cosa? Tanto vale 102 00:05:50,016 --> 00:05:52,101 sorbire subito la predica pre-scuola. 103 00:05:52,185 --> 00:05:53,770 "Predica" mi sembra esagerato. 104 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 Mamma, hai in mano dei promemoria. 105 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 Non hai affisso il tuo poster di Frozen. 106 00:05:59,484 --> 00:06:03,196 Pensavo di tenere le pareti immacolate, per evocare una tabula rasa. 107 00:06:03,988 --> 00:06:08,326 Voglio elogiarti per questo. E anche per aver rotto con EJ. 108 00:06:08,409 --> 00:06:10,328 So che è stato difficile, ma... 109 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 "Ma è il penultimo anno, tesoro." 110 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 Ed è ora di pensare seriamente al futuro. 111 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Vuol dire niente distrazioni. Sì. 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,172 E vuol dire niente TikTok dopo le ore 21. 113 00:06:21,255 --> 00:06:24,008 E niente addebiti a sorpresa sulla mia carta di credito. 114 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 E niente ragazzi. 115 00:06:28,388 --> 00:06:31,808 Rispondo "certamente" a tutto questo. 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,645 Vedete, quando mia madre aveva la mia età, 117 00:06:35,728 --> 00:06:38,439 fu eletta "più probabile a cambiare il mondo". 118 00:06:39,399 --> 00:06:44,695 Sono felice che lei sia tornata, ma è difficile essere alla sua altezza. 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,740 Quindi devo trovare un modo per cambiare il mondo, 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 o almeno il mio mondo. 121 00:06:49,700 --> 00:06:52,328 Proprio quando cominciava a piacermi il mio mondo. 122 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Rick, sei presentabile? 123 00:06:58,960 --> 00:06:59,794 Rick? 124 00:07:02,213 --> 00:07:06,509 Busso rumorosamente ed ora entro nella camera del mio figlio adolescente. 125 00:07:08,803 --> 00:07:10,263 Ehi, hai un minuto? 126 00:07:10,346 --> 00:07:11,889 No, grazie. Ho già mangiato. 127 00:07:17,437 --> 00:07:19,188 Ho chiesto: hai un minuto? 128 00:07:19,272 --> 00:07:20,606 Cos'è successo? 129 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Niente. Penso solo che dovrei dire qualcosa di stimolante 130 00:07:23,901 --> 00:07:25,736 per l'inizio del tuo ultimo anno. 131 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Va bene. Spara. 132 00:07:29,365 --> 00:07:32,243 È il tuo ultimo anno. Vivi il momento. 133 00:07:33,369 --> 00:07:36,164 Molto carino. Era su un biglietto della Hallmark o... 134 00:07:36,247 --> 00:07:40,585 Dico sul serio, Rick, ho conosciuto tua madre alla tua età. È stato... 135 00:07:40,668 --> 00:07:42,336 l'anno più bello della mia vita. 136 00:07:43,754 --> 00:07:46,424 Divertiti, ma sii 137 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 prudente. 138 00:07:49,260 --> 00:07:52,305 Metto sempre la cintura di sicurezza. Guardo a destra e a sinistra. 139 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 Ti riferisci a... 140 00:07:56,476 --> 00:07:59,645 -Gina è quella giusta per te. Va bene? -Lo so. 141 00:07:59,729 --> 00:08:03,441 Non... Cerca di non rovinare tutto. 142 00:08:04,775 --> 00:08:07,195 È una grande serata per te. Sono fiero di te, papà. 143 00:08:07,361 --> 00:08:08,321 Certo, certo. 144 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 Fammi un favore. Salutami la tua professoressa di arte drammatica. 145 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Visto? L'hai dovuta rovinare. 146 00:08:14,118 --> 00:08:15,912 -Le mando un bacio. -Fuori... Okay. 147 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 -Ci frequentiamo. -Ciao ciao. 148 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 -È la mia fidanzata. -Fuori. 149 00:08:20,374 --> 00:08:21,459 Ti voglio bene, mamma. 150 00:08:21,542 --> 00:08:22,960 Ti voglio bene, tesoro. 151 00:08:25,713 --> 00:08:26,589 Se n'è andata? 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,508 Tempismo perfetto. 153 00:08:29,050 --> 00:08:31,302 C'è una prima volta per tutto. 154 00:08:32,094 --> 00:08:34,555 Non potevo aspettare fino a domani per vederti. 155 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 -Scusa. -Hai una foglia... 156 00:08:41,979 --> 00:08:44,941 -Quella era per te. Okay. -Okay. 157 00:08:45,608 --> 00:08:48,528 Volevo mandarti una cosa via Airdrop. 158 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 Aspetta, mi hai fatto una playlist? 159 00:08:51,239 --> 00:08:53,241 Sarebbe stato un gesto carino. 160 00:08:53,324 --> 00:08:57,495 No. È solo un motivo al momento, ma non riuscivo a togliermelo dalla testa. 161 00:08:57,578 --> 00:08:59,121 E mi ricordava te. 162 00:09:01,165 --> 00:09:03,960 Perché non riuscivo a togliermela dalla testa. Orrendo. 163 00:09:05,086 --> 00:09:07,922 Potrebbe essere una canzone. Oppure niente. 164 00:09:08,005 --> 00:09:11,926 Ho pensato che forse, questa, potremmo scriverla insieme. 165 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 L'idea mi piace. 