1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,009 Le audizioni per HSM3 e le prove per HSM4 contemporaneamente? 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Questa vogliamo vederla! 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 Il musical dell'ultimo anno è pronto a partire. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Quando riavremo il palcoscenico. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 Riguardo al film, alla regista piace rendere le cose piccanti. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Non puoi partecipare al progetto. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,275 La verità? Sto solo utilizzando questo materiale per il mio discorso di commiato. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 Sembravo sicura di me? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 Devo dire che alzarsi alle 6:00 per essere in un film 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 mi fa rivalutare il mio destino come prossimo Timothée Hal Chalamet. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Ricky, non dovevi accompagnarmi sul set. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Non ci sono i figuranti nella scena della signora Darbus. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 Mi è uscita male. Siete tutti una parte importante di questo film. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 Conosci il secondo nome di Timothée Chalamet? 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Non cambiare argomento. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Ti accompagno nel tuo primo giorno da star del cinema 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 e 5 ore di sonno non potevano impedirmelo. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 Vediamo se sopravvivo al mio primo giorno sul set, 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 prima di darmi della star del cinema... 21 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 -Santo... -Già. 22 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 GINA 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Ho sempre desiderato essere un ragazzo trofeo segreto, 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 perciò tutto procede come programmato. 25 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Vorrei solo che... non succedesse tutto così in fretta. 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Non sto nella pelle per la lettura a tavolino di HSM3. 27 00:01:22,957 --> 00:01:24,959 Prof Jenn ha tutto sotto controllo, okay? 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 L'ho sentita provare le battute di Gabriella con mio padre, 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 e la cosa era carina... finché non lo è stato più. 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Già. 31 00:01:31,841 --> 00:01:33,259 La tua carrozza attende. 32 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Aspetta. 33 00:01:34,844 --> 00:01:38,890 Significa molto per me che tu non sia seccato 34 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 perché interpreto questo ruolo. 35 00:01:41,643 --> 00:01:45,814 G... Tu sei la persona più facile al mondo per cui fare il tifo. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Vorrei solo che non dovessi tenere la cosa per me. 37 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Scusate? Piccioncini? 38 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 Questo settore è riservato al cast. 39 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 È vietato ai figuranti. 40 00:01:57,492 --> 00:02:00,870 A dire il vero, la mia amica platonica è un pezzo grosso. 41 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Congratulazioni! 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 -Tu, fuori! -Okay. 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Andrà alla grande. Star! 44 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 Sì, ora Gina reciterà insieme a Mack nel film, ma... 45 00:02:12,132 --> 00:02:16,302 Troy e Gabriella s'innamorano alla fine, deve pur voler dire qualcosa, no? 46 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 È solo... 47 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Lo ammetto, è un sacco di roba nuova a cui abituarsi, giusto? 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Largo! 49 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Già. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Mi ci potrei abituare benissimo! 51 00:02:26,437 --> 00:02:32,110 HIGH SCHOOL MUSICAL THE MUSICAL: LA SERIE 52 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 "È RINATA UNA STELLA" 53 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Venite tutti intorno, Wildcats. 54 00:02:38,491 --> 00:02:42,912 Visto che High School Musical 3 sarebbe dovuto essere accorciato in montaggio, 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 dobbiamo tuffarci subito nella lettura a tavolino. 56 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Anche se manca la nostra protagonista. 57 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 Notizie sull'uccel di bosco? 58 00:02:49,502 --> 00:02:52,463 Una fonte nella troupe dice che Gina è in trucco e parrucco, 59 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 per la scena madre della signora Darbus. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Chi è la tua fonte? 61 00:02:55,800 --> 00:02:59,429 Carlos, non posso rivelare le mie fonti. 62 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Ero pronta per questo quando ho accettato di condividere Gina con il film, 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 e faremo in modo che funzioni. 64 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Possiamo parlare di quanto sia pazzesco 65 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 che la vera signora Darbus percorrerà di nuovo questi corridoi? 66 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 I corridoi dove una volta io ho interpretato la signora Darbus, 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 e dove, oggi, Prof Jenn ne ricoprirà il ruolo. 68 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Ragazzi. 69 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 Non dobbiamo entusiasmarci troppo. 70 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Sono ancora un membro del sindacato, 71 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 disposta a fare la crumira per questo ruolo, 72 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ma nessuno deve denunciarmi al sindacato! 73 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Sì, Madre. 74 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 Vuoi che legga sia la parte di Chad che quella di Kelsi? 75 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Insomma, il genere è un costrutto sociale. 76 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 -Lo faccio. -A dire il vero... 77 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 Scusate! Eccomi! Eccomi! 78 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 Ben arrivata! 79 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 Ho fatto notte lavorando su 11 versioni del mio saggio per i college. 80 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Se una leggenda vivente come Dani può essere licenziata dopo un solo giorno, 81 00:03:52,065 --> 00:03:53,816 il futuro non è sicuro per nessuno. 82 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 Stai già preparando le domande per i college? 83 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Qual è la data di scadenza? 84 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 Le ammissioni anticipate sono a Halloween, e le altre, presto. 85 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Molto presto. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Kourtney? 87 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 Perché il logo sul bicchiere è della fattoria della famiglia di Seb? 88 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Già. Forse ti conviene sederti. 89 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 La famiglia di Seb gestisce il furgone del caffè del catering. 90 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Seb sta lavorando per il film, ma come servizio catering? 91 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Lo so, lo so. Sono sotto shock quanto te, okay? 92 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Ero in fila per il caffè, 93 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 cercando, ironicamente, il succo di quello che era accaduto a Dani, 94 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 e come una visione dal Libro di Mormon, è apparso Sebbie. 95 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 Ha detto qualcosa di me? 96 00:04:43,116 --> 00:04:47,954 Detesto dirlo, ma non era solo il caffè ad essere gelato. 97 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Tesorucci... 98 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Dobbiamo cominciare. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 Questo copione è lungo 213 pagine, per cui... 100 00:04:56,337 --> 00:04:57,463 Avete già cominciato? 101 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Grande star del cinema! 102 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 Eccoti! 103 00:05:03,928 --> 00:05:06,097 T'immaginavo a fare cose sofisticate da cinema. 104 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Due ore di pausa. Il volo di Alyson Reed è in ritardo, 105 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 -il che vuol dire... -Puoi unirti alla lettura a tavolino! 106 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 Insomma, è un bene per tutti avere il cast al completo. 107 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 Non temete, avremo il cast al completo. 108 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 Da un momento all'altro. 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 Non appena arriva il suo volo. 110 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Sì, ho avuto una grande idea e sì, tutti saranno veramente felici. 111 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 Non c'è tempo da perdere. 112 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 Cominciamo! 113 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Mani, mani. Mani. 114 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Mani. Mani, mani. 115 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 Mi concedi questo ballo? 116 00:05:43,801 --> 00:05:50,767 Mi concedi questo ballo? 117 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Amen. 118 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Grazie. 119 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 Avanti. 120 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 "Mai ricevuto un invito al ballo della scuola, ma questo è un invito." 121 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 "Gabriella conduce Troy al suo abito. 122 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 "La tensione è alta, ma adatta ad ogni tipo di pubblico." 123 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 "Questo." 124 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 "Gabriella e Troy si fissano a lungo." 125 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 Velocizziamo la cosa, ragazzi. Staremo qui tutto il giorno. 126 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Okay. 127 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Seguite la direzione di scena. 128 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Molto disciplinati. 129 00:06:19,504 --> 00:06:20,797 Alchimia alle stelle? 130 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Stavo per dirlo io... 131 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 "Mai stato ad un ballo, tanto meno uno scolastico. 132 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 "ma spero che questo sia un buon inizio?" 133 00:06:27,553 --> 00:06:31,140 "Pensi che dovremo fare un valzer? Non ho idea come si fa." 134 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 "So solo cosa mi ha insegnato mio padre da piccola. 135 00:06:33,976 --> 00:06:37,105 "Mi piazzavo sui suoi piedi, e volteggiavamo in salotto. 136 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 "Dai, vieni qui. Ti faccio vedere." 137 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 -"Cosa?" -"Vieni qui!" 138 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 "Siamo sul tetto!" 139 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 "Vieni qui. Ti piacerà." 140 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Molto bene. Oggi saltiamo le canzoni, ragazzi. 141 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Facciamo solo... 142 00:06:49,325 --> 00:06:53,996 Prendi la mia mano, fa' un respiro 143 00:06:54,080 --> 00:06:59,335 Stringimi a te e fa' un passo 144 00:06:59,419 --> 00:07:04,340 Tieni gli occhi fissi nei miei 145 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 E lascia che la musica ti guidi 146 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 Me lo prometti? 147 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 Ora, me lo prometti? 148 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 Che non dimenticherai mai 149 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Di continuare a ballare... 150 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 In qualunque posto andremo 151 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 È come afferrare un fulmine 152 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 La probabilità di trovare una persona come te 153 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Una in un milione 154 00:07:34,287 --> 00:07:41,127 La probabilità di provare quello che proviamo noi 155 00:07:41,794 --> 00:07:46,924 E con ogni passo insieme 156 00:07:47,008 --> 00:07:51,846 Continuiamo a migliorare 157 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 Allora mi concedi questo ballo? 158 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Mi concedi questo ballo? 159 00:07:56,934 --> 00:08:03,357 Mi concedi questo ballo? 160 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Nessuna montagna è troppo alta Nessun oceano è troppo vasto 161 00:08:08,237 --> 00:08:13,868 Perché insieme o no Il nostro ballo non si fermerà 162 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 Lasciamo che piova, lasciamo che diluvi 163 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Vale la pena lottare per quel che abbiamo 164 00:08:19,582 --> 00:08:26,255 Lo sai che credo Che siamo destinati a stare insieme 165 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Sì! 166 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 È come afferrare un fulmine 167 00:08:29,759 --> 00:08:36,724 La probabilità di trovare una persona come te 168 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Una in un milione 169 00:08:40,269 --> 00:08:47,235 La probabilità di provare quello che proviamo noi 170 00:08:47,652 --> 00:08:52,782 E con ogni passo insieme 171 00:08:52,865 --> 00:08:58,538 Continuiamo a migliorare 172 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 Allora mi concedi questo ballo? 173 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Mi concedi questo ballo? 174 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 Mi concedi questo ballo? 175 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Per la cronaca, la coreografia non è opera mia, ma... 176 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 Nulla da ridire. 177 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Concordo. 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 Ci abbiamo lavorato fino alle 3 del mattino. 179 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Niente di che. 180 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Opera mia. 181 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Procediamo. 182 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 "Entra Chad." 183 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Adesso, amico! 184 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Oh santo cielo! Sta accadendo per davvero? 185 00:09:50,006 --> 00:09:54,927 Ricky ci ha detto che eravate a corto di un importantissimo Chad. 186 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Non un Chad qualsiasi. 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 Un tipo pacato ed irriverente di nome Jet. 188 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Il mio ragazzo. 189 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 Nello spettacolo. 190 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 Per farla breve, 191 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Jet è stato espulso dall'ultima scuola 192 00:10:16,657 --> 00:10:19,994 e non si trovava bene nella nuova scuola, perciò quando Ricky, 193 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 o meglio, Prof Jenn, ha offerto il ruolo di Chad a Jet 194 00:10:23,039 --> 00:10:25,750 e io ho saputo che il film cercava un'assistente... 195 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Okay, non sono stata molto breve. 196 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 Il punto è, ora i miei amici del campo sono i miei amici di scuola, 197 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 e la cosa non mi dispiace. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Procediamo con la lettura con il cast al completo. 199 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 Gina e i figuranti. 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 -Vai, Jet! -Sì! 201 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Ricevuto, arriviamo subito. 202 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Okay, nuovo scenario. 203 00:10:45,478 --> 00:10:49,482 Gina sul set, subito, e i figuranti al reparto costumi. 204 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 Ragazzi, seguitemi, veloci! 205 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 I figuranti non dovevano essere convocati la settimana prossima? 206 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Quinn ha deciso di aggiungere studenti sullo sfondo nella scena di Darbus. 207 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Okay, ci siamo. 208 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Non rovinare tutto, non rovinare tutto. 209 00:11:02,411 --> 00:11:05,956 Tesoro, proprio come una cartolina da parte di mia madre, 210 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 il cinema è caotico, imprevedibile e quasi sempre crudele. 211 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 Cosa ti occorre? 212 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Credo che questa sia la scena che ha fatto protestare Dani, 213 00:11:15,925 --> 00:11:18,928 e non voglio fare una brutta figura. 214 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Adesso, Emmy. 215 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Come hai ottenuto il copione del film? 216 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Io sono ovunque. 217 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Qui si tratta di primo amore. 218 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 -Davvero? -Sottotesto, cara. 219 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Il tuo personaggio, Bailey, arriva alla East High 220 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 da pecorella smarrita, senza ovile né amicizie. 221 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Sì, riesco ad immedesimarmi. 222 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Esatto. 223 00:11:47,915 --> 00:11:52,545 Ora, immagina cosa ha provato nel sentirsi notata per la prima volta. 224 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 Ed ora, immagina di dover dire addio a quella persona. 225 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Sei un'attrice nata. 226 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Grazie, Prof Jenn. 227 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 -Ehi, Gadget. -Ehi. 228 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Se è così che ti chiamano qui. 229 00:12:24,160 --> 00:12:27,329 Non mi avevi detto che venivi alla East High. 230 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Giusto. Sorpresa! 231 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 È tipo, dov'è il Nido d'Api? Vero? 232 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 Sì, o, o il falò. Così mi ci butto dentro. 233 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 Fuoco, portami via! 234 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 -Giusto? -Sì. 235 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Figuranti, muoviamoci. 236 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Maddox ed io ci messaggiamo da settimane. 237 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Allora perché tutto questo impaccio? 238 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 "Ciao, non so più letteralmente come camminare." 239 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 Stesse braccia, stesse gambe, solito corridoio. 240 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Certo, Ash. 241 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 Non potrebbe essere a causa del documentario 242 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 che ci ha dipinte come coppia innamorata? 243 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Il che... No! 244 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Perché una persona disinvolta come Maddox 245 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 dovrebbe innamorarsi di una non disinvolta come me? 246 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Giusto? 247 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Muoversi, figuranti, muoversi. 248 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Jet! 249 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Scusa. 250 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Ehi, Chad. Hai un momento? 251 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Che succede, Sharpay? 252 00:13:27,097 --> 00:13:28,474 Bel colpo, vero? 253 00:13:28,557 --> 00:13:32,394 Volevo solo assicurarmi che tra noi fosse tutto a posto. 254 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Si. Tutto a posto. 255 00:13:34,855 --> 00:13:39,610 So che nel documentario sembrava che tu avessi una cotta per Elsa. 256 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Fidati. 257 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Era da parte di Hans, non di Jet, perciò... 258 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Da parte di Hans... 259 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Certo, afferrato, firmato, sigillato, ricevuto. 260 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Come le mie domande di ammissione per i college 261 00:13:51,831 --> 00:13:54,667 perché sarò accettata a tutti quelli a cui mi candido. 262 00:13:54,750 --> 00:13:59,046 Anche se non sono stata scelta di persona per essere la protagonista del film. 263 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 Firmato, sigillato, ricevuto, Kourt. 264 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Qualunque scuola sarebbe fortunata ad averti. 265 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Sì, forse avevo una cotta estiva per Kourtney. 266 00:14:13,352 --> 00:14:18,399 Ma ripensandoci, la domanda è: "Per chi non ho avuto una cotta estiva?" 267 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 È carino che lei si preoccupi, 268 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 ma se guardasse le ragazze 269 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 insinuatesi nei miei DM dopo la messa in onda del documentario, 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 saprebbe che ho tutte le basi coperte. 271 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 Perché? Kourtney ha detto qualcosa di me? 272 00:14:32,413 --> 00:14:34,039 Grazie tan-latte! 273 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 Ciao! Possiamo parlare? Per favore? 274 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 Avanti il prossimo. 275 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Mi scusi, signore, deve fare in fila. 276 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 E vorrei sapere perché sei conciato in quel modo. 277 00:14:43,883 --> 00:14:47,469 So che sei cambiato durante l'estate, ma questo è troppo. 278 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Persino per te. 279 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Interpreto un personaggio. 280 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Sono un attore di cinema ora, Sebastian. 281 00:14:53,183 --> 00:14:56,228 Sì, sono eclettico, sì, è stressante. 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 E sì, è estremamente affascinante. 283 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Ma, ti prego, posso... 284 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 Sono occupato con i clienti ora. 285 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 E va bene. 286 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Allora sarò un cliente. 287 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 Un caffè e anche la possibilità di spiegarmi, per favore? 288 00:15:07,740 --> 00:15:09,325 Come lo desidera, signore? 289 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Puoi chiamarmi in molti modi, ma ti prego, non chiamarmi "signore". 290 00:15:15,164 --> 00:15:18,542 Non quando interpreto uno skater. Non oggi di tutti i giorni, Seb. 291 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 Ti auguro una caffèissima giornata. Prossimo? 292 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Ma... resterò qui impalato tutto il giorno. 293 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 C'è un limite di cinque caffè prima di chiamare la sicurezza. 294 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Dobbiamo parlare di quello che credi di aver visto nel documentario. 295 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Va bene, figuranti, si va in scena! 296 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Andiamo. 297 00:15:38,437 --> 00:15:43,359 Ehi, strillona, qualunque cosa tu stia facendo, esagera pure. 298 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Mai visto un istinto come il tuo 299 00:15:45,527 --> 00:15:48,405 da quando ho diretto il reboot di Backdraft, mai finito su Hulu. 300 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Il fuoco non si finge, ragazzina. 301 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Grazie. 302 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Credo. 303 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Carlos, andiamo. 304 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Tornerò. 305 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Buona giornata. 306 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Signore. 307 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 Entrate, figuranti. 308 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Questa è una fedele ricostruzione dell'aula della signora Darbus, 309 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 e, sì, anch'io sono una fanatica. 310 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 Possiamo sederci ovunque? 311 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 No, Secchione. 312 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 Questa è una dittatura, non una democrazia. 313 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Allora, è proprio come a casa? 314 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Richard, seduto. 315 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Sissignora. Oppure, ricevuto. 316 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 Più veloce. Ragazza Dark? 317 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 "Arrivando qui al 2° anno, non conoscevo nessuno." 318 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 "Arrivando qui al 2° anno, non conoscevo nessuno." 319 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 Pensi che questa ragazza, Gina, abbia la stoffa? 320 00:16:46,630 --> 00:16:47,965 Non fraintenda, signora Reed. 321 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Certo, sa ballare ma sa recitare? 322 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Non voglio fare la figura dell'imbecille. 323 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Questo non lo vuole nessuno. 324 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Grazie. Tieni. 325 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 Qualcuno ha visto Quinn? 326 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Kourtney, ti sei calata nella parte. 327 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Anche a me serve un quaderno? 328 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 No. Questo non è un oggetto di scena. 329 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Sono 8 lettere di presentazione per il college 330 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 che chiederò al corpo docenti della East High di firmare. 331 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Aspetta, è una cosa che si può fare? 332 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Va bene, ascoltate. 333 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Faremo riprese delle reazioni sullo sfondo mentre giriamo. 334 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Silenziatevi. 335 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Jet, che lingua parla? 336 00:17:28,756 --> 00:17:33,552 Come abbaiare come un capogruppo: 30 frasi strane da urlare in un Walkie Talkie. 337 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 Lo ha imparato a memoria sull'aereo. 338 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Molto dominante. 339 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 Va bene. Cari figuranti, siate presenti ma non veri. 340 00:17:41,393 --> 00:17:44,271 Vivaci ma non elettrizzati, del tutto accattivanti, 341 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 ma irrilevanti in ogni senso. Avete afferrato. 342 00:17:46,899 --> 00:17:49,818 Qualunque cosa facciate, ricordate, non dovete parlare. 343 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Sissignora, Capitan Gadget. 344 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 -Ehi. -Okay. 345 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 Cominciando da ora, afferrato. 346 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 Va bene. Salve, salve, salve. 347 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Allora, io registro sempre la prima prova 348 00:18:00,370 --> 00:18:03,665 per vedere dove potrebbero sorgere i disastri, okay? Procediamo. 349 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 -Forza. -Ricevuto. 350 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Si gira. 351 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Ti dico che Seb perde un'occasione. 352 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Dovrebbe essere qui. 353 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Ehi, ragazzi. Sono Alyson, chiamatemi Aly. 354 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Niente ansia, va bene? È tutto a posto. 355 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 Santo cielo! È la grande Alyson Reed! 356 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 Sto morendo. Sono morta. Sì. 357 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Scena 27, prima. 358 00:18:23,769 --> 00:18:24,853 Ciak. 359 00:18:26,313 --> 00:18:27,314 Sei un sì. 360 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Cosa? 361 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Non eri un forse. Sei un sì. 362 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ricky. 363 00:18:38,867 --> 00:18:43,497 Okay, è grintoso, è pericoloso, 364 00:18:43,580 --> 00:18:47,626 è High School Musical 4 ma potrebbe anche essere Kill Bill 3. 365 00:18:47,709 --> 00:18:50,546 Per la cronaca, io sono abituata a fare tante riprese. 366 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Potremmo girarla anche 50 volte oggi. 367 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Okay? Grazie. 368 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 E azione! 369 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Ehi, Bailey, posso parlarti di una cosa? 370 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Lo sai che puoi parlarmi di qualunque cosa, Sam. 371 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 Lo so, amore, ma stavolta è molto difficile per me dirlo. 372 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Amore, mi stai spaventando. 373 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Che c'è? 374 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Si tratta della signora Darbus. 375 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Va bene... Ora sono veramente spaventata. 376 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 Funzionano, giusto? 377 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 -Sì. -Okay. 378 00:19:27,040 --> 00:19:32,171 Ho appena saputo che alla signora Darbus non resta molto tempo. 379 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 Alla East High. 380 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Va in pensione. 381 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 Sam, dimmi che stai scherzando. 382 00:19:42,598 --> 00:19:45,434 Non potrò mai restare all'East High senza la signora Darbus. 383 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 I capelli di lui distolgono l'attenzione dalla scena. Sono... 384 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 -Sono troppo lucidi. -Sono troppo lucidi. 385 00:19:51,607 --> 00:19:54,818 Arrivando qui al secondo anno, non conoscevo nessuno. 386 00:19:54,902 --> 00:19:59,823 Ero del tutto persa e la signora Darbus mi ha permesso di ritrovarmi. 387 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 È fondamentale per me. 388 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 È fondamentale per tutti noi. 389 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Supereremo questa cosa. 390 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Insieme. 391 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 -Lei è stupenda. -Lei è bellissima. 392 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 -È irritante. -Veramente. 393 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Piange? 394 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Perché stai piangendo? 395 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 Mi scusi, signora Darbus. Ho appena detto a Bailey che lei andrà in pensione. 396 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Non potevo più tenerlo per me. 397 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 Ed ecco il monologo che la Disney mi ha impedito di tagliare. 398 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 Al quale Alyson ha aggiunto quattro righe nella sua roulotte. 399 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Prestate attenzione! Per favore? 400 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Sam ha detto la verità. 401 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Andrò in pensione alla fine dell'anno, 402 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 ma cosa vuol dire andare in pensione? Veramente? 403 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Io preferisco pensare che noi, 404 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 alla fine, ci diplomeremo con gioia 405 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 e partiremo per le prossime fantastiche avventure insieme. 406 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Non sono pronta per dirle addio. 407 00:21:01,510 --> 00:21:05,806 Nel teatro, l'addio non esiste. 408 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 È una uscita di scena. 409 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 È un bacio all'ingresso degli artisti. 410 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 È assicurarvi di non innamorarvi del vostro coprotagonista, 411 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 perché se vi lasciate e poi la settimana successiva 412 00:21:16,483 --> 00:21:20,988 vi ritrovate a recitare in una produzione ridotta all'osso di Romeo e Giulietta? 413 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Le storie che potrei raccontare. 414 00:21:29,371 --> 00:21:33,875 Bailey, Sam, Secchione, 415 00:21:33,959 --> 00:21:38,255 Ragazzo Skater, Ragazza Dark, tutti quanti. 416 00:21:39,339 --> 00:21:44,428 Sono rattristata quanto voi 417 00:21:44,511 --> 00:21:49,641 nel dire adieu alla mia prediletta East High. 418 00:21:50,309 --> 00:21:53,812 Ma un'insegnante, un vera insegnante, 419 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 non va mai in pensione. 420 00:21:57,441 --> 00:22:01,278 Continua a vivere, dentro di voi. 421 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 Dentro tutti voi. 422 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 Wildcats per sempre. 423 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 E stop! 424 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Signora Darbus, posso abbracciarla? 425 00:22:15,417 --> 00:22:20,797 Non credo che sarò mai pronta per dirle addio. 426 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Gina sta improvvisando. 427 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 Aspetta, aspetta, è ottimo materiale. 428 00:22:24,718 --> 00:22:27,054 Cosa c'è di tanto bello nel dirsi addio? 429 00:22:27,929 --> 00:22:31,058 Su su, mia cara. 430 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Sì. 431 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 La prego, mi abbracci e mi dica che tutto questo ha un senso. 432 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Uao! 433 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Stop! 434 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Ricky! 435 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Va bene, tu, ragazzo uao. 436 00:22:52,037 --> 00:22:56,541 Accidenti. Sembri la fotocopia di una pubblicità di American Eagle, 437 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 perciò non sei ancora ufficialmente protestato. 438 00:22:59,169 --> 00:23:01,421 Ma non tentarmi. 439 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Sei eliminato dalla scena. 440 00:23:05,926 --> 00:23:08,929 Forza, rigiriamola. L'abbiamo fatta in un solo ciak. 441 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Niente male. 442 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Scusa, Ricky, devo accompagnarti fuori dal set. 443 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Bene. 444 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 Appena sfornate! Le disponibilità di Gina. 445 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 Le hai ottenute? Come? 446 00:23:25,862 --> 00:23:27,447 Lo sa. 447 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 In realtà, no. 448 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Oh cielo. 449 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Non è possibile. 450 00:23:35,163 --> 00:23:39,251 Il suo personaggio è in quasi tutte le scene del film. 451 00:23:40,419 --> 00:23:43,839 Non è quello che mi aveva promesso Quinn. 452 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Pare che lei abbia guadagnato un Chad... 453 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 E perso una Gabriella. 454 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 "Sei stata perfetta." 455 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Una bomba. 456 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ricky Bowen. 457 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Mi chiedevo quando ti avrei visto. 458 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Professor Mazzara. 459 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 -Ne è passato di... -Sì. 460 00:24:13,577 --> 00:24:15,745 Non ha accettato quel lavoro in California? 461 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 Troppo sole. Era deprimente. 462 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Questo è da lei, in effetti. 463 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Che strano. 464 00:24:21,626 --> 00:24:25,797 Eccoti qui, proprio davanti alla bacheca dei college. 465 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 Non lo troverebbe strano se sapesse quanto sono indietro con tutto quello. 466 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 Si tratta solo di questo? 467 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 Si tratta solo di questo... Cosa? 468 00:24:41,396 --> 00:24:43,607 I requisiti per iscriversi al college. 469 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 Puoi parlarne con me quando vuoi, 470 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 o con un genitore, o un adulto di fiducia. 471 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Anche Prof Jenn. 472 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 Non credo proprio. 473 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Lei e mio padre parlano letteralmente di tutto. 474 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Perciò, non intendo aggiungere altre munizioni. 475 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 Capisco. 476 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 -Forse è meglio che io... -Sì. È meglio. 477 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 È stato bello... Sa. 478 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Sì. 479 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 -Bentornato. -Grazie. 480 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Sì, sono ancora qui. 481 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Ne facciamo un'altra. 482 00:25:14,429 --> 00:25:16,681 Voglio un primissimo piano di Alyson. 483 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 "Primissimo" quanto? 484 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Macchina a mano. 485 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Molto agitata, nel caso volessi mostrare la signora Darbus a pezzi e spaventata. 486 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 Forse aggiungeremo una malattia terminale nel Terzo Atto. 487 00:25:27,317 --> 00:25:28,485 Oh cielo. 488 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 Kenny Ortega, dove sei quando mi servi? 489 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Sul serio, come ci sei riuscita? 490 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 A fare cosa? 491 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 Va bene, giriamo tra 20 secondi. 492 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 Inquadratura su Alyson. Stand by. 493 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 A centrare la scena al primo ciak? 494 00:25:40,497 --> 00:25:42,666 Sono cresciuto provando battute con mia madre. 495 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 Quello che hai fatto era reale. 496 00:25:44,668 --> 00:25:47,671 Io mi sento nudo senza le risate registrate. 497 00:25:48,338 --> 00:25:51,132 Sai, Mack, ho chiuso gli occhi 498 00:25:51,216 --> 00:25:55,345 e ho immaginato di dire addio ad una persona molto importante per me. 499 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 Tipo un cane? 500 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Sì, Mack. 501 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 Tipo un cane. 502 00:26:03,061 --> 00:26:05,355 Senti. Facciamo un patto. 503 00:26:05,814 --> 00:26:10,944 Io ti insegno come essere un vero teenager se tu mi insegni come essere una star. 504 00:26:11,027 --> 00:26:14,906 Ho già delle persone strane nei miei commenti, sono parecchie. 505 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 A chi lo dici. 506 00:26:16,491 --> 00:26:18,952 Va bene, ci siamo. 507 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 Prendiamo il toro per le corna, o forse è meglio dire "il cane". 508 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Ricky è all'ultimo anno, perciò andrà al college, 509 00:26:27,335 --> 00:26:31,089 a meno che lui non venga accettato al college, cosa che non mi riguarda. 510 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 Il punto è... 511 00:26:35,093 --> 00:26:40,932 perché devo sempre dire "addio" quando mi sto abituando a dire "salve". 512 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Ehi. Kourt, per oggi abbiamo finito. 513 00:26:47,397 --> 00:26:49,149 Gli oggetti di scena restano sul set. 514 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Oh, no, questo... Questo è mio. 515 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 Sto scrivendo una lettera di presentazione. 516 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Ne sono felice per te. 517 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 Non lo saresti se tu la leggessi. Ragazze, mi sono impantanata. 518 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Ehi, sei stata una vera capa oggi. 519 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Lo credi davvero? 520 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 Ne sono convinta. 521 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 L'ho memorizzato sull'aereo, perciò... 522 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Va bene. 523 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 Devo trovare qualcuno da pagare per ascoltarmi. 524 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 Sai, lo stile dark ti dona molto. 525 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 -Grazie. Indosso 12 collane. -Ah, sì? 526 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 Seb? Seb. 527 00:27:22,974 --> 00:27:24,643 Seb. 528 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Ho ordinato cinque caffè. E li ho bevuti tutti. 529 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 Li hai bevuti tutti? 530 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Sì, e ora ne prenderò un altro. 531 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Al diavolo la sicurezza. 532 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 No, fermati. 533 00:27:33,068 --> 00:27:36,613 Se è per il documentario, lo sai che erano balle. 534 00:27:36,696 --> 00:27:41,201 Questo non è né il momento né il luogo per questa conversazione. 535 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Dimmi ora e luogo. 536 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 Da skater a lattaio. Ti prego. 537 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Va bene. Due domande. 538 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Perché sei così stressato? 539 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 E perché si tratta della tua amica, Gina? 540 00:27:55,965 --> 00:27:57,467 Non siamo... 541 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Lasciamo stare. 542 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Pare che i suoi orari per il film siano folli. 543 00:28:02,555 --> 00:28:05,892 Emmy l'ha detto a Maddox che l'ha detto ad Ashlyn che mi ha messaggiato. 544 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 È solo che... 545 00:28:08,478 --> 00:28:12,273 Se Gina è troppo impegnata per il musical, non lo so. 546 00:28:12,357 --> 00:28:14,734 Questo è il mio unico punto fermo al momento. 547 00:28:14,818 --> 00:28:17,445 Sembra drammatico, ma certo. 548 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Di certo esistono altre cose per cui vivere. 549 00:28:20,240 --> 00:28:23,284 Forse Kourt può aiutarti con le domande per il college. 550 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 Peggior momento per quell'argomento. 551 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 Cosa intendi fare? 552 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Riguardo a Gina e il film. 553 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Beh, il vecchio Ricky 554 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 avrebbe desiderato che l'intero film sparisse, 555 00:28:35,964 --> 00:28:39,092 così Gina ed io avremmo avuto il nostro momento perfetto insieme 556 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 come Troy e Gabriella. 557 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Va bene. Cosa farebbe il nuovo Ricky? 558 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Posso aiutarti? 559 00:29:01,489 --> 00:29:03,032 Non sapevo neanche che ci fosse. 560 00:29:06,202 --> 00:29:09,414 Sto scrivendo una lettera di presentazione, 561 00:29:09,497 --> 00:29:13,793 e ho la sensazione che risulti un po' arrogante. 562 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 Kourtney, è magnifica. 563 00:29:32,395 --> 00:29:33,772 -Davvero? -Sì. 564 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 Tutti i crediti, tutti i voti, tutti gli aggettivi. 565 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 Non è arrogante, è compiaciuta, come dovrebbe essere. 566 00:29:41,946 --> 00:29:44,449 -Hai usato un dizionario dei sinonimi? -Due. 567 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Ad essere sincero, è perfetta. 568 00:29:48,661 --> 00:29:52,123 Uao, grazie di cuore Prof Mazzara, era tutto quello che mi serviva. 569 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 Ricomincia. I college non cercano la perfezione. 570 00:29:55,418 --> 00:29:58,505 Allora perché ho trascorso 18 anni cercando di raggiungerla? 571 00:29:58,588 --> 00:30:00,298 Stanno cercando te, la vera te, 572 00:30:00,381 --> 00:30:02,467 non la perfetta te che è in quella lettera. 573 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 La perfetta me non esiste. 574 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 È proprio questo il punto. 575 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Comincia da lì. 576 00:30:11,392 --> 00:30:13,895 Sì, ma questa non è una risposta alla mia domanda. 577 00:30:13,978 --> 00:30:17,106 -Comincia da lì. -Non è una risposta alla mia domanda. 578 00:30:23,655 --> 00:30:26,074 Ciao. Buona giornata. 579 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Bene. 580 00:30:28,910 --> 00:30:31,162 Non ho ancora finito di decorare. 581 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 Ricky! Aspetta. 582 00:30:34,082 --> 00:30:36,292 Fai sul serio? Cosa? 583 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Come hai... 584 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Mi sono spacciato per la sicurezza e mi sono intrufolato nel tuo trailer. 585 00:30:41,297 --> 00:30:43,299 Ho imparato ad andare sotto copertura da Emmy. 586 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 Sei carinissimo. 587 00:30:47,971 --> 00:30:52,892 Oggi ti osservavo e sono stato fulminato. 588 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Va bene. 589 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Ti sbagliavi. 590 00:31:00,567 --> 00:31:02,652 Alla prima di High School Musical, 591 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 hai detto che non azzecchi niente la prima volta. 592 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Davvero? 593 00:31:07,448 --> 00:31:09,576 Non dimentico una sola cosa che hai detto. 594 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 Comunque, oggi lo hai fatto. 595 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 L'hai azzeccata al primo colpo, in una... 596 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 Cos'è quella cosa che Maddox continua ad urlare sul set? 597 00:31:18,209 --> 00:31:19,294 Al primo ciak. 598 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 Anche se alla fine ho rovinato tutto. 599 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 Sì, ma è stato divertente vedere che venivi cacciato via. 600 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 È bello sapere che ho un primo superfan supercarino. 601 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Sempre. 602 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 E so che ora le cose sono più frenetiche, 603 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 perciò posso fare le prove per HSM3 dopo scuola, 604 00:31:38,730 --> 00:31:42,108 nei weekend, anche durante i nostri incontri segreti se necessario. 605 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 -È solo... non voglio... -Ehi. 606 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Troveremo un modo per fare tutto, Ricky. 607 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Sai quanto mi sta a cuore il musical. 608 00:31:50,241 --> 00:31:54,037 Non so come, ma la soluzione giusta si presenterà. 609 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Lo spero tanto. 610 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Pronto. Salve. 611 00:32:07,884 --> 00:32:11,721 Mi chiamo Jennifer e insegno recitazione alla East High. 612 00:32:11,804 --> 00:32:15,642 Kourtney mi ha dato il tuo numero, e ho saputo che sei ancora in città. 613 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Sì, ho chiamato l'hotel più lussuoso di Salt Lake 614 00:32:18,603 --> 00:32:20,980 e ho saputo che non hai lasciato la camera... 615 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Perciò so che sei ancora in città. 616 00:32:22,774 --> 00:32:23,775 GABRIELLA MONTEZ 617 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 Il punto è, 618 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 io voglio aiutarti. 619 00:32:29,322 --> 00:32:33,242 È evidente che sei molto dotata, e forse 620 00:32:33,326 --> 00:32:36,496 ti occorre solo una mentore premuroso 621 00:32:36,579 --> 00:32:41,042 con un occhio per il talento che ti aiuti a tirare fuori la tua bravura di attrice. 622 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Lo dico con tanta ammirazione, 623 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 e so come ci si sente ad essere derisi, 624 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 ad essere sottovalutati. 625 00:32:52,845 --> 00:32:56,265 E in più, mi occorre il tuo aiuto. 626 00:32:58,184 --> 00:33:02,939 Potresti... Potresti richiamarmi? 627 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Grazie. 628 00:33:08,778 --> 00:33:10,154 Sembrava una cosa seria. 629 00:33:10,238 --> 00:33:11,698 Benjamin. 630 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Sono preoccupato per qualche tuo studente. 631 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 Lo sono anch'io. 632 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Per Ricky, Kourtney, Carlos, Ashlyn o Gina? 633 00:33:21,040 --> 00:33:22,458 Sì. 634 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 Posso... 635 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 È un vero piacere vederti. 636 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Mamma. 637 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Arrivo, Ko-Ko. 638 00:33:42,311 --> 00:33:43,688 Sì? 639 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 Due domande. 640 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 Bene. Due risposte in arrivo. 641 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 Posso tornare in terapia questa settimana? 642 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 Qual è la seconda domanda? 643 00:33:58,870 --> 00:34:02,540 Se tu scrivessi una lettera di presentazione su di me, 644 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 io come sono? Realmente. 645 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Intendo, la vera me, non quella perfetta. 646 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 Aspettavo da tempo che me lo chiedessi. 647 00:34:17,972 --> 00:34:21,601 Vuoi sincerità o fan sfegatata? 648 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 Ehi, Ricky, con i bei capelli. 649 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Dani, cosa ci fai ancora qui? 650 00:34:38,201 --> 00:34:39,786 Senza offesa. Scusa. 651 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Non mi sono offesa. 652 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 Ho sentito una voce. 653 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Accidenti. 654 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 Non sono stato protestato, 655 00:34:47,126 --> 00:34:50,338 ma sono stato eliminato dalla scena madre della signora Darbus, 656 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 perciò abbiamo una cosa in comune. Senza offesa. 657 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 Continui a dirlo eppure continui a non offendermi. 658 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 Non è una voce riguardo a High School Musical 4, 659 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 riguarda High School Musical 3. 660 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 Davvero? 661 00:35:03,768 --> 00:35:06,771 Ho sentito che forse state cercando una Gabriella. 662 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Ricky Bowen. 663 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 Avanti. 664 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Ehi, va bene se io... 665 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 Sì, certo. Certo. 666 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 Ho pensato a quello che hai detto. 667 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Di preciso? 668 00:35:27,458 --> 00:35:31,963 Tu m'insegnerai ad essere vero, e io t'insegnerò ad essere una star. 669 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Tipo, gestire i super fan, combattere lo stress, 670 00:35:35,466 --> 00:35:38,052 arrivare sul set con 3 ore di sonno e un mega sorriso. 671 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Va bene. 672 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Quando vuoi cominciare? 673 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Lezione star numero uno. 674 00:35:45,143 --> 00:35:48,354 Kristen Stewart e Robert Pattinson, J.Lo e Drake, 675 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Kendall Jenner e Harry Styles. 676 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 Hai nominato persone 677 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 che si fingono una coppia per pubblicità. 678 00:35:53,985 --> 00:35:56,237 Esatto. Pensaci. 679 00:35:56,320 --> 00:35:58,573 Potrebbe essere una promozione per il film. 680 00:35:59,657 --> 00:36:02,160 Ma tu e Dani state insieme. Sei... 681 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Questo è il mio vero numero di telefono. 682 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Ora tocca a te. 683 00:36:09,834 --> 00:36:11,627 Questa era la prima lezione da star, 684 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 fammi sapere quando sei disposta ad insegnarmi a recitare. 685 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 Ci vediamo. 686 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo