1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 Anteriormente... 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,009 ¿Audiciones para HSM3 y ensayos para HSM4 al mismo tiempo? 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Nos encantaría verlo. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 El musical de último año va a estar listo. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Cuando recuperemos el teatro. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 En cuanto a la película, a la directora le gusta mantener las cosas picantes. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Te han despedido del proyecto. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,275 Sinceramente, solo uso esto como material para mi discurso de graduación. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 ¿Sonó con confianza? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 Despertarme a las 6:00 a. m. para estar en una película 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 me hace replantear mi destino como el nuevo Timothée Hal Chalamet. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Ricky, no tenías que traerme al set. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Los extras ni están en la escena de la Sra. Darbus. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 Eso sonó mal. Son una parte muy importante de esta película. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 ¿Sabes el segundo nombre de Timothée Chalamet? 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 No cambies de tema. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Te acompañaré en tu primer día como estrella de cine, 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 y cinco horas de sueño no me detendrán. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 Veamos si puedo sobrevivir mi primer día en el set 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 antes de que me llames estrella. 21 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 -Dios... -Sí. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Siempre quise ser un novio trofeo secreto, 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 así que todo va según lo planeado, en realidad. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Solo desearía que no estuviera pasando todo tan rápido. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Estoy muy entusiasmada con la lectura de HSM3 hoy. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,959 La Srta. Jenn te cubrirá, ¿sí? 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 La oí practicando las líneas de Gabriella con mi papá anoche, 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 y fue lindo... Hasta que dejó de serlo. 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Sí. 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,259 ¡Tu carroza espera! 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Espera. 32 00:01:34,844 --> 00:01:38,890 Significa mucho para mí que no estés completamente asustado 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 por que haya aceptado este papel. 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,814 G, es imposible no alentar por ti. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Solo quisiera no tener que esconderlo. 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Disculpen, tortolitos. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 Aquí es solo para el elenco principal. 38 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 No extras. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,870 De hecho, mi amiga platónica es importante. 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 ¡Felicidades! 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 -Tú, ¡fuera! -Está bien. 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Lo harás genial. ¡Estrella! 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 Sí, Gina actuará con Mack en la película, pero... 44 00:02:12,132 --> 00:02:16,302 Pero Troy y Gabriella están destinados a estar juntos. Eso es algo, ¿no? 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Es solo... 46 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Lo admito, hay muchas cosas nuevas a las que acostumbrarse. 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Permiso. 48 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Sí. 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 ¡Me podría acostumbrar a esto! 50 00:02:26,437 --> 00:02:32,110 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 51 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 NACE UNA ESTRELLA 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Reúnanse, Linces. 53 00:02:38,491 --> 00:02:42,912 Dado que HSM3 debería haber sido más estricto en la edición y el ritmo, 54 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 tendremos que pasar directamente a la lectura. 55 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Aunque nos falte la protagonista. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 ¿Qué te dijo el pajarito? 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,463 Un informante me dijo que Gina está en maquillaje 58 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 preparándose para la escena con la Sra. Darbus. 59 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 ¿Quién es tu informante? 60 00:02:55,800 --> 00:02:59,429 Carlos, no puedo revelar mis fuentes. 61 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Estaba preparada para esto cuando acepté compartir a Gina con la película, 62 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 y haremos que esto funcione. 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Está bien, pero ¿podemos hablar de lo loco que es 64 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 que la verdadera Sra. Darbus vuelva a caminar por estos pasillos? 65 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 Los pasillos donde una vez interpreté a la Sra. Darbus, 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 y donde, hoy la Srta. Jenn asume el papel. 67 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Chicos. 68 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 No nos emocionemos demasiado. 69 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Todavía soy miembro de Actors' Equity, 70 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 y aunque estoy dispuesta a hacer este papel, 71 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ¡no pueden denunciarme ante el sindicato! 72 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Sí, madre. 73 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 ¿Quieres que lea la parte de Chad además de la de Kelsi? 74 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Claro, el género es una construcción. 75 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 -Hagámoslo. -Bueno, en realidad, hay... 76 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 ¡Lo siento! ¡Aquí estoy! 77 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 ¡Adelante! 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 Me quedé hasta tarde, trabajando en 11 versiones de mi ensayo. 79 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Si una leyenda viviente como Dani puede ser despedida después de un día, 80 00:03:52,065 --> 00:03:53,816 nadie tiene el futuro asegurado. 81 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 ¿Ya trabajas en las solicitudes para la universidad? 82 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 ¿Cuándo son los plazos? 83 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 La admisión temprana es en Halloween, y el resto pronto. 84 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Muy pronto. 85 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ¿Kourtney? 86 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 ¿Por qué el logo de tu taza de café es de la granja familiar de Seb? 87 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Eso. Puede que quieras sentarte. 88 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 La familia de Seb maneja el camión de café en el set de la película. 89 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Así que Seb está en la película, pero ¿en un puesto de catering? 90 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Lo sé. Estoy tan sorprendida como tú, ¿sí? 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Hacía fila para el café, 92 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 irónicamente buscando chismes sobre lo que pasó con Dani, 93 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 y como una visión del Libro de Mormón, Sebbie estaba allí. 94 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 ¿Dijo algo sobre mí? 95 00:04:43,116 --> 00:04:47,954 Odio decir esto, pero el café no era lo único que se sentía frío. 96 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Bebés... 97 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Deberíamos empezar. 98 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 Este guion tiene 213 páginas, así que... 99 00:04:56,337 --> 00:04:57,463 ¿Ya empezaron? 100 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 ¿Es la estrella de cine? 101 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 ¡Bueno! 102 00:05:03,928 --> 00:05:06,097 Pensé que estarías haciendo cosas de cine. 103 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 El vuelo de Alyson Reed se retrasó, tenemos dos horas. 104 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 -Eso significa... -¡Puedes unirte a la lectura! 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 Quiero decir, será bueno para todos tener el elenco completo. 106 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 No se preocupen, tendremos el elenco completo. 107 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 En cualquier momento. 108 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 En cuanto llegue su vuelo. 109 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Sí, tuve una gran idea, y sí, todos van a estar muy felices. 110 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 Bueno, no hay tiempo que perder. 111 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 ¡Empecemos! 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Manos. 113 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Manos. 114 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 ¿Me permites este baile? 115 00:05:43,801 --> 00:05:50,767 ¿Me permites este baile? 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Amén. 117 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Gracias. 118 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 Adelante. 119 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 "Nunca me han invitado a un baile, pero esto suena como una invitación". 120 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 "Gabriella le elige una chaqueta. 121 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 "La tensión es feroz, pero también apta para todo público". 122 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 "Esta". 123 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 "Gabriella y Troy sostienen la mirada". 124 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 Podemos acelerar esto. Estaremos aquí todo el día. 125 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Bueno. 126 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Obedecen la dirección escénica. 127 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Muy disciplinados. 128 00:06:19,504 --> 00:06:20,797 ¿Ahí hay química? 129 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Iba a decir lo mismo... 130 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 "Nunca he ido a un baile, menos a una graduación, 131 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 "pero esperaba que esto sea un buen comienzo". 132 00:06:27,553 --> 00:06:31,140 "¿Crees que tengamos que bailar el vals? Porque no sé cómo hacerlo". 133 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 "Solo sé lo que mi papá me enseñó cuando era niña. 134 00:06:33,976 --> 00:06:37,105 "Me ponía de puntillas y él me hacía bailar por la sala. 135 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 "Ven aquí. Te mostraré". 136 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 -"¿Qué?". -"¡Ven aquí!". 137 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 "¡Estamos en el techo!". 138 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 "Ven aquí. Te encantará". 139 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Muy bien. Hoy podemos saltarnos las canciones. 140 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Vamos a... 141 00:06:49,325 --> 00:06:53,996 Toma mi mano, respira profundo 142 00:06:54,080 --> 00:06:59,335 Acércame a ti y da un paso 143 00:06:59,419 --> 00:07:04,340 No apartes tus ojos de los míos 144 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 Y deja que la música nos guíe 145 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 ¿Me prometes...? 146 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 ¿Tú me prometes que jamás olvidarás? 147 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 ¿Que jamás olvidarás? 148 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ¿Seguir bailando 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Donde quiera que vayamos? 150 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Es como atrapar un relámpago 151 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 Así de raro es hallar a alguien como tú 152 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Es una en un millón 153 00:07:34,287 --> 00:07:41,127 La posibilidad de sentir Lo que sentimos tú y yo 154 00:07:41,794 --> 00:07:46,924 Y con cada paso juntos 155 00:07:47,008 --> 00:07:51,846 Todo sale cada vez mejor 156 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 ¿Me permites este baile? 157 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 ¿Me permites este baile? 158 00:07:56,934 --> 00:08:03,357 ¿Me permites este baile? 159 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Ni las altas montañas Ni los vastos océanos 160 00:08:08,237 --> 00:08:13,868 Estemos juntos o no Detendrán nuestra danza 161 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 Que llueva, que diluvie 162 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Vale la pena luchar por lo que tenemos 163 00:08:19,582 --> 00:08:26,255 Sabes, yo creo que nacimos Para estar juntos 164 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 ¡Sí! 165 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Es como atrapar un relámpago 166 00:08:29,759 --> 00:08:36,724 Así de raro es hallar a alguien como tú 167 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Es una en un millón 168 00:08:40,269 --> 00:08:47,235 La posibilidad de sentir Lo que sentimos tú y yo 169 00:08:47,652 --> 00:08:52,782 Y con cada paso juntos 170 00:08:52,865 --> 00:08:58,538 Todo sale cada vez mejor 171 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 ¿Me permites este baile? 172 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 ¿Me permites este baile? 173 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 ¿Me permites este baile? 174 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Bueno. Para que conste, yo no coreografié eso, pero... 175 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 Estuvo genial. 176 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Estoy de acuerdo. 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 Nos quedamos hasta las 3:00 a. m. trabajando en eso. 178 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 No es para tanto. 179 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Fue mi idea. 180 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Continuemos. 181 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 "Chad entra". 182 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 ¡Ahora, amigo! 183 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 ¡Dios mío! ¿Esto es real? 184 00:09:50,006 --> 00:09:54,927 Ricky nos contó que les faltaba un Chad muy importante. 185 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 No cualquier Chad. 186 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 Un tipo sarcástico y de baja energía llamado Jet. 187 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Mi novio. 188 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 En la obra. 189 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 Bueno, en resumen. 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Jet fue expulsado de la última escuela, 191 00:10:16,657 --> 00:10:19,994 y no le iba bien en la nueva escuela, y cuando Ricky, 192 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 digo, la Srta. Jenn nos invitó para que Jet interpretara a Chad, 193 00:10:23,039 --> 00:10:25,750 y oí que la película buscaba un estudiante para asistente... 194 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Creo que no resumí nada. 195 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 El punto es que mis amigos del campamento ahora son mis amigos de la escuela, 196 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 y eso no me molesta. 197 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Continuando con la lectura, ahora con el elenco completo. 198 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 Necesito a Gina y los extras. 199 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 -¡Vamos, Jet! -¡Sí! 200 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Entendido, ya vamos. 201 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Cambio de planes. 202 00:10:45,478 --> 00:10:49,482 ¡Necesitan a Gina en el set pronto y todos los extras en vestuario ahora! 203 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 ¡Todos síganme ahora! 204 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 Pensé que no necesitaban a los extras hasta la próxima semana. 205 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Sí, Quinn decidió agregar estudiantes en el fondo de la escena de Darbus. 206 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Bien, llegó el momento. 207 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 No lo arruines. 208 00:11:02,411 --> 00:11:05,956 Cariño, como una tarjeta de cumpleaños de mi madre, 209 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 el negocio del cine es caótico, impredecible y casi siempre cruel. 210 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 ¿Qué necesitas? 211 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Es una escena muy importante. Creo que por ella despidieron a Dani 212 00:11:15,925 --> 00:11:18,928 y realmente no quiero hacer el ridículo. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Ahora, Emmy. 214 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 ¿Cómo conseguiste el guion? 215 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Estoy en todas partes. 216 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Esto se trata sobre el primer amor. 217 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 -¿En serio? -Subtexto, querida. 218 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Tu personaje, Bailey, llegó a East High 219 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 una oveja perdida, sin granero ni amigos. 220 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 En realidad puedo identificarme con eso. 221 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Exacto. 222 00:11:47,915 --> 00:11:52,545 Y ahora, imagina cómo fue sentirte vista por primera vez. 223 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 Y ahora imagina tener que despedirte de esa persona. 224 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Naciste para esto. 225 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Gracias, Srta. Jenn. 226 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 -¡Hola, Gadget! -¡Hola! 227 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Si así te llamas aquí también. 228 00:12:24,160 --> 00:12:27,329 No puedo creer que no me dijeras que vendrías a East High. 229 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Cierto. ¡Sorpresa! 230 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 Es como, ¿dónde está la litera de la Colmena? ¿No? 231 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 Sí, o la fogata. Para saltar dentro de ella. 232 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 Fuego, ¡llévame lejos! 233 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 -¿No? -Sí. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Extras destacados, caminemos. 235 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Maddox y yo nos hemos mensajeado durante semanas. 236 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Entonces, ¿por qué es esto tan incómodo? 237 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 "Hola, literalmente ya no sé caminar". 238 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 ¿Mismo brazo, misma pierna por el pasillo? 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Claro, Ash. 240 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 ¿Podría ser porque el documental 241 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 hizo parecer que estamos enamoradas? 242 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Lo cual no es así. 243 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Porque ¿por qué alguien tan relajada como Maddox 244 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 estaría enamorada de alguien no relajado como yo? 245 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 ¿Cierto? 246 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Vamos, extras. 247 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 ¡Jet! 248 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Disculpa. 249 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Hola, Chad. ¿Tienes un segundo? 250 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 ¿Qué tal, Sharpay? 251 00:13:27,097 --> 00:13:28,474 Lo sé, ¿verdad? 252 00:13:28,557 --> 00:13:32,394 Sí. Solo quería asegurarme de que estuviéramos bien. 253 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Sí, estamos bien. 254 00:13:34,855 --> 00:13:39,610 Sé que el documental hizo sonar como si estuvieras enamorado de Elsa. 255 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Créeme. 256 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Eso fue algo de Hans, no de Jet, así que... 257 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Algo de Hans... 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Está bien, sí. Entendido, firmado, sellado, recibido. 259 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Al igual que mis solicitudes para la universidad 260 00:13:51,831 --> 00:13:54,667 porque definitivamente entraré en todas las que me postule. 261 00:13:54,750 --> 00:13:59,046 Incluso si no fui elegida para ser el papel principal en una película. 262 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 Firmado, sellado, recibido, Kourt. 263 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Cualquier escuela sería afortunada de tenerte. 264 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Sí, puede que haya tenido un enamoramiento de verano por Kourtney. 265 00:14:13,352 --> 00:14:18,399 Pero supongo que la pregunta es, ¿quién no me gustó este verano? 266 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 Es lindo que esté preocupada, 267 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 pero si viera a las chicas 268 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 que me escriben después de que el documental saliera al aire, 269 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 sabría que tengo mis bases cubiertas. 270 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 ¿Por qué? ¿Kourtney dijo algo sobre mí? 271 00:14:32,413 --> 00:14:34,039 ¡Muchas gracias! 272 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 ¡Hola! ¿Podemos hablar? ¿Por favor? 273 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 Próximo cliente. 274 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Lo siento, señor, tiene que esperar en la fila. 275 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Y también, necesito entender por qué estás vestido así. 276 00:14:43,883 --> 00:14:47,469 Sé que cambiaste este verano, pero esto es mucho. 277 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Incluso para ti. 278 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Estoy interpretando un personaje. 279 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Ahora soy actor de cine, Sebastian. 280 00:14:53,183 --> 00:14:56,228 Sí, tengo el rango, sí, es mucha presión. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 Y sí, es extremadamente glamoroso. 282 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Por favor, ¿podemos...? 283 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 Estoy ocupado con los clientes. 284 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Está bien. 285 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Entonces, seré un cliente. 286 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 Un café y también una oportunidad para explicarme, por favor. 287 00:15:07,740 --> 00:15:09,325 ¿Cómo le gustaría, señor? 288 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Puedes llamarme muchas cosas, pero, por favor, no me llames "señor". 289 00:15:15,164 --> 00:15:18,542 No cuando soy un skater. Justo hoy no, Seb. 290 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 Que tenga un buen día. ¿Siguiente? 291 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Pero... Puedo estar aquí todo el día. 292 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Hay un límite de cinco cafés antes de que deba contactar a seguridad. 293 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Necesitamos hablar sobre lo que crees que viste en ese documental. 294 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Muy bien. Extras destacados, ¡a trabajar! 295 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Vamos. 296 00:15:38,437 --> 00:15:43,359 Oye, chica gritona, lo que sea que estés haciendo, haz más. 297 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 No había visto a nadie igual 298 00:15:45,527 --> 00:15:48,405 desde que dirigí el reboot de Marea de fuego, que no salió en Hulu. 299 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 No se puede fingir el fuego, nena. 300 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Gracias. 301 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Creo. 302 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Carlos, vamos. 303 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Volveré. 304 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Buen día. 305 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Señor. 306 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 Adelante, extras. 307 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Sí, esta es una recreación del salón de clases de la Sra. Darbus, 308 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 y, sí, también me estoy volviendo loca. 309 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 ¿Nos sentamos donde queramos? 310 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 No, cerebrito. 311 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 Esto es una dictadura, no una democracia. 312 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Entonces, ¿es como estar en casa? 313 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Richard, siéntate. 314 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Sí, señora. O entendido. 315 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 Más rápido. ¿Chica gótica? 316 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 "Cuando vine aquí en segundo año, no conocía a nadie". 317 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 "Cuando vine aquí en segundo año, no conocía a nadie". 318 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 ¿No estás seguro de que esta chica Gina tenga lo necesario? 319 00:16:46,630 --> 00:16:47,965 No me malinterprete, Srta. Reed. 320 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Claro, ella sabe bailar, pero ¿sabe actuar? 321 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 No quiero parecer tonto. 322 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Sí, no querríamos eso, ¿verdad? 323 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Gracias. Aquí tienes. 324 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 ¿Alguien ha visto a Quinn? 325 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Kourtney, estás muy metida en tu personaje. 326 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 ¿Necesito un cuaderno? 327 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 No, Ricky. Esto no es un accesorio. 328 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Estoy escribiendo ocho cartas de recomendación 329 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 que le daré a nuestros maestros de East High para que firmen. 330 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Espera, ¿eso se puede hacer? 331 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Está bien, escuchen. 332 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Rodaremos las reacciones mientras el resto tiene su cobertura. 333 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 No se alteren. 334 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Jet, ¿qué idioma está usando? 335 00:17:28,756 --> 00:17:33,552 Cómo ladrar como un AP: 30 frases extrañas para gritar. 336 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 Lo memorizó en el viaje en avión. 337 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Qué imponente. 338 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 Muy bien. Mis extras destacados, sean grandes, pero no reales. 339 00:17:41,393 --> 00:17:44,271 Animados, pero no emocionantes, totalmente atractivos, 340 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 pero completamente olvidables. Ya saben. 341 00:17:46,899 --> 00:17:49,818 Y hagan lo que hagan, recuerden que no pueden hablar. 342 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Sí, capitán Gadget. 343 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 -Amiga. -Está bien. 344 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 No, a partir de ahora, claro. 345 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 Está bien. Hola. 346 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Me gusta filmar el primer ensayo 347 00:18:00,370 --> 00:18:03,665 para ver dónde podrían estar los desastres, ¿de acuerdo? Vamos. 348 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 -Vamos, gente. -Entendido. 349 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Rodando. 350 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Te lo digo, Seb se lo está perdiendo. 351 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Él debería estar aquí. 352 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Hola, chicos. Soy Alyson, llámenme Aly. 353 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Sin nervios hoy, ¿de acuerdo? Nosotros podemos. 354 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 Dios mío. ¡Es Alyson Reed! 355 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 Estoy muriendo. Me morí. Sí. 356 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Escena 27, toma uno. 357 00:18:23,769 --> 00:18:24,853 Claqueta. 358 00:18:26,313 --> 00:18:27,314 Eres un sí. 359 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 ¿Qué? 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 No eres un quizá. Eres un sí. 361 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ricky. 362 00:18:38,867 --> 00:18:43,497 Está bien, es duro, es peligroso, 363 00:18:43,580 --> 00:18:47,626 es High School Musical 4, pero también podría ser Kill Bill 3. 364 00:18:47,709 --> 00:18:50,546 Para que sepan, acostumbro filmar muchas tomas. 365 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Podríamos hacer esto 50 veces hoy. 366 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 ¿Está bien? Gracias. 367 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Y acción. 368 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Oye, Bailey, ¿puedo hablarte de algo? 369 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Sabes que puedes hablarme de cualquier cosa, Sam. 370 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 Lo sé, nena, pero esto es algo que me cuesta mucho decir. 371 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Amor, me estás asustando. 372 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 ¿Qué? 373 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Se trata de la Sra. Darbus. 374 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Está bien... Ahora en serio estoy asustada. 375 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 Se ven bien, ¿verdad? 376 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 -Sí. -De acuerdo. 377 00:19:27,040 --> 00:19:32,171 Me acabo de enterar, a la Sra. Darbus le queda poco tiempo... 378 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 En East High. 379 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Se va a jubilar. 380 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 Por favor, dime que es broma. 381 00:19:42,598 --> 00:19:45,434 No sé cómo estar en East High sin la Sra. Darbus. 382 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 Su cabello está sacando el foco de la escena. Es... 383 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 -Es muy brillante. -Es muy brillante. 384 00:19:51,607 --> 00:19:54,818 Cuando llegué aquí en segundo año, no conocía a nadie. 385 00:19:54,902 --> 00:19:59,823 Estaba totalmente perdida y la Sra. Darbus me hizo sentir acompañada. 386 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 Ella significa mucho para mí. 387 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Ella significa mucho para todos nosotros. 388 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Vamos a superar esto. 389 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Juntos. 390 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 -Es hermosa. -Es hermosa. 391 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 -Es molesto. -Realmente. 392 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 ¿Están llorando? 393 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 ¿Por qué lloran? 394 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 Lo siento, Srta. Darbus. Acabo de decirle a Bailey que se jubila. 395 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 No podía contenerme más. 396 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 Y aquí viene el monólogo que Disney no me deja cortar. 397 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 Al que Alyson agregó cuatro líneas en su tráiler. 398 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 ¡Atención, todos! ¿Por favor? 399 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Lo que acaba de decir Sam es cierto. 400 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Me jubilaré a finales de este año, 401 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 pero ¿qué significa jubilarse realmente? 402 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Prefiero pensar 403 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 que nos vamos a graduar con alegría 404 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 y emprenderemos juntos nuestras próximas grandes aventuras. 405 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 No estoy lista para decir adiós. 406 00:21:01,510 --> 00:21:05,806 En el teatro nunca decimos adiós. 407 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Solo salimos del escenario. 408 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 Es un beso en la puerta del escenario. 409 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 Es asegurarse de no enamorarte de tu coprotagonista, 410 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 porque, ¿y si se separan y luego la próxima semana, 411 00:21:16,483 --> 00:21:20,988 se encuentran en una producción de Romeo y Julieta? 412 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Las historias que podría contar. 413 00:21:29,371 --> 00:21:33,875 Bailey, Sam, cerebrito, 414 00:21:33,959 --> 00:21:38,255 skater, chica gótica, todos. 415 00:21:39,339 --> 00:21:44,428 Estoy tan triste como ustedes 416 00:21:44,511 --> 00:21:49,641 de despedirme de mi amado East High. 417 00:21:50,309 --> 00:21:53,812 Pero un maestro, un verdadero maestro, 418 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 realmente nunca se jubila. 419 00:21:57,441 --> 00:22:01,278 Vive en ti. 420 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 En todos ustedes. 421 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 Linces por siempre. 422 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 ¡Y corte! 423 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Sra. Darbus, ¿puedo abrazarla? 424 00:22:15,417 --> 00:22:20,797 Creo que nunca estaré lista para decir adiós. 425 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Gina está improvisando. 426 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 Espera, esto es realmente bueno. 427 00:22:24,718 --> 00:22:27,054 ¿Qué tiene de bueno el adiós? 428 00:22:27,929 --> 00:22:31,058 Claro, cariño. 429 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Sí. 430 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 Por favor, solo abráceme y haga que tenga sentido. 431 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ¡Corte! 432 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 ¡Ricky! 433 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Está bien, tú, el que habló. 434 00:22:52,037 --> 00:22:56,541 Dios. Pareces salido de un anuncio de American Eagle, 435 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 así que aún no estás oficialmente despedido. 436 00:22:59,169 --> 00:23:01,421 Pero no me tientes. 437 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Estás eliminado de la escena. 438 00:23:05,926 --> 00:23:08,929 Vamos a darle la vuelta. Lo conseguimos en una sola toma. 439 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Nada mal. 440 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Lo siento, Ricky, voy a tener que sacarte del set. 441 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Bien. 442 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 Último momento. La agenda de Gina. 443 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 ¿La conseguiste? ¿Cómo? 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,447 Ya sabe. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Realmente, no. 446 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Dios mío. 447 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Esto no tiene sentido. 448 00:23:35,163 --> 00:23:39,251 Su personaje está en casi todas las escenas de la película. 449 00:23:40,419 --> 00:23:43,839 Eso no es lo que Quinn me prometió. 450 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Parece que consiguió un Chad... 451 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Y perdí una Gabriella. 452 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 "Estuviste perfecta". 453 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Me vuelvo loco. 454 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ricky Bowen. 455 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Me preguntaba cuándo te vería aquí. 456 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Sr. Mazzara. 457 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 -Hacía mucho que... -Sí. 458 00:24:13,577 --> 00:24:15,745 Entonces, ¿no aceptó ese trabajo en California? 459 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 Demasiado sol. Me pareció deprimente. 460 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Tiene sentido, en realidad. 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Qué gracioso. 462 00:24:21,626 --> 00:24:25,797 Aquí estás, justo en frente del tablero de anuncios universitarios. 463 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 No le parecería gracioso si supiera lo atrasado que estoy con todo eso. 464 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 ¿Todo esto es solo por eso? 465 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 ¿Qué quiere decir con "todo esto"? ¿Qué? 466 00:24:41,396 --> 00:24:43,607 Es una lista de lo que debes hacer. 467 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 Puedes hablar de esto en cualquier momento conmigo, 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 o un padre, o cualquier adulto de confianza. 469 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Incluso la Srta. Jenn. 470 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 No lo creo. 471 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Ella y mi papá hablan literalmente de todo. 472 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 No voy a agregar más leña al fuego. 473 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 Entiendo. 474 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 -Bueno, probablemente debería... -Sí. Deberías. 475 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 Me alegra... Ya sabe. 476 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Sí. 477 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 -Bienvenido. -Gracias. 478 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Sí. Sigo aquí. 479 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Una vez más. 480 00:25:14,429 --> 00:25:16,681 Quiero un primer plano extremo de Alyson. 481 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 ¿Qué tan extremo estamos hablando? 482 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Manual. 483 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Muy nerviosa, en caso de que quiera mostrarla rota y asustada. 484 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 Estamos pensando en añadir una enfermedad terminal al Acto 3. 485 00:25:27,317 --> 00:25:28,485 Dios. 486 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 Kenny Ortega, ¿dónde estás cuando te necesito? 487 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Bien, en serio, ¿cómo hiciste eso? 488 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 ¿Hacer qué? 489 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 Muy bien, vamos de nuevo en 20 segundos. 490 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 Primer plano de Alyson. Atentos. 491 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 Lograr la escena en una sola toma. 492 00:25:40,497 --> 00:25:42,666 Crecí repasando diálogos con mi mamá. 493 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 Lo que hiciste, eso fue real. 494 00:25:44,668 --> 00:25:47,671 Mientras que yo me siento desnudo sin una pista de risa. 495 00:25:48,338 --> 00:25:51,132 Bueno, Mack, solo cerré los ojos 496 00:25:51,216 --> 00:25:55,345 y me imaginé despidiéndome de alguien muy importante para mí. 497 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 ¿Como un perro? 498 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Sí, Mack. 499 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 Como un perro. 500 00:26:03,061 --> 00:26:05,355 Bien. Hagamos un trato. 501 00:26:05,814 --> 00:26:10,944 Te enseñaré a ser un adolescente de verdad si tú me enseñas a ser una estrella. 502 00:26:11,027 --> 00:26:14,906 Ya tengo algunas personas raras en mis comentarios, es mucho. 503 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Ni que lo digas. 504 00:26:16,491 --> 00:26:18,952 Muy bien, aquí vamos. 505 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 Entonces, el elefante en la habitación, o el perro, supongo. 506 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Ricky está en último año, irá a la universidad, 507 00:26:27,335 --> 00:26:31,089 a menos que no ingrese a ninguna, lo cual no es asunto mío. 508 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 El punto es, 509 00:26:35,093 --> 00:26:40,932 ¿por qué siempre tengo que decir adiós justo cuando me estoy acostumbrando? 510 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Oye, Kourt, terminamos el día. 511 00:26:47,397 --> 00:26:49,149 Los accesorios deben permanecer aquí. 512 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 No, este en realidad es mío. 513 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 He estado escribiendo una carta de recomendación sobre mí. 514 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Me encanta eso. 515 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 No lo harías si la leyeras. Chicas, estoy un poco atascada con esto. 516 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Oye, estuviste genial hoy. 517 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 ¿Te parece? 518 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 Claro. 519 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Bueno, lo memoricé en el avión, así que... 520 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Bueno. 521 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 Es hora de encontrar a alguien que cobre por escucharme. 522 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 El gótico te queda muy bien. 523 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 -Gracias. Llevo 12 collares. -¿Sí? 524 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 ¿Seb? 525 00:27:22,974 --> 00:27:24,643 Seb. 526 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Pedí cinco cafés y me los bebí todos. 527 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 ¿Te los bebiste todos? 528 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Sí, y voy por otro. 529 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Al diablo seguridad. 530 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 No, basta. 531 00:27:33,068 --> 00:27:36,613 Seb, vamos. Si sigues molesto por el documental, fueron todas mentiras. 532 00:27:36,696 --> 00:27:41,201 Este no es el momento ni el lugar para esta conversación. 533 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Dime el momento y el lugar. 534 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 De chico skater a chico granjero. Por favor. 535 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Muy bien, dos preguntas. 536 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 ¿Por qué estás tan estresado en este momento? 537 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 ¿Y por qué se trata de tu amiga, Gina? 538 00:27:55,965 --> 00:27:57,467 No es mi... 539 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Lo que sea. 540 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Aparentemente, su agenda para la película será una locura. 541 00:28:02,555 --> 00:28:05,892 Emmy le dijo a Maddox, que le dijo a Ashlyn, que me dijo a mí. 542 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 Yo solo... 543 00:28:08,478 --> 00:28:12,273 Si Gina está muy ocupada para el musical, no lo sé, amigo. 544 00:28:12,357 --> 00:28:14,734 Siento que es lo único que tengo ahora. 545 00:28:14,818 --> 00:28:17,445 Parece dramático, pero está bien. 546 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Estoy seguro de que hay otras cosas por las que vivir. 547 00:28:20,240 --> 00:28:23,284 Tal vez Kourt pueda ayudarte con tus solicitudes para la universidad. 548 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 El peor momento para ese tema. 549 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 ¿Qué vas a hacer al respecto? 550 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Con Gina y la película. 551 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Bueno, la vieja versión de mí 552 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 hubiera deseado en silencio que la película desapareciera, 553 00:28:35,964 --> 00:28:39,092 para que Gina y yo pudiéramos tener nuestro tiempo perfecto juntos 554 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 como Troy y Gabriella. 555 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Bueno. Entonces, ¿qué haría el nuevo Ricky? 556 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 ¿Puedo ayudarte? 557 00:29:01,489 --> 00:29:03,032 No sabía que estaba ahí. 558 00:29:06,202 --> 00:29:09,414 Estoy escribiendo una carta de recomendación sobre mí, 559 00:29:09,497 --> 00:29:13,793 y siento que parece un poco arrogante. 560 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 Kourtney, esto es maravilloso. 561 00:29:32,395 --> 00:29:33,772 -¿En serio? -Sí. 562 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 Todos los créditos, todas las notas, todos los adjetivos. 563 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 No es arrogante, demuestra orgullo, como debe ser. 564 00:29:41,946 --> 00:29:44,449 -¿Utilizaste un diccionario de sinónimos? -Dos. 565 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Sinceramente, es perfecto. 566 00:29:48,661 --> 00:29:52,123 Muchas gracias, Sr. Mazzara, eso es todo lo que estaba buscando. 567 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 Empieza de nuevo. Las universidades no buscan personas perfectas. 568 00:29:55,418 --> 00:29:58,505 Entonces, ¿para qué he pasado casi 18 años logrando todo esto? 569 00:29:58,588 --> 00:30:00,298 Te buscan a ti, tu verdadero yo, 570 00:30:00,381 --> 00:30:02,467 no a la chica perfecta que describiste. 571 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 Mi versión perfecta no existe. 572 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 Y creo que ese es el punto. 573 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Empieza por ahí. 574 00:30:11,392 --> 00:30:13,895 Sí, pero eso realmente no responde a mi pregunta. 575 00:30:13,978 --> 00:30:17,106 -Empieza por ahí. -Eso no responde a mi pregunta. 576 00:30:23,655 --> 00:30:26,074 Hola. Hasta mañana. 577 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Bueno. 578 00:30:28,910 --> 00:30:31,162 Todavía no terminé de decorar. 579 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 ¡Ricky! Espera. 580 00:30:34,082 --> 00:30:36,292 ¿Es en serio? ¿Qué? 581 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 ¿Cómo hiciste...? 582 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Me hice pasar por seguridad y me colé en tu remolque. 583 00:30:41,256 --> 00:30:43,299 Emmy me enseñó a ir de incógnito, así que... 584 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 Eres muy dulce. 585 00:30:47,971 --> 00:30:52,892 Además, te estaba viendo hoy y entendí algo. 586 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Bueno. 587 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Te equivocaste. 588 00:31:00,567 --> 00:31:02,652 En la noche de estreno de High School Musical, 589 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 dijiste que nunca haces las cosas bien la primera vez. 590 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 ¿Eso dije? 591 00:31:07,448 --> 00:31:09,576 Nunca he olvidado nada de lo que dijiste. 592 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 De todos modos, lo hiciste hoy. 593 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 Lo hiciste bien la primera vez, en una... 594 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 ¿Qué es eso que Maddox grita en el set? 595 00:31:18,209 --> 00:31:19,294 En una toma. 596 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 Y sí, claro, lo arruiné al final. 597 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 Sí, pero fue un poco divertido ver que te ahuyentaban. 598 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 Es bueno saber que tengo mi tierno primer superfan. 599 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Siempre. 600 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 Y sé que las cosas están más caóticas ahora, 601 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 así que podemos ensayar para HSM3 después de la escuela, 602 00:31:38,730 --> 00:31:42,108 los fines de semana, incluso en las citas secretas si es necesario. 603 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 -Yo solo... no quiero... -Oye. 604 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Vamos a encontrar una forma de tenerlo todo, Ricky. 605 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Sabes cuánto significa el musical para mí. 606 00:31:50,241 --> 00:31:54,037 No sé cómo, pero creo que aparecerá la respuesta correcta. 607 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Eso espero. 608 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Hola. 609 00:32:07,884 --> 00:32:11,721 Mi nombre es Jennifer y soy profesora de teatro en East High. 610 00:32:11,804 --> 00:32:15,642 Kourtney me dio tu número y escuché que aún podrías estar en la ciudad. 611 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Sí, llamé al mejor hotel de Salt Lake 612 00:32:18,603 --> 00:32:20,980 y dijeron que no te habías ido, así que... 613 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Sé que todavía estás en la ciudad. 614 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 La cuestión es 615 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 que quiero ayudarte. 616 00:32:29,322 --> 00:32:33,242 Eres claramente muy talentosa, y tal vez 617 00:32:33,326 --> 00:32:36,496 solo necesitas una mentora amigable 618 00:32:36,579 --> 00:32:41,042 con un ojo para el talento que te ayude a sacar a relucir tu don para actuar. 619 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Lo digo con mucha admiración, 620 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 y sé lo que se siente que se burlen de ti 621 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 y te subestimen. 622 00:32:52,845 --> 00:32:56,265 Y también, necesito tu ayuda. 623 00:32:58,184 --> 00:33:02,939 Y, solo... ¿Podrías devolverme la llamada? 624 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Gracias. 625 00:33:08,778 --> 00:33:10,154 Eso sonó serio. 626 00:33:10,238 --> 00:33:11,698 Benjamin. 627 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Estoy preocupado por algunos de tus alumnos. 628 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 Yo también. 629 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 ¿Es Ricky, Kourtney, Carlos, Ashlyn o Gina? 630 00:33:21,040 --> 00:33:22,458 Sí. 631 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 ¿Puedo...? 632 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Me alegra mucho verte. 633 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Mamá. 634 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Voy, Ko-Ko. 635 00:33:42,311 --> 00:33:43,688 ¿Sí? 636 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 Dos preguntas. 637 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 Bueno, te daré dos respuestas. 638 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 ¿Puedo volver a terapia esta semana? 639 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 ¿Cuál es la segunda pregunta? 640 00:33:58,870 --> 00:34:02,540 Si estuvieras escribiendo una carta de recomendación sobre mí, 641 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 ¿cómo soy?¿Cómo soy en realidad? 642 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Mi verdadero yo, no la versión perfecta. 643 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 He esperado mucho tiempo para que me preguntaras eso. 644 00:34:17,972 --> 00:34:21,601 ¿Quieres sinceridad o quieres oír cosas lindas? 645 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 Hola, Ricky con el buen pelo. 646 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Dani, ¿qué haces aquí todavía? 647 00:34:38,201 --> 00:34:39,786 Sin ofender. Lo siento. 648 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Para nada. 649 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 Entonces, oí un rumor. 650 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Ay, Dios. 651 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 No me despidieron exactamente, 652 00:34:47,126 --> 00:34:50,338 pero me eliminaron de la gran escena de la Sra. Darbus, 653 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 así que tenemos eso en común. Otra vez, sin ofender. 654 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 Sigues diciendo eso y, sin embargo, sigues sin ofenderme. 655 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 No es un rumor sobre High School Musical 4, 656 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 es un rumor sobre High School Musical 3. 657 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 ¿En serio? 658 00:35:03,768 --> 00:35:06,771 Oí que tal vez estén buscando una Gabriella. 659 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Ricky Bowen. 660 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 Adelante. 661 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Hola, ¿puedo...? 662 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 Sí, por supuesto. Sí. 663 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 Entonces, pensé en lo que dijiste. 664 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 ¿Qué parte? 665 00:35:27,458 --> 00:35:31,963 Me enseñarás a ser real, y yo te enseñaré a ser una estrella. 666 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Ya sabes, manejar a los superfans, lidiar con el estrés, 667 00:35:35,466 --> 00:35:38,052 estar en un set con tres horas de sueño y una gran sonrisa. 668 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Bueno. 669 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 ¿Cuándo quieres empezar? 670 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Lección de estrella número uno. 671 00:35:45,143 --> 00:35:48,354 Kristen Stewart y Robert Pattinson, J.Lo y Drake, 672 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Kendall Jenner y Harry Styles. 673 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 Acabas de nombrar a personas 674 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 que fingieron ser pareja por publicidad. 675 00:35:53,985 --> 00:35:56,237 Exactamente. Piénsalo. 676 00:35:56,320 --> 00:35:58,573 Podría darle buena prensa a la película. 677 00:35:59,657 --> 00:36:02,160 Pero tú y Dani son pareja. ¿No son...? 678 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Este es mi número real. 679 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Ahora es tu turno. 680 00:36:09,834 --> 00:36:11,627 Te acabo de dar tu primera lección, 681 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 avísame cuando estés dispuesta a enseñarme cómo actuar. 682 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 Nos vemos. 683 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Subtítulos: L.B.T.