166 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Anche a me. 167 00:09:21,143 --> 00:09:23,396 Se mi trova quassù, sono morto. 168 00:09:23,479 --> 00:09:28,109 Sì. Aspetta, pensi che domani sarà una giornata strana a scuola 169 00:09:28,192 --> 00:09:30,695 dopo la storia del documentario? 170 00:09:31,153 --> 00:09:34,323 Non lo so. Sono rimasto offline. Ho evitato i commenti. 171 00:09:34,407 --> 00:09:35,241 Già. 172 00:09:35,950 --> 00:09:38,828 Uno ha scritto che Ricky sembra la prima stesura di EJ. 173 00:09:40,371 --> 00:09:41,539 E se... 174 00:09:42,456 --> 00:09:46,085 Non lo so, non voglio sentire le opinioni degli altri su di me 175 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 o su di noi, se è per questo. 176 00:09:48,337 --> 00:09:52,383 Che ne dici se tenessimo la cosa segreta? 177 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Tenere "noi" solo per noi? 178 00:09:57,430 --> 00:09:58,347 Sì. 179 00:09:59,765 --> 00:10:02,727 Una relazione segreta. Roba piccante. 180 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 Basta che noi siamo un "noi", ci sto. 181 00:10:09,942 --> 00:10:12,570 -Quella mi uccide. Quindi, me ne... -Okay. 182 00:10:13,029 --> 00:10:14,697 Ciao, Ricky. 183 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 Okay. 184 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 -Ciao ciao. -Ciao. 185 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 Dopo anni di formazione, finalmente siamo arrivati. 186 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Al liceo East Highl? 187 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 No. All'ultimo anno. 188 00:10:41,349 --> 00:10:42,266 Sono al penultimo. 189 00:10:42,350 --> 00:10:45,227 E ci resterai con quell'atteggiamento, Carlos. 190 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 Devi manifestare quello che vuoi. 191 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 Voglio che Seb riprenda a parlarmi. 192 00:10:49,732 --> 00:10:52,985 -È ancora arrabbiato per il documentario? -Pensa che l'abbia tradito. 193 00:10:53,069 --> 00:10:54,528 Posso scattare un selfie? 194 00:10:56,572 --> 00:10:58,115 Grazie. Lusingata. 195 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 Incita i tuoi fan. Crea un hashtag. 196 00:11:01,243 --> 00:11:05,081 Ora hai qualche follower. Sfrutta bene i tuoi ammiratori. 197 00:11:05,164 --> 00:11:08,834 Lo farei ma a Seb sono vietati i social media. Neanche lo vedrebbe. 198 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Mai sentito cosa più triste. 199 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 Dobbiamo iscriverlo ed istruirlo. 200 00:11:14,298 --> 00:11:16,092 Beh, se qualcuno sa istruire... 201 00:11:16,175 --> 00:11:20,429 A quest'ora l'anno prossimo. Harvard. Yale. Princeton. 202 00:11:20,930 --> 00:11:24,225 Devo usare il mio prestigio per anticipare l'ammissione. 203 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Se qualcuno può farlo, sei tu. 204 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Tu ed io, Carlos. 205 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 Ultimo anno, tesoro. 206 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 Certo. 207 00:11:32,608 --> 00:11:36,570 La mossa migliore è aspettare che lei ti messaggi di nuovo. 208 00:11:36,654 --> 00:11:39,073 Poi lasciala in sospeso per un'oretta. 209 00:11:39,156 --> 00:11:42,118 Poi inviale il pollice in su e spegni il telefono. 210 00:11:42,201 --> 00:11:44,370 La manderà fuori di testa, ma in senso buono. 211 00:11:45,496 --> 00:11:48,541 Stai registrando un podcast? 212 00:11:48,624 --> 00:11:51,544 No, invio messaggi vocali a Maddox. Una cosa nostra. 213 00:11:53,129 --> 00:11:54,296 Che c'è? 214 00:11:55,005 --> 00:11:57,967 No, io... Beh, sto solo cercando di capire 215 00:11:58,050 --> 00:12:01,345 perché scrivi per Maddox messaggi da mandare alla sua ex. 216 00:12:02,555 --> 00:12:04,306 In realtà, non sono più ex. 217 00:12:05,433 --> 00:12:08,394 Sta attraversando un momento difficile, voglio esserci per lei. 218 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 Spero solo che anche lei ci sia per te. 219 00:12:11,772 --> 00:12:14,191 Mi ha mandato un milione di messaggi su Big Red. 220 00:12:14,900 --> 00:12:16,318 Qualcosa di utile? 221 00:12:16,652 --> 00:12:19,655 Mi ha detto di appoggiarlo nel suo semestre all'estero. 222 00:12:19,739 --> 00:12:22,783 Dagli spazio, ma allo stesso tempo sii lì per lui. 223 00:12:23,200 --> 00:12:26,662 Quindi l'una dà consigli sentimentali all'altra? 224 00:12:27,496 --> 00:12:31,041 Sì, è un buon modo per descrivere quello che stiamo facendo. 225 00:12:32,418 --> 00:12:34,837 Siamo al terzo anno ora. Occhio al premio. 226 00:12:36,881 --> 00:12:39,592 Aspetta. Qual è il premio per trovare il premio? 227 00:12:39,759 --> 00:12:41,927 Questo lo devi scoprire tu. 228 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 Entrate. Entrate. 229 00:12:48,267 --> 00:12:51,228 BENTORNATI! 230 00:12:52,855 --> 00:12:55,816 A quanto pare Seb non verrà oggi 231 00:12:55,900 --> 00:12:58,402 e sta ufficialmente trasformando la cosa in una faida, 232 00:12:58,486 --> 00:13:02,990 che, visto da una prospettiva di reality show, ci sta. Però, dai! 233 00:13:03,073 --> 00:13:07,703 Mi aspetto sempre che Big Red salti fuori dal mio armadietto con i coriandoli. 234 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Il cambiamento è duro. 235 00:13:08,829 --> 00:13:11,040 Ma può anche essere bellissimo. 236 00:13:11,123 --> 00:13:14,835 So che tra poco avremo il nostro grande pep rally. 237 00:13:14,919 --> 00:13:19,924 Ma ho voluto vedervi in anticipo per una speciale anteprima del nostro show. 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,051 Oh, santo cielo! 239 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 Aspettate, dov'è Ricky? 240 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 Che sorpresa, Richard Bowen è in ritardo. 241 00:13:28,724 --> 00:13:31,936 Sì, visto? Alcune cose non cambiano mai. 242 00:13:34,271 --> 00:13:37,066 Un momento. Tu frequenti l'East High ora? 243 00:13:37,149 --> 00:13:41,111 Ho detto a mia madre che se non mi permetteva di venire e fare il musical, 244 00:13:41,195 --> 00:13:42,446 avrei detto al mondo intero 245 00:13:42,530 --> 00:13:45,991 che il suo primo marito è scomparso in circostanze misteriose. 246 00:13:48,577 --> 00:13:49,411 È così? 247 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 No. Affatto. 248 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 Ma il mondo, questo, non lo sa. 249 00:13:53,999 --> 00:13:58,462 Scusate. Salve. Ero in bagno a pensare a degli scherzi da ultimo anno... 250 00:13:58,796 --> 00:14:00,297 Troppe informazioni. 251 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 Sì. 252 00:14:05,052 --> 00:14:06,303 Wildcats. 253 00:14:07,012 --> 00:14:11,642 Quest'anno un fattore speciale ha spronato la mia decisione sul musical. 254 00:14:12,476 --> 00:14:17,731 Ci sono persone che pensano di conoscervi dopo avervi visti in TV 255 00:14:18,983 --> 00:14:22,444 ma non conoscono i veri voi. Non del tutto. 256 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 Voglio che questo spettacolo sia un posto sicuro per voi. 257 00:14:26,156 --> 00:14:30,369 Dove ognuno di voi potrà splendere e nulla potrà eclissarvi. 258 00:14:30,452 --> 00:14:32,663 E così, bambini miei... 259 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 High School Musical. Di nuovo? 260 00:14:40,462 --> 00:14:41,297 Ora, Carlos! 261 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 High School Musical? 262 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Errore mio. 263 00:14:50,681 --> 00:14:52,182 PROF JENN PRESENTA HIGH SCHOOL MUSICAL 3 264 00:14:52,266 --> 00:14:53,893 High School Musical 3? 265 00:14:54,184 --> 00:14:56,604 Lo sapevo che era una buona idea venire qui. 266 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Va bene. 267 00:15:01,901 --> 00:15:06,155 Le audizioni saranno venerdì, e non ho fatto alcun pre-cast. 268 00:15:06,780 --> 00:15:10,701 Perciò, venite con il cuore colmo e la mente aperta. 269 00:15:24,465 --> 00:15:26,967 Pare che ci sarà un grande annuncio oggi. 270 00:15:27,051 --> 00:15:31,263 Se non vinciamo tutti i Daytime Emmy Awards per Frozen, è come se non ci fossi. 271 00:15:35,559 --> 00:15:37,561 Buongiorno. Buongiorno. 272 00:15:37,645 --> 00:15:40,439 Bene, ascoltate. State calmi, ragazzi. 273 00:15:41,023 --> 00:15:44,401 È difficile credere che sia l'inizio di un nuovo anno all'East High. 274 00:15:44,485 --> 00:15:45,903 Forza, ultimo anno! 275 00:15:45,986 --> 00:15:46,904 Ehi! 276 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Quest'anno, abbiamo un annuncio speciale. 277 00:15:54,620 --> 00:15:58,749 Una cosa che avrà un grande impatto su tutti noi ancora qui all'East High. 278 00:15:58,832 --> 00:16:05,422 Perciò voglio che diate il benvenuto, e sono obbligato a definirlo così 279 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 al grande Coach Bolton. 280 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 Ehi! 281 00:16:13,681 --> 00:16:15,933 Oh, santo cielo. Aspetta, Ash, guarda. 282 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Tu ne eri al corrente? 283 00:16:18,811 --> 00:16:20,145 Mi chiamo Bart Johnson, 284 00:16:20,229 --> 00:16:23,774 ma molti mi conoscono come Coach Bolton del High School Musical franchise. 285 00:16:25,484 --> 00:16:28,070 Posso avere un rullo di tamburi? Grazie. 286 00:16:29,196 --> 00:16:32,449 Ragazzi, rimetteremo insieme l'intera banda 287 00:16:32,533 --> 00:16:35,703 per realizzare High School Musical 4: La Riunione. 288 00:16:35,786 --> 00:16:38,372 Un film che gireremo proprio qui all'East High. 289 00:16:38,998 --> 00:16:41,667 Aspetta, faremo comunque High School Musical 3, giusto? 290 00:16:41,750 --> 00:16:45,337 Perché non dovremmo? Questo film non ha niente a che fare con noi. 291 00:16:45,754 --> 00:16:46,588 Mitico. 292 00:16:46,672 --> 00:16:50,884 Unitevi a me nel dare il benvenuto alle nuove stelle del franchise. 293 00:16:50,968 --> 00:16:56,181 Lui lo conoscete per la sua famosa sitcom soppressa, Mark e Spark, 294 00:16:56,265 --> 00:16:59,893 e lei la conoscete per i suoi video virali su TikTok 295 00:16:59,977 --> 00:17:03,564 che hanno conquistato l'America e parti dell'America Latina come un tornado. 296 00:17:04,523 --> 00:17:08,193 È la coppia preferita d'America, Mack e Dani. 297 00:17:08,318 --> 00:17:10,154 Forza, ragazzi. Venite. 298 00:17:12,531 --> 00:17:16,243 Non sto nella pelle. Mark e Spark è lo show che mi salva dallo stress. 299 00:17:16,326 --> 00:17:17,661 Ah, sì? 300 00:17:17,745 --> 00:17:21,165 Avevo un cartonato di Mack a figura intera nella mia cameretta. 301 00:17:21,248 --> 00:17:24,334 E lo baciavo tutte le sere prima di andare a letto. 302 00:17:24,626 --> 00:17:28,172 Io mi sono arresa dopo la prima stagione, ma lui è adorabile. 303 00:17:28,964 --> 00:17:32,092 Io non l'ho mai visto. Non ho mai visto quel programma. 304 00:17:35,637 --> 00:17:37,931 Credo di dover dire qualcosa. 305 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Per sette anni, sono cresciuto davanti a molti di voi su Mark e Spark, 306 00:17:43,937 --> 00:17:47,816 dove Spark, il mio cane parlante, mi dava lezioni preziose, 307 00:17:47,900 --> 00:17:49,902 dall'amicizia al cibo. 308 00:17:50,486 --> 00:17:55,908 Mi riferisco all'Episodio 617, in cui Spark mi insegna a cuocere gli spaghetti 309 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 -al dente. -Al dente! 310 00:17:59,369 --> 00:18:04,249 Vedo che qualcuno ha guardato tutti gli episodi. L'apprezzo davvero. 311 00:18:04,333 --> 00:18:06,752 In questo nuovo film, 312 00:18:06,835 --> 00:18:11,423 interpreto il co-capitano sia della squadra di basket di East High 313 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 che del club di arte drammatica. 314 00:18:15,594 --> 00:18:19,723 È socialmente ingiusto? È un ritorno al passato? E se fossero entrambi? 315 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 E se fosse High School Musical 4? 316 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 Indovinate un po'? 317 00:18:30,192 --> 00:18:31,318 Lo è. 318 00:18:38,408 --> 00:18:41,578 Grazie per le tue belle parole, tesoro. 319 00:18:42,162 --> 00:18:46,542 Sono onoratissima di essere qui e di debuttare come attrice 320 00:18:46,625 --> 00:18:51,630 nel franchise che ha lanciato tante carriere, anche quella di Bart Johnson. 321 00:18:51,713 --> 00:18:53,632 Sì. Sì. 322 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Dicono che lei canti in playback e che non sappia cantare dal vivo. 323 00:18:57,386 --> 00:19:00,722 Seguiamo gli stessi profili su TikTok perché ho visto la stessa cosa. 324 00:19:00,806 --> 00:19:05,144 Per tutti gli hater che dicono che non so cantare dal vivo, 325 00:19:06,353 --> 00:19:08,188 voglio solo dire questo. 326 00:19:11,024 --> 00:19:15,779 Attendere con ansia il giorno del diploma 327 00:19:15,863 --> 00:19:19,074 È ora di dare inizio al futuro 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,952 Quello che lasciamo, quello che ci portiamo dietro 329 00:19:22,035 --> 00:19:26,456 In qualunque caso È una cosa di cui facciamo parte 330 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Abbiamo imparato a volare 331 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 Insieme, fianco a fianco 332 00:19:33,589 --> 00:19:38,927 Spero solo che il resto della mia vita 333 00:19:39,011 --> 00:19:43,307 Sarà bello quanto Il mio high school musical 334 00:19:43,390 --> 00:19:46,435 Chi dice che dobbiamo lasciarlo andare? 335 00:19:46,518 --> 00:19:49,271 È la parte migliore di sempre 336 00:19:49,354 --> 00:19:52,774 Entrate nel futuro Ma tenetevi forte a 337 00:19:52,858 --> 00:19:55,986 High school musical 338 00:19:56,069 --> 00:19:59,531 Celebriamo da dove proveniamo 339 00:19:59,615 --> 00:20:02,910 Tutti insieme, rende la cosa migliore 340 00:20:02,993 --> 00:20:05,746 Ricordi, durano per sempre 341 00:20:05,829 --> 00:20:11,627 Voglio che il resto della mia vita Sembri proprio come un 342 00:20:11,710 --> 00:20:17,132 High school musical 343 00:20:17,216 --> 00:20:20,844 Sì, sì, sì 344 00:20:32,397 --> 00:20:35,275 Seguitemi e contenete la vostra energia. 345 00:20:35,359 --> 00:20:38,695 Ho saputo che c'è un ospite speciale nella sala prove. 346 00:20:38,779 --> 00:20:41,740 Se è Dani, qualcuno mi impedisca di dire una stupidaggine. 347 00:20:41,823 --> 00:20:44,493 Se è Mack, qualcuno mi impedisca di flirtare con lui. 348 00:20:44,576 --> 00:20:45,619 Carlos. 349 00:20:45,702 --> 00:20:47,037 Sì, Carlos. 350 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 Scusate, ciao. 351 00:20:49,414 --> 00:20:52,542 I miei studenti ed io dobbiamo tornare in sala prove. 352 00:20:52,626 --> 00:20:56,421 No. La sala è stata noleggiata da Homecoming per impostare le luci. 353 00:20:56,505 --> 00:20:58,548 Manca ancora un mese all'Homecoming. 354 00:21:00,759 --> 00:21:06,056 Detto tra noi, Homecoming è il nome in codice per High School Musical 4. 355 00:21:09,393 --> 00:21:11,853 Detto tra noi, lei non dovrebbe fare la guardia. 356 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Ragazzi, sedetevi. 357 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 Scusate se abbiamo dovuto attraversare i cespugli. 358 00:21:18,485 --> 00:21:21,530 Ashyln, non sapevo che fossi allergica agli arbusti. 359 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 Okay, grazie. 360 00:21:23,323 --> 00:21:26,243 Speriamo che questa storia non vada per le lunghe. 361 00:21:28,537 --> 00:21:29,830 Corbin è qui puntuale! 362 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Signor Bleu? 363 00:21:31,707 --> 00:21:33,959 Va bene, sentite, ragazzi, andrò dritto al sodo. 364 00:21:34,209 --> 00:21:35,711 L'attende il suo elicottero? 365 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Spiritoso. È un jet privato. 366 00:21:40,132 --> 00:21:43,552 Mi rendo conto che il documentario Frozen è risultato 367 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 diverso da quanto ci aspettassimo. 368 00:21:47,264 --> 00:21:48,473 Seb non mi parla. 369 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Big Red è al Cairo per sei mesi. 370 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 Il primo marito di mia madre è scomparso misteriosamente. 371 00:21:54,980 --> 00:21:59,359 Ho afferrato. E penso di aver trovato un modo per farmi perdonare. 372 00:21:59,735 --> 00:22:02,821 Non un'altra troupe di documentaristi. La prego. 373 00:22:02,904 --> 00:22:05,782 No. No, no, no. Una cosa di gran lunga migliore. 374 00:22:05,866 --> 00:22:09,286 Permettetemi di invitare alcuni amici per spiegarlo. 375 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 Lucas? Mo? 376 00:22:10,871 --> 00:22:12,080 No. No. 377 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 Ehi, Wildcats. 378 00:22:21,006 --> 00:22:24,593 Vogliamo che il quarto film sembri autentico, 379 00:22:24,676 --> 00:22:29,264 un po' più radicato, e assolutamente accessibile alle nuove generazioni. 380 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 Qual è la trama di questo film, chiedete? 381 00:22:32,017 --> 00:22:33,852 Mai chiesto, ma stavo per farlo. 382 00:22:33,935 --> 00:22:36,980 Okay. È la nostra riunione al liceo dopo 15 anni. 383 00:22:37,064 --> 00:22:40,400 Il mio personaggio, Chad, è sposato con Taylor. 384 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 Martha è una coreografa di fama mondiale. 385 00:22:43,653 --> 00:22:46,073 Troy e Gabriella sono in terapia di coppia. 386 00:22:46,156 --> 00:22:48,450 Ryan è felicemente accasato. 387 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Con gemelli in arrivo. 388 00:22:53,038 --> 00:22:57,834 E il futuro del dipartimento teatrale di East High è a rischio. 389 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 È un film dell'orrore? 390 00:23:01,088 --> 00:23:02,798 No, affatto, Jessica. 391 00:23:02,881 --> 00:23:06,426 Il fulcro del film è che la signora Darbus va in pensione. 392 00:23:06,510 --> 00:23:09,721 Perciò, la prossima generazione di teatranti va fuori di testa. 393 00:23:09,888 --> 00:23:11,098 Allora è una commedia. 394 00:23:11,348 --> 00:23:14,267 Vogliamo che voi facciate i figuranti. 395 00:23:15,602 --> 00:23:19,022 In primo piano, in ogni scena con la signora Darbus. 396 00:23:19,106 --> 00:23:21,066 Quale miglior cast di allievi teatranti 397 00:23:21,149 --> 00:23:23,026 se non uno con veri allievi teatranti? 398 00:23:23,360 --> 00:23:25,362 Un momento, Alyson Reed è in questo film? 399 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Chi? 400 00:23:26,988 --> 00:23:31,701 Cassie nel film A Chorus Line. La vera signora Darbus, ragazzi. 401 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 -Alyson è dentro al 100%. -Sì. 402 00:23:35,080 --> 00:23:36,623 Ha ancora i costumi originali. 403 00:23:36,706 --> 00:23:37,874 E le parrucche. 404 00:23:37,999 --> 00:23:40,961 Era una parrucca? Ok. Hollywood mi ossessiona. 405 00:23:42,254 --> 00:23:45,340 Scusi. Se miriamo all'autenticità, 406 00:23:45,424 --> 00:23:48,009 allora Mack e Dani dovrebbero consultarsi con noi. 407 00:23:48,093 --> 00:23:49,886 I veri ragazzi di East High. 408 00:23:50,637 --> 00:23:52,973 -Adoro l'integrità di questa cosa. -Ottima idea. 409 00:23:53,056 --> 00:23:56,977 Sì, fantastico. Tu occupati di Dani. Qualcuno vuole fare da cicerone a Mack? 410 00:23:57,227 --> 00:24:00,730 Tipo qualcuno che è cresciuto adorando il suo programma TV. 411 00:24:00,814 --> 00:24:04,734 Forse una persona in particolare di nome Gina, 412 00:24:04,818 --> 00:24:08,113 che baciava un suo cartonato a figura intera ogni sera. 413 00:24:11,116 --> 00:24:12,784 -Perfetto. -Piccante. 414 00:24:12,868 --> 00:24:14,953 Gina, tu ti occuperai di Mack. 415 00:24:15,745 --> 00:24:17,247 È uno spasso. 416 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 Vero? Le prove iniziano questa settimana. 417 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 Preparatevi ad un cambiamento radicale. 418 00:24:22,878 --> 00:24:24,588 Questa volta in meglio. 419 00:24:30,760 --> 00:24:31,720 Evvai! 420 00:24:32,471 --> 00:24:34,598 Dirò solo questo sull'argomento. 421 00:24:34,681 --> 00:24:38,852 Hollywood è un'amante tentatrice. Ma ti farà a pezzi. 422 00:24:41,897 --> 00:24:43,648 Non so perché ho in mano una lampadina. 423 00:24:45,025 --> 00:24:48,195 Va bene, lo so, sarò solo sullo sfondo ma... 424 00:24:48,278 --> 00:24:52,741 Che dire? Sarà questo film a cambierà il mio mondo? 425 00:24:53,783 --> 00:24:56,286 Perché sento che il mio mondo intero è appena cambiato? 426 00:24:56,703 --> 00:24:57,954 Toc, toc. 427 00:24:58,788 --> 00:25:01,750 Ciao. Consegna speciale per Dani? 428 00:25:02,125 --> 00:25:03,502 Non ho ordinato niente. 429 00:25:03,585 --> 00:25:04,920 Non ce n'era bisogno. 430 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 Macchiato, tre Stevia, senza cannuccia. Salviamo i delfini. 431 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Sei un angelo. Grazie. 432 00:25:13,887 --> 00:25:18,016 A dire il vero, sono Kourtney. Sono qui per dirti tutto quello che c'è da sapere 433 00:25:18,099 --> 00:25:21,436 sull'essere un'allieva qui a East High. Gratis. 434 00:25:22,229 --> 00:25:24,856 Santo cielo, la regista ti ha assegnata a me? 435 00:25:24,940 --> 00:25:27,526 Non ho ancora terminato le prove trucco e parrucco, 436 00:25:27,609 --> 00:25:29,236 e già dubita se scritturarmi. 437 00:25:29,319 --> 00:25:32,697 Oh, no. Chiunque dubita di te è uno sciocco. 438 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 Tu mi piaci. 439 00:25:39,162 --> 00:25:40,163 Voglio seguirti. 440 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 Ma tu segui solo quattro persone. 441 00:25:44,125 --> 00:25:46,127 Sì, beh, stanno per diventare cinque. 442 00:25:50,799 --> 00:25:51,633 NIENTE FOTO/ NIENTE VIDEO 443 00:25:57,430 --> 00:25:59,766 Sto andando nel mio ufficio. Mi serve un permesso? 444 00:25:59,849 --> 00:26:03,311 Potrebbe essere. Controllo se lei è sulla lista. 445 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 Ehi, ehi, niente foto. Niente foto. 446 00:26:07,983 --> 00:26:09,192 OLTRE QUESTO PUNTO SOLO CAST E TROUPE DI HOMECOMING 447 00:26:09,526 --> 00:26:13,280 Mi piace la scena che hai scritto, ma sarò sincera. 448 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Io giro senza copione, lascio che gli attori improvvisino. 449 00:26:16,199 --> 00:26:18,994 Perciò non voglio sceneggiatori sul mio set, okay? 450 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Posso esserti d'aiuto? 451 00:26:20,453 --> 00:26:23,832 Meno male! Mi hanno mandato un'assistente personale. Grazie. 452 00:26:23,915 --> 00:26:25,041 Come, scusi? 453 00:26:25,709 --> 00:26:30,005 Ti richiamo, ma ti informo che sono disposta a tagliare le canzoni. 454 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Tutte. Sì. 455 00:26:32,048 --> 00:26:36,678 No, la musica deve essere triste e acustica, altrimenti me ne vado. 456 00:26:36,761 --> 00:26:38,805 L'avevo già detto, no? 457 00:26:38,888 --> 00:26:41,641 Pensa a Brandi Carlile, ma più rabbiosa. 458 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Okay. Va bene, grazie. Ciao. 459 00:26:45,061 --> 00:26:49,733 Scusa. Potresti farmi un favore e bruciare tutti questi? 460 00:26:49,816 --> 00:26:54,321 Devo purificare tutto qui con la salvia. Possiamo rimediare delle lampade? 461 00:26:54,404 --> 00:26:58,408 Queste luci alogene sono una specie di incrocio tra Alcatraz e un minimarket. 462 00:26:59,159 --> 00:27:01,578 Queste sono le miei note di regia. 463 00:27:02,746 --> 00:27:04,956 Ma questo non ha senso. 464 00:27:06,583 --> 00:27:07,500 Sono io la regista. 465 00:27:07,584 --> 00:27:09,711 -Aspetti... -Mi hanno dato questo ufficio. 466 00:27:09,794 --> 00:27:12,839 Lei sarebbe la regis... Lei non è Kenny Ortega. 467 00:27:14,716 --> 00:27:17,469 Grazie. Vuol dire molto. 468 00:27:18,178 --> 00:27:21,056 Le piacciono le piante? Io le trovo oppressive. 469 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 La prenda lei. 470 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Toc, toc. Oh, cielo! 471 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 Posso aiutarti? 472 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 Chiedo scusa. Sono una alunna di questa scuola. 473 00:27:32,442 --> 00:27:36,196 Ho un solo credito su IMDb e ho il compito di darti una mano. 474 00:27:36,321 --> 00:27:40,492 Vorrei sapere chi ti ha dato il compito di interrompere la mia prova costume. 475 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 No, no. Quello è stato accidentale. 476 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Se avessi saputo che avevi solo i boxer, sarei entrata molto prima. 477 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 Oh, santo cielo, sarei venuta dopo. 478 00:27:51,294 --> 00:27:52,671 Sto ancora parlando. 479 00:27:53,171 --> 00:27:54,214 E guardando. 480 00:27:54,923 --> 00:27:58,093 Infatti. Ti dispiace girarti? 481 00:28:03,682 --> 00:28:07,060 Okay. Devo assolutamente chiedertelo, 482 00:28:07,143 --> 00:28:09,646 sei ancora in contatto con il cane dello show? 483 00:28:09,729 --> 00:28:13,233 Ce ne sono stati sette nel corso degli anni. Tutti in una fattoria upstate. 484 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Che bello, sono... 485 00:28:14,901 --> 00:28:16,569 Morti. La "fattoria" è il paradiso. 486 00:28:19,698 --> 00:28:25,245 Bene, ora me ne vado. Possiamo fingere di non esserci mai incontrati. 487 00:28:25,328 --> 00:28:27,205 Già fatto. 488 00:28:30,625 --> 00:28:32,377 Buona fortuna con il film, Mack. 489 00:28:32,877 --> 00:28:35,797 Buona fortuna con la tua vita, superfan. 490 00:28:37,632 --> 00:28:39,551 Mi chiamo Gina Porter. 491 00:28:48,309 --> 00:28:49,894 Amore di cucciolo, amore di cucciolo 492 00:28:50,854 --> 00:28:54,357 Andiamo a fare due P-A-S-S-I 493 00:28:54,441 --> 00:28:56,985 Aspetterò l'intera giornata da cane 494 00:28:57,068 --> 00:29:00,321 Sei tu che voglio inseguire 495 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 La scintilla è qui per restare 496 00:29:02,490 --> 00:29:05,702 Sono trasandato e appassionato Uno ambizioso 497 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 Ma ehi, hai salvato un Golden Retriever 498 00:29:09,414 --> 00:29:10,790 Basta chiamare il mio nome 499 00:29:10,874 --> 00:29:12,167 Gunter nel ruolo di Spark Mack Alana nel ruolo di Mark 500 00:29:12,250 --> 00:29:15,587 E io mi precipiterò Salta di gioia quando arrivi a casa... 501 00:29:16,963 --> 00:29:17,922 Papà! 502 00:29:18,757 --> 00:29:20,842 Papà! Papà! 503 00:29:20,925 --> 00:29:23,720 Non puoi messaggiarmi come tutti i teenager normali? 504 00:29:24,429 --> 00:29:27,557 Se tu fossi me, saresti intimidito da questo tipo? 505 00:29:30,477 --> 00:29:33,021 È carino, ma scommetto che perde un sacco di pelo. 506 00:29:33,229 --> 00:29:34,564 L'altro. 507 00:29:35,190 --> 00:29:36,024 Ha 10 anni? 508 00:29:37,192 --> 00:29:38,234 Okay. 509 00:29:38,318 --> 00:29:42,530 Che ne dici della versione odierna? A torso nudo, sulla spiaggia? 510 00:29:45,617 --> 00:29:48,036 Mi sentirei intimorito solo se frequentasse l'East High. 511 00:29:50,121 --> 00:29:50,997 Fantastico. 512 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Il gruppo "raro" si raduna a casa di Kourtney. 513 00:29:56,419 --> 00:29:59,839 Benvenuta alla riunione d'emergenza del Club dei Raffinati. 514 00:29:59,923 --> 00:30:01,341 Finge di meditare. 515 00:30:01,549 --> 00:30:04,552 Qual è l'emergenza? A parte tutto quanto. 516 00:30:04,886 --> 00:30:08,389 Kourtney dubita che High School Musical 3 sia il suo "marchio". 517 00:30:08,890 --> 00:30:11,684 Non ho detto questo. 518 00:30:11,768 --> 00:30:13,102 -È tornata. -Ho detto che 519 00:30:13,186 --> 00:30:16,898 Dani ha precisato che potrei non avere tempo per fare lo spettacolo di Prof Jen 520 00:30:16,981 --> 00:30:20,860 mentre invio domande d'iscrizione ai college e allargo la mia piattaforma 521 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 e faccio il mio debutto a Hollywood. 522 00:30:23,530 --> 00:30:25,573 Siamo solo dei figuranti speciali. 523 00:30:25,657 --> 00:30:28,159 Mi concentro sul termine "speciali". 524 00:30:28,243 --> 00:30:30,036 Ci risiamo. 525 00:30:43,424 --> 00:30:45,426 Gina, va tutto bene lassù? 526 00:30:45,510 --> 00:30:47,512 Sì, certo, sto... 527 00:30:48,680 --> 00:30:51,891 Sto provando una nuova forma di scrittura di diario 528 00:30:51,975 --> 00:30:54,352 che richiede, tipo, molto movimento. 529 00:30:54,686 --> 00:30:55,645 Ho sentito gridare. 530 00:30:56,062 --> 00:30:57,105 E grida. 531 00:30:58,231 --> 00:31:01,526 Okay. Vado a prendere il latte per domattina. 532 00:31:02,235 --> 00:31:03,444 Adoro il latte. 533 00:31:04,112 --> 00:31:07,240 Lo so. Buona scrittura. 534 00:31:12,871 --> 00:31:15,707 L'improvvisazione non è il tuo forte, dico bene? 535 00:31:16,124 --> 00:31:17,333 -Ehi! -Ehi. 536 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Okay. Non sono brava ad improvvisare, 537 00:31:21,170 --> 00:31:24,132 ma sono brava a portare a termine gli incarichi. 538 00:31:24,215 --> 00:31:26,509 Per questo ti ho invitato qui. 539 00:31:26,593 --> 00:31:27,552 Davvero? 540 00:31:27,635 --> 00:31:30,263 Okay, ho fatto un tentativo con la canzone, 541 00:31:30,930 --> 00:31:32,932 con le parole per il motivo che hai scritto. 542 00:31:33,683 --> 00:31:35,602 Doveva tenerci occupati almeno un anno. 543 00:31:35,935 --> 00:31:39,564 A me piace finire i miei compiti presto e passare subito al prossimo. 544 00:31:39,647 --> 00:31:42,984 Visto? Io non faccio mai i compiti. Gli opposti si attraggono. 545 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 Penso di sì. 546 00:31:47,071 --> 00:31:48,406 Prendo quello sinistro. 547 00:31:50,116 --> 00:31:51,034 Okay. 548 00:31:53,786 --> 00:31:57,707 Ascolta, il ritornello potrebbe essere un po' prolisso. 549 00:31:59,500 --> 00:32:02,086 Qualunque cosa tu abbia da dire, io voglio sentirla. 550 00:32:05,465 --> 00:32:06,507 Li pulisci questi? 551 00:32:07,050 --> 00:32:08,676 Sì. No. 552 00:32:10,053 --> 00:32:10,887 Okay. 553 00:32:12,847 --> 00:32:14,307 Traccia Senza Titolo 554 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 Forse questa volta lo faccio davvero 555 00:32:29,781 --> 00:32:32,075 Niente da perdere Perché non proviamo? 556 00:32:32,158 --> 00:32:34,535 La vita non aspetta E sembra 557 00:32:34,619 --> 00:32:36,829 L'ultima occasione per sistemare tutto 558 00:32:36,913 --> 00:32:39,415 Un lancio del dado Tirato nel buio 559 00:32:39,499 --> 00:32:41,709 Tutto sta cambiando Non lo vedi? 560 00:32:41,793 --> 00:32:43,127 Si tratta di noi 561 00:32:43,211 --> 00:32:46,381 -Quindi teniamolo per noi -Quindi teniamolo per noi 562 00:32:46,798 --> 00:32:49,801 Il futuro farà quello che vuole 563 00:32:49,884 --> 00:32:51,260 Ma forse questa volta 564 00:32:51,344 --> 00:32:53,304 Viviamo nel momento, dimenticando il passato 565 00:32:53,388 --> 00:32:56,808 Ma anche aggrappandoci alla speranza Che andrà tutto bene 566 00:32:57,392 --> 00:33:01,646 Per te e me Forse questa, forse questa volta 567 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Dovunque andiamo Non voglio perdere un secondo 568 00:33:03,982 --> 00:33:07,694 Se la lezione è godersi il viaggio 569 00:33:07,777 --> 00:33:10,905 Ci proverò, Forse questa, forse questa volta 570 00:33:10,989 --> 00:33:13,658 Forse questa volta è tutto quello che abbiamo 571 00:33:13,741 --> 00:33:16,077 Ma abbiamo ancora tante cose da capire 572 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 Io amo il controllo Che succede ora? 573 00:33:18,579 --> 00:33:20,540 Ti do tutto di me stesso 574 00:33:20,623 --> 00:33:25,336 Non guardare indietro, stringimi a te 575 00:33:25,420 --> 00:33:30,383 Alza le mani su queste montagne russe 576 00:33:30,758 --> 00:33:32,510 Viviamo nel momento, dimenticando il passato 577 00:33:32,593 --> 00:33:36,055 Ma anche aggrappandosi alla speranza Che andrà tutto bene 578 00:33:36,139 --> 00:33:38,016 Per te e per me 579 00:33:38,099 --> 00:33:40,351 Forse questa volta 580 00:33:40,435 --> 00:33:43,021 Dovunque andiamo Non voglio perdere un secondo 581 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 Se la lezione è godersi il viaggio 582 00:33:46,899 --> 00:33:50,278 Ci proverò Forse questa, forse questa volta 583 00:33:51,654 --> 00:33:55,408 Non c'è niente di certo Sul viaggio che stiamo facendo 584 00:33:56,576 --> 00:34:00,872 Ma oltre l'orizzonte aspetta una nuova alba 585 00:34:03,374 --> 00:34:05,251 Forse è il momento 586 00:34:05,334 --> 00:34:06,919 Viviamo nel momento, dimenticando il passato 587 00:34:07,003 --> 00:34:10,298 Ma anche aggrappandosi alla speranza Che andrà tutto bene 588 00:34:10,381 --> 00:34:12,050 Per te e per me 589 00:34:12,133 --> 00:34:14,802 Forse questa, forse questa volta 590 00:34:14,886 --> 00:34:17,388 Dovunque andiamo Non voglio perdere un secondo 591 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 Se la lezione è godersi il viaggio 592 00:34:21,184 --> 00:34:24,812 Ci proverò Forse questa, forse questa volta 593 00:34:29,901 --> 00:34:33,321 Sono meno sicura nel cantare l'assolo, ma... 594 00:34:34,113 --> 00:34:35,782 Per questo c'è il controcanto. 595 00:34:41,829 --> 00:34:45,083 Ma, Kourtney, devi fare lo spettacolo. È il tuo ultimo anno. 596 00:34:46,000 --> 00:34:49,003 Ash, scattami una foto e mandala a Seb. 597 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 I capelli mi stanno bene, e voglio che lui li veda. 598 00:34:52,340 --> 00:34:55,718 Perché hai 35 messaggi non letti da Maddox? 599 00:34:57,845 --> 00:34:59,013 Trentasei. 600 00:34:59,764 --> 00:35:01,265 Trentasette. 601 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 Oh, cielo, è la mia migliore amica, Dani. 602 00:35:06,896 --> 00:35:09,107 Dobbiamo rivedere la frase "migliore amica." 603 00:35:09,190 --> 00:35:10,233 L'abbiamo persa. 604 00:35:11,400 --> 00:35:13,236 Dani? Ciao. 605 00:35:13,319 --> 00:35:17,824 Senti, ti ho studiato, non in maniera strana, 606 00:35:17,907 --> 00:35:21,828 ho cercato di entrare nel personaggio di una autentica alunna d'arte drammatica, 607 00:35:21,911 --> 00:35:23,996 di vederti con gli occhi delle persone normali. 608 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 Deve essere molto difficile per te. 609 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 Signore, viaggio in prima classe, 610 00:35:28,793 --> 00:35:30,878 la prego di farmi scendere nel luogo giusto. 611 00:35:30,962 --> 00:35:33,047 L'ultima volta, ho dovuto camminare mezzo miglio, 612 00:35:33,131 --> 00:35:36,300 e una volta giunta nella lounge, l'uvetta era finita. 613 00:35:38,177 --> 00:35:39,053 Scusa. 614 00:35:39,137 --> 00:35:41,764 Mai scusarsi. È molto glamour. 615 00:35:42,431 --> 00:35:43,766 Sei carina. 616 00:35:44,142 --> 00:35:48,312 Vorrei aiutarti ad accrescere il tuo marchio Secondo me, tu hai l'X factor. 617 00:35:49,939 --> 00:35:52,150 Ma ho scorso tutti i tuoi post 618 00:35:52,233 --> 00:35:55,945 e devo essere sincera, Kourtney, ho notato una cosa. 619 00:35:56,028 --> 00:35:58,197 Per me conta la sincerità. 620 00:35:58,281 --> 00:36:01,409 Se io ti mostro come si fa a farsi un pubblico 621 00:36:01,492 --> 00:36:05,955 e tu mi mostri cosa significa essere una vera alunna a East High... 622 00:36:06,038 --> 00:36:06,914 Sì? 623 00:36:08,166 --> 00:36:12,211 Devi dirmi tutto quello che sai su Ricky Bowen. 624 00:36:20,136 --> 00:36:21,762 Vorrei che ci coccolassimo 625 00:36:33,024 --> 00:36:35,276 Sogni d'oro, fidanzata segreta 626 00:36:45,036 --> 00:36:46,287 Ricky Bowen. 627 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Mack Alana ora ti segue 628 00:38:14,875 --> 00:38:16,877 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo