1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 Tidligere på High School Musical: The Musical: The Series... 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,009 Prøver for HSM3 og HSM4 samtidig? 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Det vil vi gjerne se. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 Avgangselevenes musikal blir klar. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Når vi får scenen tilbake. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 Og filmregissøren liker å krydre ting. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Beklager, du må slutte i prosjektet. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,275 For meg er dette materiale for avslutningstalen min. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 Hørtes det selvsikkert ut? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 Jøss, å våkne kl. 06.00 bare for å delta i en film 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 får meg til å revurdere min skjebne som den neste Timothée Hal Chalamet. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Ricky, du måtte ikke ta meg med på settet. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Statistene er ikke en gang i frøken Darbus-scenen. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 Det ble galt. Dere er alle viktige for filmen. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 Vet du Timothée Chalamets mellomnavn? 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Ikke skift tema. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Jeg kjører deg hit på din første dag som filmstjerne, 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 og fem timers søvn stopper meg ikke. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 La oss se om jeg overlever første dag på settet 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 før du kaller meg filmstjerne. 21 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 -Du store... -Ja. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Jeg har alltid ønsket å være en hemmelig trofékjæreste, 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 så alt går etter planen. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Jeg skulle ønske at alt ikke skjedde så fort. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Jeg er så gira for HSM3-leseprøver i dag. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,959 Frøken Jenn hjelper deg, ok? 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Jeg hørte henne øve på Gabriellas replikker med pappa i går kveld, 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 og det var søtt... Til det ikke var det. 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Ja. 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,259 Vognen din venter! 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Vent. 32 00:01:34,844 --> 00:01:38,890 Det er viktig at du ikke får helt hetta 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 fordi jeg har denne rollen eller noe. 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,814 Du er verdens letteste person å heie på. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Men jeg liker ikke å holde det for meg selv. 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Unnskyld? Turtelduer. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 Området er kun for hovedrolleinnehavere. 38 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Ingen statister. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,870 Min platonske venn er viktig. 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Gratulerer! 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 -Du, ut! -Ok. 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Du blir kjempegod. Stjerne! 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 Ja, Gina spiller mot Mack i filmen, men... 44 00:02:12,132 --> 00:02:16,302 Men Troy og Gabriella blir sammen til slutt, og det betyr vel noe? 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Bare at... 46 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Men det er mye å venne seg til. 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Unna vei. 48 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Ja. 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Dette liker jeg! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 "EN STJERNE ER FØDT PÅ NY" 51 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Samling her, Wildcats. 52 00:02:38,491 --> 00:02:42,912 Siden High School Musical 3 skulle ha vært strammere oppbygd, 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 må vi hoppe rett til leseprøven. 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Selv om hovedrolleinnehaversken ikke er her. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 Hva er siste nytt? 56 00:02:49,502 --> 00:02:52,463 En kilde sier at Gina får stelt håret og blir sminket 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 til den store frøken Darbus-scenen. 58 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Hvem er kilden? 59 00:02:55,800 --> 00:02:59,429 Det kan jeg ikke si, Carlos. 60 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Jeg var forberedt på dette da jeg gikk med på å dele Gina med filmen, 61 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 og vi skal få dette til å fungere. 62 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Ok, men kan vi snakke om hvor sinnssykt det er 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 at den virkelige frøken Darbus kommer til skolen igjen? 64 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 Der jeg en gang spilte frøken Darbus, 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 og der frøken Jenn overtar rollen i dag. 66 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Dere. 67 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 La oss ikke bli for begeistret. 68 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Jeg er ennå medlem av Actors' Equity, 69 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 og selv om jeg jobber uavhengig med denne rollen, 70 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 kan ingen rapportere meg til fagforeningen! 71 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Nei vel, mor. 72 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 Skal jeg lese både for Chad og Kelsi? 73 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Kjønn er en konstruksjon. 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 -La oss gjøre dette. -Faktisk, det er... 75 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 Beklager! Jeg er her. 76 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 Kom inn! 77 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 Jeg var sent oppe og jobbet med 11 versjoner av essayet mitt. 78 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Hvis en levende legende som Dani får sparken etter én dag, 79 00:03:52,065 --> 00:03:53,816 er ingens framtid trygg. 80 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 Arbeider du alt med collegesøknader? 81 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Når er søknadsfristene? 82 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 Tidlig opptak er på halloween, og resten er snart. 83 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Veldig snart. 84 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Kourtney? 85 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 Hvorfor er logoen på kaffekoppen din fra Sebs familiegård? 86 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Det ja. Du bør sette deg. 87 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 Sebs familie har kaffebilen på filmsettet. 88 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Så Seb er cateringmann på filmen? 89 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Ja, jeg er like sjokkert som deg. 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Jeg sto i kø for kaffe, 91 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 ironisk nok ute etter sladder om hva som skjedde med Dani, 92 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 og som en visjon fra Mormons bok var Sebbie der. 93 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 Sa han noe om meg? 94 00:04:43,116 --> 00:04:47,954 Jeg hater å si dette, men kaffen var ikke det eneste som føltes kaldt. 95 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Venner... 96 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Vi bør begynne. 97 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 Manuset er på 213 sider, så... 98 00:04:56,337 --> 00:04:57,463 Har dere begynt? 99 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Veldig filmstjerne? 100 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 Ok! 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,097 Jeg trodde du skulle gjøre fancy filmting. 102 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Vi må vente i to timer fordi Alyson Reeds fly er forsinket, 103 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 -slik at... -Du kan være med på leseprøven! 104 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 Full rollebesetning er bra for oss alle. 105 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 Ikke vær redd. Vi får full rollebesetning. 106 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 Hvert øyeblikk. 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 Så snart flyet hennes lander. 108 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Ja, jeg hadde en kjempeidé, og ja, alle blir glade. 109 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 Ingen tid å miste. 110 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 La oss begynne! 111 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Hender, hender. 112 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Hender, hender. 113 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 Får jeg denne dansen? 114 00:05:43,801 --> 00:05:50,767 Får jeg denne dansen? 115 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Amen. 116 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Takk. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 Kom igjen. 118 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 "Jeg har aldri blitt bedt på ball, men dette virker som en invitasjon." 119 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 "Gabriella hjelper Troy med antrekket. 120 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 "Spenningen er voldsom, men passer for alle tilskuere." 121 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 "Denne." 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 "Gabriella og Troy er tause lenge." 123 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 Vi kan haste oss gjennom dette. Vi blir her hele dagen. 124 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Ok. 125 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Følg sceneanvisningen. 126 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Svært disiplinert. 127 00:06:19,504 --> 00:06:20,797 God kjemi? 128 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Jeg holdt på å si... 129 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 "Jeg har aldri vært på dans eller skoleball, 130 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 "men kanskje dette blir en god start." 131 00:06:27,553 --> 00:06:31,140 "Tror du vi må danse vals? For det kan jeg ikke." 132 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 "Jeg kan bare det pappa lærte meg da jeg var lita jente. 133 00:06:33,976 --> 00:06:37,105 "Jeg stod på tærne hans, og vi danset vals i stua. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 "Kom. Jeg skal vise deg." 135 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 -"Hva?" -"Kom hit!" 136 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 "Vi er på taket!" 137 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 "Kom hit. Du vil elske det." 138 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Veldig bra. Vi hopper over sangene i dag, dere. 139 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 La oss bare... 140 00:06:49,325 --> 00:06:53,996 Ta hånda mi, pust inn 141 00:06:54,080 --> 00:06:59,335 Trekk meg til deg og ta ett skritt 142 00:06:59,419 --> 00:07:04,340 Hold øynene dine låst på mine 143 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 Og la musikken veilede deg 144 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 Vil du ikke love meg? 145 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 Vil du ikke love meg? 146 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 At du aldri vil glemme 147 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Å fortsette å danse... 148 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Uansett hvor vi nå drar 149 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Det er som å fange lyn 150 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 Sjansene for å finne en som deg 151 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Er én av en million 152 00:07:34,287 --> 00:07:41,127 Sjansene for å føle som vi gjør 153 00:07:41,794 --> 00:07:46,924 Og med hvert skritt sammen 154 00:07:47,008 --> 00:07:51,846 Blir vi stadig bedre 155 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 Så får jeg denne dansen? 156 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Får jeg denne dansen? 157 00:07:56,934 --> 00:08:03,357 Får jeg denne dansen? 158 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Ingen fjell er for høye Intet hav er for bredt 159 00:08:08,237 --> 00:08:13,868 For sammen eller ikke Dansen vår stopper ikke 160 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 La det øsregne 161 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Det vi har, er verdt å kjempe for 162 00:08:19,582 --> 00:08:26,255 Du vet at jeg tror At vi er ment å være sammen 163 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Ja! 164 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Det er som å fange lyn 165 00:08:29,759 --> 00:08:36,724 Sjansene for å finne en som deg 166 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Det er én av en million 167 00:08:40,269 --> 00:08:47,235 Sjansene for å føle som vi gjør 168 00:08:47,652 --> 00:08:52,782 Og med hvert skritt sammen 169 00:08:52,865 --> 00:08:58,538 Blir vi stadig bedre 170 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 Så får jeg denne dansen? 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Får jeg denne dansen? 172 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 Får jeg denne dansen? 173 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Ok. For ordens skyld så koreograferte jeg ikke det, men... 174 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 Ingen merknader. 175 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Enig. 176 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 Vi jobbet med det til kl. 03.00. 177 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Ikke så farlig. 178 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Min idé. 179 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Går videre. 180 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 "Chad kommer inn." 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Nå! 182 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Herregud! Er dette virkelig? 183 00:09:50,006 --> 00:09:54,927 Dere, vi hørte fra Ricky at dere manglet en viktig Chad. 184 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Ikke hvilken som helst Chad. 185 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 En rolig, sarkastisk fyr ved navn Jet. 186 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Kjæresten min. 187 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 I forestillingen. 188 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 Jeg skal fatte meg i korthet. 189 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Jet ble utvist fra den forrige skolen 190 00:10:16,657 --> 00:10:19,994 og gjorde det ikke bra på den nye skolen hjemme. Og da Ricky, 191 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 altså frøken Jenn, foreslo at Jet skulle spille Chad, 192 00:10:23,039 --> 00:10:25,750 og jeg hørte at filmen så etter en assistent... 193 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Det ble visst langt. 194 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 Poenget er at leirvennene mine er skolevennene mine nå, 195 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 og det er fint. 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Vi fortsetter med leseprøven, nå med full rollebesetning. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 Trenger Gina og statistene. 198 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 -Heia Jet! -Ja! 199 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Oppfattet, på vei til deg nå. 200 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Ok, nytt opplegg. 201 00:10:45,478 --> 00:10:49,482 Gina må til settet straks og alle viktige statister til garderoben nå! 202 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 Dere, følg meg, umiddelbart! 203 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 Vent. Jeg trodde ikke statistene trengtes før neste uke? 204 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Quinn bestemte seg for å ha elever som statister i Darbus-scenen. 205 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Nå skjer det. 206 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Ikke rot det til. 207 00:11:02,411 --> 00:11:05,956 Vennen, som et bursdagskort fra moren min 208 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 er filmbransjen kaotisk, uforutsigbar og nesten alltid grusom. 209 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 Hva trenger du? 210 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Denne scenen er viktig, og jeg tror den fikk Dani sparket. 211 00:11:15,925 --> 00:11:18,928 Jeg vil ikke dumme meg ut. 212 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Nå, Emmy. 213 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Hvordan fikk du tak i filmmanuset? 214 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Jeg er overalt. 215 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Dette handler om første kjærlighet. 216 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 -Gjør det? -Undertekst, kjære. 217 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Figuren din, Bailey, kom til East High 218 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 som et fortapt får, uten fjøs eller en venn. 219 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Jeg forstår det. 220 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Nettopp. 221 00:11:47,915 --> 00:11:52,545 Tenk deg hvordan det var å føle deg sett for første gang. 222 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 Og tenk deg nå hvordan det var å si farvel til den personen. 223 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Du ble født til dette. 224 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Takk, frøken Jenn. 225 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 -Hei, Gadget! -Hei. 226 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Om det er det du kalles her. 227 00:12:24,160 --> 00:12:27,329 Jeg kan ikke tro at du ikke sa at du skulle til East High. 228 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Nettopp. Overraskelse! 229 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 Hvor er køyesenga? Ikke sant? 230 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 Ja, eller leirbålet. Så jeg kan hoppe inn i det. 231 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 Brann, få meg bort! 232 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 -Ikke sant? -Ja. 233 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Kom, viktige statister. 234 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Maddox og jeg har sendt SMS-er i ukevis. 235 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Så hvorfor er dette kleint? 236 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 "Hei, jeg kan bokstavelig talt ikke gå lenger." 237 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 Samme arm, samme bein nede i gangen? 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Ja da, Ash. 239 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 Kan det være så rart fordi dokumentaren 240 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 fikk det til å se ut som om vi er forelsket? 241 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Som... Nei! 242 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Hvorfor skulle noen så avslappet som Maddox 243 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 være forelsket i en så anstrengt som meg? 244 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Ikke sant? 245 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Kom, statister. 246 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Jet! 247 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Unnskyld. 248 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Hei, Chad. Har du et øyeblikk? 249 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Skjer'a, Sharpay? 250 00:13:27,097 --> 00:13:28,474 Ja, ikke sant? 251 00:13:28,557 --> 00:13:32,394 Jeg ville bare forsikre meg om at vi var venner. 252 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Ja. Det er vi. 253 00:13:34,855 --> 00:13:39,610 Jeg vet at det i dokumentaren virker som om du var forelsket i Elsa. 254 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Tro meg. 255 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Det var ei Hans-greie, ingen Jet-greie, så... 256 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Ei Hans-greie... 257 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Ok, skjønner, signert, forseglet, mottatt. 258 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Slik collegesøknadene mine kommer til å bli, 259 00:13:51,831 --> 00:13:54,667 for jeg kommer inn på alle colleger jeg søker på. 260 00:13:54,750 --> 00:13:59,046 Selv om jeg ikke ble håndplukket til en filmhovedrolle. 261 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 Signert, forseglet, mottatt, Kourt. 262 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Enhver skole er heldig som får deg. 263 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Jeg var kanskje forelsket i Kourtney i sommer. 264 00:14:13,352 --> 00:14:18,399 Men igjen, hvem var jeg ikke forelsket i i sommer? 265 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 Søtt at hun er bekymret, 266 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 men om hun så på jentene 267 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 som ville ha kontakt med meg etter at dokumentaren ble sendt, 268 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 ville hun visst at jeg fikk mitt. 269 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 Hvordan det? Sa Kourtney noe om meg? 270 00:14:32,413 --> 00:14:34,039 Tusen takk! 271 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 Hei! Kan vi snakke? 272 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 Neste kunde. 273 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Beklager, sir, still deg i kø. 274 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Og jeg må forstå hvorfor du er kledd slik. 275 00:14:43,883 --> 00:14:47,469 Jeg vet du endret deg i sommer, men dette er mye. 276 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Selv til deg å være. 277 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Spiller jeg en figur? 278 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Er jeg filmskuespiller nå, Sebastian? 279 00:14:53,183 --> 00:14:56,228 Ja, jeg har rekkevidden og det er mye press. 280 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 Og det er ekstremt glamorøst. 281 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Men kan vi... 282 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 Jeg er opptatt med kunder. 283 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Greit. 284 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Da er jeg kunde. 285 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 En kaffe og en sjanse til å forklare meg, takk? 286 00:15:07,740 --> 00:15:09,325 Hvordan vil du ha den, sir? 287 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Du kan kalle meg mye, men ikke "sir". 288 00:15:15,164 --> 00:15:18,542 Ikke når jeg er skatergutt. Ikke i dag, av alle dager. 289 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 Ha en dag full av brygg. Neste? 290 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Jeg kan stå her hele dagen. 291 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Det er en grense på fem kaffe før jeg må kontakte vakten. 292 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Vi må snakke om det du tror du så i dokumentaren. 293 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Viktige statister, dere er på vakt! 294 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Kom. 295 00:15:38,437 --> 00:15:43,359 Ropejente, uansett hva du gjør, gjør mer. 296 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Jeg har ikke sett slike førstedagsinstinkter 297 00:15:45,527 --> 00:15:48,405 siden jeg regisserte den nye Backdraft som ikke gikk på Hulu. 298 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Man kan ikke forfalske ild. 299 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Takk. 300 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Tror jeg. 301 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Kom, Carlos. 302 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Jeg kommer tilbake. 303 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Farvel. 304 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Sir. 305 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 Kom inn, statister. 306 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Ja, dette er en naturtro gjenskaping av frøken Darbus' klasserom, 307 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 og, ja, jeg får også nerdehetta. 308 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 Kan vi velge den stolen vi vil? 309 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 Nei, mattenerd. 310 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 Dette er et diktatur, ikke et demokrati. 311 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Så akkurat som hjemme? 312 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Sett deg, Richard. 313 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Ja vel, ma'am. Eller oppfattet. 314 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 Raskere. Goth-jente? 315 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 "Da jeg kom hit som andreårselev, kjente jeg ingen." 316 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 "Da jeg kom hit som andreårselev, kjente jeg ingen." 317 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 Så du er ikke sikker på at Gina har talent? 318 00:16:46,630 --> 00:16:47,965 Ikke misforstå, frøken Reed. 319 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Hun kan danse, men kan hun spille? 320 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Jeg vil ikke se dum ut i denne greia. 321 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Nei, det vil vi vel ikke? 322 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Takk. Vær så god. 323 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 Har noen sett Quinn? 324 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Kourtney, du har gått veldig inn i rollen. 325 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Trenger jeg en notatbokrekvisitt? 326 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 Nei, Ricky. Dette er ikke en rekvisitt. 327 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Jeg skriver åtte college-anbefalingsbrev 328 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 som jeg ber East High signere, så... 329 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Kan folk gjøre det? 330 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Hør etter. 331 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Vi kryssfilmer statistenes reaksjoner samtidig med skuespillerne. 332 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Innta plassene. 333 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Jet, hvilket språk bruker hun? 334 00:17:28,756 --> 00:17:33,552 Hvordan bjeffe som en assistent: 30 rare fraser å rope inn i en walkie. 335 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 Hun lærte det utenat på flyet. 336 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Så bydende. 337 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 Viktige statister, marker dere, men ikke vær ekte. 338 00:17:41,393 --> 00:17:44,271 Livlige, men ikke spennende, svært tiltalende, 339 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 men helt forglemmelige. Dere skjønner. 340 00:17:46,899 --> 00:17:49,818 Og uansett hva dere gjør, husk å ikke snakke. 341 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Aye-aye, kaptein Gadget. 342 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 -Du, da. -Ok. 343 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 Nei, fra nå av skjønner jeg det. 344 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 Greit. Hallo. 345 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Nå vil jeg filme første prøve 346 00:18:00,370 --> 00:18:03,665 for å se hvor katastrofene kan være, ok? Kom igjen. 347 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 -Kom igjen, dere. -Oppfattet. 348 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Kamera går. 349 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Seb mangler. 350 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Han burde være her. 351 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Hei, dere. Jeg heter Alyson, kall meg Aly. 352 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Ingen nerver i dag, ok? Vi fikser dette. 353 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 Herregud. Det er Alyson Reed! 354 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 Jeg dør. Jeg er død. 355 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Scene 27, opptak én. 356 00:18:23,769 --> 00:18:24,853 Klapper. 357 00:18:26,313 --> 00:18:27,314 Du er et ja. 358 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Hva? 359 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Du var ikke en kanskje, men en ja. 360 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ricky. 361 00:18:38,867 --> 00:18:43,497 Ok, det er skittent, det er farlig, 362 00:18:43,580 --> 00:18:47,626 det er High School Musical 4, men det kan like gjerne være Kill Bill 3. 363 00:18:47,709 --> 00:18:50,546 Jeg er vant til å ta mange opptak. 364 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Vi kan gjøre dette 50 ganger i dag. 365 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Ok? Takk. 366 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Vær så god. 367 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Bailey, kan vi snakke? 368 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Du vet vi kan snakke om alt, Sam. 369 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 Vet det, vennen, men dette er vanskelig for meg å si. 370 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Vennen, du skremmer meg. 371 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Hva er det? 372 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Det gjelder frøken Darbus. 373 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Nå er jeg veldig redd. 374 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 De ser bra ut, ikke sant? 375 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 -Ja. -Ok. 376 00:19:27,040 --> 00:19:32,171 Jeg vet at frøken Darbus ikke har lang tid igjen. 377 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 På East High. 378 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Hun skal pensjonere seg. 379 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 Si at du tuller. 380 00:19:42,598 --> 00:19:45,434 Jeg vet ikke hvordan jeg kan være her uten frøken Darbus. 381 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 Håret hans trekker fokus fra scenen. Det er... 382 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 -Det er for skinnende. -Ja. 383 00:19:51,607 --> 00:19:54,818 Da jeg kom hit som andreårselev, kjente jeg ingen. 384 00:19:54,902 --> 00:19:59,823 Jeg var bortkommen, og frøken Darbus fikk meg til å føle meg funnet. 385 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 Hun betyr mye for meg. 386 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Hun betyr mye for oss alle. 387 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Vi skal komme oss gjennom dette. 388 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Sammen. 389 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 -Hun er nydelig. -Hun er vakker. 390 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 -Det er irriterende. -Ja. 391 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Gråt? 392 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Hvorfor er det gråt? 393 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 Beklager, frøken Darbus. Jeg fortalte Bailey om pensjoneringen din. 394 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Jeg bare måtte si det. 395 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 Og her kommer monologen som Disney ikke lot meg kutte. 396 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 Som Alyson la fire linjer til i vogna si. 397 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Hør etter, alle sammen! Vær så snill? 398 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Det Sam sa, er riktig. 399 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Jeg går av med pensjon på slutten av dette året, 400 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 men hva betyr pensjonering? 401 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Jeg ser helst på det som om 402 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 vi skal uteksamineres med glede 403 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 og dra ut på våre neste store eventyr sammen. 404 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Jeg er ikke klar til å si farvel. 405 00:21:01,510 --> 00:21:05,806 I teateret er det aldri farvel. 406 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Det er en sceneutgang. 407 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 Det er et kyss ved scenedøra. 408 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 Det er å sikre at du ikke forelsker deg i en medskuespiller, 409 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 for hva om dere slår opp, og så senere 410 00:21:16,483 --> 00:21:20,988 skal dere spille sammen i Romeo og Julie? 411 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Jeg kan fortelle mye. 412 00:21:29,371 --> 00:21:33,875 Bailey, Sam, mattenerdgutt, 413 00:21:33,959 --> 00:21:38,255 skøytegutt, goth-jente, alle sammen. 414 00:21:39,339 --> 00:21:44,428 Jeg er like trist som dere 415 00:21:44,511 --> 00:21:49,641 over å si adjø til min kjære East High. 416 00:21:50,309 --> 00:21:53,812 Men en ekte lærer 417 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 pensjonerer seg egentlig aldri. 418 00:21:57,441 --> 00:22:01,278 Hun lever videre, i dere. 419 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 I dere alle. 420 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 Wildcats for alltid. 421 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 Og kutt! 422 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Får jeg klemme deg? 423 00:22:15,417 --> 00:22:20,797 Jeg blir nok aldri klar til å si farvel. 424 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Gina går utenom manus. 425 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 Vent. Dette er veldig bra. 426 00:22:24,718 --> 00:22:27,054 Hva er så bra med farvel? 427 00:22:27,929 --> 00:22:31,058 Selvsagt, kjære. 428 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Ja. 429 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 Hold rundt meg og få det til å gi mening. 430 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Jøss! 431 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Kutt! 432 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Ricky! 433 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Du, jøss-gutt. 434 00:22:52,037 --> 00:22:56,541 Herregud. Du ser ut som en American Eagle-reklame, 435 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 så du er ikke offisielt sparket ennå. 436 00:22:59,169 --> 00:23:01,421 Men ikke frist meg. 437 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Gå fra scenen. 438 00:23:05,926 --> 00:23:08,929 La oss gå videre. Vi klarte det på ett opptak. 439 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Ikke verst. 440 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Beklager, Ricky, jeg må følge deg av settet. 441 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Bra. 442 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 Jeg haster inn. Ginas siste filmtimeplan. 443 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 Har du den? Hvordan? 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,447 Det vet du. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Nei, slett ikke. 446 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Du verden. 447 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Jeg skjønner ikke. 448 00:23:35,163 --> 00:23:39,251 Rollefiguren hennes er med i nesten hver scene i filmen. 449 00:23:40,419 --> 00:23:43,839 Det var ikke det Quinn lovet meg. 450 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Du har visst fått en Chad... 451 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Og mistet en Gabriella. 452 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 "Du var perfekt." 453 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Helt knall. 454 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ricky Bowen. 455 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Jeg lurte på når du kom. 456 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Mr. Mazzara. 457 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 -Lenge siden... -Ja. 458 00:24:13,577 --> 00:24:15,745 Så du tok ikke jobben i California? 459 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 For mye sol. Det var deprimerende. 460 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Det høres ut som deg. 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Så rart. 462 00:24:21,626 --> 00:24:25,797 Her er du, foran skolens oppslagstavle. 463 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 Jeg er langt bak i dette, så det er ikke morsomt. 464 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 Handler alt dette bare om det? 465 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 Handler alt om... Hva? 466 00:24:41,396 --> 00:24:43,607 Det er en sjekkliste for collegesøknader. 467 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 Bare snakk om dette når som helst med meg, 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 en forelder eller en voksen du stoler på. 469 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Til og med frøken Jenn. 470 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 Jeg tror ikke det. 471 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Hun og pappa snakker om bokstavelig talt alt. 472 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Så jeg skal ikke legge til mer ammunisjon der. 473 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 Jeg skjønner. 474 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 -Jeg bør vel... -Ja. 475 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 Fint å... Ikke sant. 476 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Ja. 477 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 -Velkommen tilbake. -Takk. 478 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Ja. Jeg er ennå her. 479 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Én gang til. 480 00:25:14,429 --> 00:25:16,681 Få et ekstremt nærbilde av Alyson. 481 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 Hvor ekstremt? 482 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Håndholdt. 483 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Svært skjelvende, i fall jeg vil ha frøken Darbus knust og redd. 484 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 Vi tenker på å legge til en dødelig sykdom i akt tre. 485 00:25:27,317 --> 00:25:28,485 Herregud. 486 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 Kenny Ortega, hvor er du når jeg trenger deg? 487 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Hvordan gjorde du det? 488 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 Hva da? 489 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 Vi begynner igjen om 20 sekunder. 490 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 Tett på Alyson. Avvent. 491 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 Fikk til scenen i ett opptak. 492 00:25:40,497 --> 00:25:42,666 Jeg vokste opp med å øve replikker med mamma. 493 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 Det du gjorde, var ekte. 494 00:25:44,668 --> 00:25:47,671 Jeg føler meg naken uten innlagt latter. 495 00:25:48,338 --> 00:25:51,132 Mack, jeg lukket øynene 496 00:25:51,216 --> 00:25:55,345 og forestilte meg å si farvel til en som var viktig for meg. 497 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 For eksempel en hund? 498 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Ja. 499 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 For eksempel en hund. 500 00:26:03,061 --> 00:26:05,355 La oss inngå en avtale. 501 00:26:05,814 --> 00:26:10,944 Jeg skal lære deg å være en ekte tenåring om du lærer meg hvordan man blir stjerne. 502 00:26:11,027 --> 00:26:14,906 Det er alt noen raringer i kommentarseksjonen min. 503 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Det vet jeg alt om. 504 00:26:16,491 --> 00:26:18,952 La oss sette i gang. 505 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 Så, elefanten i rommet, eller hunden, antar jeg. 506 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Ricky er avgangselev, så han skal på college, 507 00:26:27,335 --> 00:26:31,089 med mindre han ikke kommer inn, som ikke er min sak. 508 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 Poenget er, 509 00:26:35,093 --> 00:26:40,932 hvorfor må jeg alltid si farvel når jeg nylig har vent meg til å si hallo? 510 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Kourt, vi er ferdige for dagen. 511 00:26:47,397 --> 00:26:49,149 Rekvisittene må forbli på settet. 512 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Denne er min. 513 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 Jeg har skrevet et anbefalingsbrev om meg selv. 514 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Så fint for deg. 515 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 Nei, brevet er elendig. Dere, jeg suger i dette. 516 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Du var sjef i dag. 517 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Syns du det? 518 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 Jeg vet det. 519 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Jeg lærte det utenat på flyet, så... 520 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Ok. 521 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 På tide å stikke og finne noen som får betalt for å høre på meg. 522 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 Du kler goth-stilen. 523 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 -Takk. Jeg har på meg 12 halskjeder. -Å ja? 524 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 Seb? Seb. 525 00:27:22,974 --> 00:27:24,643 Seb. 526 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Jeg kjøpte fem kaffe og drakk alle. 527 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 Drakk du alle? 528 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Ja, og jeg vil ha en til. 529 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Pokker ta vaktene. 530 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Nei, stopp. 531 00:27:33,068 --> 00:27:36,613 Gi deg. Om du er sint på grunn av dokumentaren, vet du at alt var løgn. 532 00:27:36,696 --> 00:27:41,201 Denne samtalen passer ikke her og nå. 533 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Når og hvor passer den? 534 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 Skatergutt til bondegutt. Vær så snill. 535 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Greit. To spørsmål. 536 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Hvorfor er du så stresset? 537 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Og hvorfor handler det om venninnen din, Gina? 538 00:27:55,965 --> 00:27:57,467 Vi er ikke... 539 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Samme det. 540 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Hun får visst en sinnssyk timeplan for filmen. 541 00:28:02,555 --> 00:28:05,892 Emmy sa det til Maddox, som sa det til Ashlyn, som tekstet meg. 542 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 Jeg bare... 543 00:28:08,478 --> 00:28:12,273 Om Gina er for opptatt for musikalen, vet jeg ikke. 544 00:28:12,357 --> 00:28:14,734 Det føles som om dette er alt jeg har nå. 545 00:28:14,818 --> 00:28:17,445 Virker dramatisk, men ja visst. 546 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Det fins sikkert andre ting å leve for, kompis. 547 00:28:20,240 --> 00:28:23,284 Kanskje Kourt kan hjelpe deg med collegesøknadene dine. 548 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 Det emnet passer veldig dårlig nå. 549 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 Hva skal du gjøre med det? 550 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Gina-film-greiene. 551 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Mitt gamle jeg 552 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 ville ha ønsket hele filmen vekk 553 00:28:35,964 --> 00:28:39,092 slik at Gina og jeg fikk ei perfekt tid sammen 554 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 som Troy og Gabriella. 555 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Ok. Hva ville den nye Ricky gjøre? 556 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Kan jeg hjelpe deg? 557 00:29:01,489 --> 00:29:03,032 Jeg visste ikke at du var her inne. 558 00:29:06,202 --> 00:29:09,414 Jeg skriver et anbefalingsbrev om meg selv, 559 00:29:09,497 --> 00:29:13,793 og jeg syns det virker arrogant. 560 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 Kourtney, dette er fantastisk. 561 00:29:32,395 --> 00:29:33,772 -Seriøst? -Ja. 562 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 Alle studiepoengene, poengsummene og adjektivene. 563 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 Det er ikke arrogant, men stolt, som det burde være. 564 00:29:41,946 --> 00:29:44,449 -Brukte du synonymordbok? -To. 565 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Det er perfekt. 566 00:29:48,661 --> 00:29:52,123 Tusen takk, Mr. Mazzara, det var alt jeg var ute etter. 567 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 Start på nytt. Collegene er ikke ut etter perfeksjon. 568 00:29:55,418 --> 00:29:58,505 Så hvorfor har jeg brukt nesten 18 år på å oppnå alt dette? 569 00:29:58,588 --> 00:30:00,298 De ser etter det virkelige deg, 570 00:30:00,381 --> 00:30:02,467 ikke det perfekte deg du skrev om i brevet. 571 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 Det perfekte meg eksisterer ikke. 572 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 Det er nok poenget. 573 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Start derfra. 574 00:30:11,392 --> 00:30:13,895 Ja, men det svarer ikke på spørsmålet. 575 00:30:13,978 --> 00:30:17,106 -Start derfra. -Det svarer ikke på spørsmålet. 576 00:30:23,655 --> 00:30:26,074 Hei. Ha en fin dag. 577 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Ok. 578 00:30:28,910 --> 00:30:31,162 Jeg er ikke ferdig med å pynte. 579 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 Ricky! Vent. 580 00:30:34,082 --> 00:30:36,292 Seriøst? Hva? 581 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Hvordan... 582 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Jeg lot som om jeg var vakt og snek meg inn i vogna di. 583 00:30:41,256 --> 00:30:43,299 Emmy lærte meg å gå undercover, så... 584 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 Du er så snill. 585 00:30:47,971 --> 00:30:52,892 Dessuten så jeg på deg i dag, og noe slo meg. 586 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Ok. 587 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Du tok feil. 588 00:31:00,567 --> 00:31:02,652 På premierekvelden til High School Musical 589 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 sa du at du aldri får til ting første gang. 590 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Jaså? 591 00:31:07,448 --> 00:31:09,576 Jeg tror ikke jeg har glemt noe du har sagt. 592 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 Men du gjorde det i dag. 593 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 Du fikk det til første gang, på ett... 594 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 Hva er det Maddox stadig roper på settet? 595 00:31:18,209 --> 00:31:19,294 På ett opptak. 596 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 Og jeg ødela det til slutt. 597 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 Ja, men det var morsomt å se deg bli jaget vekk. 598 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 Så fint at jeg har min første supersøte superfan. 599 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Alltid. 600 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 Og jeg vet at det er travlere nå, 601 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 så jeg kan øve til HSM3 etter skolen, 602 00:31:38,730 --> 00:31:42,108 i helgene, selv på våre hemmelige møter, om det er det som skal til. 603 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 -Jeg vil ikke... -Du. 604 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Vi skal klare å få alt, Ricky. 605 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Du vet hvor mye musikalen betyr for meg. 606 00:31:50,241 --> 00:31:54,037 Jeg vet ikke hvordan, men jeg tror det riktige svaret dukker opp. 607 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Jeg håper det. 608 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Hei. 609 00:32:07,884 --> 00:32:11,721 Jeg heter Jennifer, og jeg er dramalærer på East High. 610 00:32:11,804 --> 00:32:15,642 Kourtney ga meg nummeret ditt, og jeg hører at du kanskje ennå er i byen. 611 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Ja, jeg ringte det fineste hotellet i Salt Lake, 612 00:32:18,603 --> 00:32:20,980 og de sa at du ikke hadde sjekket ut, så... 613 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Så jeg vet at du er i byen. 614 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 Poenget er 615 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 at jeg vil hjelpe deg. 616 00:32:29,322 --> 00:32:33,242 Du er tydeligvis begavet, og kanskje 617 00:32:33,326 --> 00:32:36,496 trenger du en vennlig mentor 618 00:32:36,579 --> 00:32:41,042 med et øye for talent som kan få fram skuespillertalentene dine. 619 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Jeg sier dette med stor beundring, 620 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 og jeg vet hvordan det kan føles å være en vits, 621 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 å bli undervurdert. 622 00:32:52,845 --> 00:32:56,265 Og jeg trenger din hjelp. 623 00:32:58,184 --> 00:33:02,939 Kan du ringe meg tilbake? 624 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Takk. 625 00:33:08,778 --> 00:33:10,154 Det virket alvorlig. 626 00:33:10,238 --> 00:33:11,698 Benjamin. 627 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Jeg er bekymret for noen av elevene dine. 628 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 Jeg også. 629 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Er det Ricky, Kourtney, Carlos, Ashlyn eller Gina? 630 00:33:21,040 --> 00:33:22,458 Ja. 631 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 Kan jeg... 632 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Godt å se deg. 633 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Mamma. 634 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Kommer, Ko-Ko. 635 00:33:42,311 --> 00:33:43,688 Ja? 636 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 To spørsmål. 637 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 Ok. To svar kommer. 638 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 Kan jeg gå tilbake til terapien denne uka? 639 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 Og det andre spørsmålet? 640 00:33:58,870 --> 00:34:02,540 Om du skrev et anbefalingsbrev om meg, 641 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 hvordan er jeg? Virkelig. 642 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Mitt virkelige jeg, ikke det perfekte. 643 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 Jeg har ventet lenge på at du skulle spørre om det. 644 00:34:17,972 --> 00:34:21,601 Skal jeg være streng eller støttende? 645 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 Hei, Ricky med det fine håret. 646 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Dani, hva gjør du her ennå? 647 00:34:38,201 --> 00:34:39,786 Ikke vondt ment. Unnskyld. 648 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Det er greit. 649 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 Jeg hørte et rykte. 650 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Jøye meg. 651 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 Jeg ble ikke formelt sparket, 652 00:34:47,126 --> 00:34:50,338 men jeg ble fjernet fra den store frøken Darbus-scenen. 653 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 Det har vi til felles. Igjen, ikke vondt ment. 654 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 Du sier det stadig, og likevel fornærmer du meg ikke. 655 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 Det er ikke rykter om High School Musical 4, 656 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 men om High School Musical 3. 657 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 Jaså? 658 00:35:03,768 --> 00:35:06,771 Jeg hørte at dere kanskje ser etter en Gabriella. 659 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Ricky Bowen. 660 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 Kom inn. 661 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Hei, greit om jeg... 662 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 Ja, selvsagt. 663 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 Jeg tenkte på det du sa. 664 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Hva da? 665 00:35:27,458 --> 00:35:31,963 Du skal lære meg å være ekte, og jeg skal lære deg å være stjerne. 666 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Håndtere superfansen, takle stresset, 667 00:35:35,466 --> 00:35:38,052 briljere på settet med tre timers søvn og et stort smil. 668 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Ok. 669 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Når vil du begynne? 670 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Stjerneleksjon nummer én. 671 00:35:45,143 --> 00:35:48,354 Kristen Stewart og Robert Pattinson, J.Lo og Drake, 672 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Kendall Jenner og Harry Styles. 673 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 Det er navnet på masse mennesker 674 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 som lot som om de var par for publisitet. 675 00:35:53,985 --> 00:35:56,237 Nettopp. Tenk på det. 676 00:35:56,320 --> 00:35:58,573 Kan gi filmen god omtale. 677 00:35:59,657 --> 00:36:02,160 Men du og Dani er et par. Er dere... 678 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Dette er det virkelige telefonnummeret mitt. 679 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Merke, du er det. 680 00:36:09,834 --> 00:36:11,627 Dette var din første stjerneleksjon, 681 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 gi beskjed når du vil lære meg skuespill. 682 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 Vi ses. 683 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Norske tekster: Jon Sæterbø