1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 Anteriormente em High School Musical: A Série: O Musical... 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,009 Audições para HSM3 e ensaios para HSM4 ao mesmo tempo? 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Adoramos isso. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 O musical dos veteranos está pronto para começar. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Assim que recuperarmos nosso palco. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 Já no filme, a diretora gosta de deixar as coisas apimentadas. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Você foi dispensada do projeto. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,275 Mas, sinceramente? Estou usando isso como material para o meu discurso de formatura. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 Isso soou confiante? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 Olha, acordar às 6h da manhã só para aparecer em um filme 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 me fez repensar seriamente meu destino como o próximo Timothée Hal Chalamet. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Ricky, não precisava me trazer para o set. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Os Figurantes nem aparecem na cena da Sra. Darbus. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 Isso saiu errado. Todos vocês são partes muito importantes deste filme. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 Você sabe o nome do meio do Timothée Chalamet? 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Não mude de assunto. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Estou te trazendo no seu primeiro dia de estrela de cinema, 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 e cinco horas de sono não iriam me impedir. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 Bem, vamos ver se sobrevivo ao meu primeiro dia no set, 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 antes de me chamar de estrela de cinema. 21 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 -Caramba... -É. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Quero dizer, eu sempre quis ser um namorado troféu secreto, 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 então tudo está indo de acordo com o plano, na verdade. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Eu só... eu queria que não estivesse acontecendo tão rápido. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Estou tão ansiosa pela leitura de HSM3 hoje. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,959 A Srta. Jenn cuida de tudo pra você. 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Eu a ouvi ensaiando as falas da Gabriella com meu pai ontem à noite, 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 e foi fofo... Até não ser mais. 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 É. 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,259 Vossa carruagem a aguarda! 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Espere. 32 00:01:34,844 --> 00:01:38,890 É que... Significa muito você não estar surtando 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 que peguei esse papel, ou sei lá. 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,814 G... É literalmente fácil demais torcer pelo seu sucesso. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Eu só queria não ter que guardar para mim. 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Com licença? Pombinhos. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 Essa área é só para o elenco principal. 38 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Nada de figurantes. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,870 Na verdade, minha amiga platônica aqui é do elenco. 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Parabéns! 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 -Você, fora! -Está bem. 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Você vai arrasar. Estrela! 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 Sim, agora a Gina vai fazer par com o Mack no filme, mas... 44 00:02:12,132 --> 00:02:16,302 Troy e Gabriella ainda estão no páreo. Isso significa alguma coisa, não é? 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 É só... 46 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Eu admito, é muita coisa nova para se acostumar, sabe? 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Passando. 48 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Sim. 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Eu posso me acostumar com isso! 50 00:02:26,437 --> 00:02:32,110 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 51 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 "RENASCE UMA ESTRELA" 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Cheguem perto, Wildcats! 53 00:02:38,491 --> 00:02:42,912 Já que deviam ter dado um ritmo melhor à edição de High School Musical 3, 54 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 vamos ter que pular direto para nossa leitura dramática. 55 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Mesmo estando sem a nossa protagonista. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 Onde ela está agora? 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,463 Uma fonte da equipe disse que Gina está no cabelo e maquiagem, 58 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 se preparando para a cena da Sra. Darbus. 59 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Quem é sua fonte? 60 00:02:55,800 --> 00:02:59,429 Carlos, não posso revelar minhas fontes. 61 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Eu estava preparada para isso quando concordei em dividir a Gina com o filme, 62 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 e vamos fazer isso funcionar. 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Mas podemos falar sobre como é louco 64 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 que a Sra. Darbus real vai andar por esses corredores de novo? 65 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 Os corredores onde já interpretei a Sra. Darbus, 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 e onde, hoje, a Srta. Jenn vai assumir o papel. 67 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Parem. 68 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 Não vamos ficar animados demais. 69 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Eu ainda sou membro do sindicato dos atores 70 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 e por mais que eu esteja disposta a fazer esse papel, 71 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 ninguém pode me denunciar para o sindicato! 72 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Sim, mãe. 73 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 Você quer que eu leia o Chad e também a Kelsi? 74 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Quer dizer, claro, gênero é uma construção. 75 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 -Vamos nessa. -Bem, na verdade, tem... 76 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 Desculpe! Estou aqui! Estou aqui. 77 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 Entre! 78 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 Eu virei a noite fazendo 11 versões da minha redação para a faculdade. 79 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Se uma lenda viva que nem a Dani pode ser demitida depois de um dia, 80 00:03:52,065 --> 00:03:53,816 o futuro de ninguém está seguro, pessoal. 81 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 Você já está se inscrevendo para as faculdades? 82 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Até quando dá para fazer isso? 83 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 Bem, a admissão antecipada é no Halloween, e o resto é daqui a pouco. 84 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Muito em breve. 85 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Kourtney? 86 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 Por que o seu copo de café tem o logo da fazenda da família do Seb? 87 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Isso. Melhor você sentar. 88 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 A família do Seb está cuidando do trailer de café do set de filmagem. 89 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Então o Seb está trabalhando no filme. Mas na área do refeitório? 90 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Eu sei, eu sei. Estou tão chocada quanto você, certo? 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Eu estava na fila do café, 92 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 ironicamente atrás de umas fofocas sobre o que rolou com a Dani 93 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 e como uma visão do Livro de Mórmon, Sebbie estava lá. 94 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 Ele falou alguma coisa sobre mim? 95 00:04:43,116 --> 00:04:47,954 Detesto dizer isso, mas o café não era a única coisa que parecia gelada. 96 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Bebês... 97 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Melhor começarmos. 98 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 Este roteiro tem 213 páginas, então... 99 00:04:56,337 --> 00:04:57,463 Vocês começaram? 100 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Quem é essa estrela de cinema? 101 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 Tudo bem! 102 00:05:03,928 --> 00:05:06,097 Achei que estaria fazendo coisas chiques de cinema. 103 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Estamos em pausa porque o voo da Alyson Reed está atrasado, 104 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 -então isso significa... -Que vai participar da leitura! 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 Quer dizer, vai ser bom para todos nós ter um elenco completo. 106 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 Não se preocupe, teremos o elenco completo. 107 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 A qualquer momento. 108 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 Assim que o voo dela chegar. 109 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Sim, tive uma grande ideia e, sim, todos vão ficar muito felizes. 110 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 Bom, não podemos perder tempo. 111 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 Vamos começar! 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Mãos, mãos. Mãos. 113 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Mãos. Mãos, mãos. 114 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 Me permite esta dança? 115 00:05:43,801 --> 00:05:50,767 Me permite esta dança? 116 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Amém. 117 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Obrigada. 118 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 Comecem. 119 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 "Nunca me convidaram para um baile e isso quase parece um convite." 120 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 "Gabriella indica a roupa para Troy. 121 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 "A tensão é forte porém apropriada para todos os públicos." 122 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 "Esse aqui." 123 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 "Gabriella e Troy se olham demoradamente." 124 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 Podemos acelerar isso, pessoal. Vamos passar o dia todo aqui. 125 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Está bem. 126 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Obedecendo a direção da rubrica. 127 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Muito disciplinados. 128 00:06:19,504 --> 00:06:20,797 Quanta química. 129 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Era o que eu ia dizer... 130 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 "Eu nunca fui a um baile, ainda mais de formatura, 131 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 "mas eu acho que pode ser um bom começo." 132 00:06:27,553 --> 00:06:31,140 "Você sabe dançar valsa? Porque não faço a menor ideia de como é." 133 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 "Eu só sei o que o meu pai me ensinou quando eu era pequena. 134 00:06:33,976 --> 00:06:37,105 "Eu subia nos pés dele e ele girava comigo pela sala. 135 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 "Vem comigo. Eu vou te mostrar." 136 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 -"O quê?" -"Venha cá!" 137 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 "Estamos no telhado!" 138 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 "Venha aqui. Você vai adorar." 139 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Muito bom. Podemos pular as músicas hoje, pessoal. 140 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Vamos só... 141 00:06:49,325 --> 00:06:53,996 Segure a minha mão, respire fundo 142 00:06:54,080 --> 00:06:59,335 Me puxe para perto e dê um passo 143 00:06:59,419 --> 00:07:04,340 Não tire os olhos dos meus 144 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 E deixe a música te guiar 145 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 Não vai me prometer? 146 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 Você não vai me prometer? 147 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 Que você nunca vai esquecer 148 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 De continuar dançando... 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Não importa o que acontecer 150 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 É como pegar um raio 151 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 As chances de achar alguém como você 152 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 É uma em um milhão 153 00:07:34,287 --> 00:07:41,127 A chance de sentir como nos sentimos 154 00:07:41,794 --> 00:07:46,924 E a cada passo juntos 155 00:07:47,008 --> 00:07:51,846 Continuamos melhorando 156 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 Por isso, me permite esta dança? 157 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Me permite esta dança? 158 00:07:56,934 --> 00:08:03,357 Me permite esta dança? 159 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Não há montanha alta demais E nem oceano grande demais 160 00:08:08,237 --> 00:08:13,868 Porque juntos ou não Nossa dança não irá parar 161 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 Deixe chover, deixe molhar 162 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Pelo que temos vale a pena lutar 163 00:08:19,582 --> 00:08:26,255 Você sabe que eu acredito Que estávamos destinados 164 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 É! 165 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 É como pegar um raio 166 00:08:29,759 --> 00:08:36,724 As chances de achar alguém como você 167 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 É uma em um milhão 168 00:08:40,269 --> 00:08:47,235 A chance de sentir como nos sentimos 169 00:08:47,652 --> 00:08:52,782 E a cada passo juntos 170 00:08:52,865 --> 00:08:58,538 Continuamos melhorando 171 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 Por isso, me permite esta dança? 172 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Me permite esta dança? 173 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 Me permite esta dança? 174 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Certo. Só para constar, eu não coreografei isso, mas... 175 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 Sem notas. 176 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Concordo. 177 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 Ficamos acordados até as 3h treinando isso. 178 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Nada demais. 179 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Ideia minha. 180 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Vamos seguir. 181 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 "Chad entra." 182 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Agora, cara! 183 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Meu Deus! Isso é a vida real? 184 00:09:50,006 --> 00:09:54,927 Pessoal, ouvimos do Ricky que estava faltando um Chad muito importante. 185 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Não qualquer Chad. 186 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 Um carinha tranquilo e irritante chamado Jet. 187 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Meu namorado. 188 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 Só na peça. 189 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 Certo, resumindo a história. 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Jet foi expulso da antiga escola, 191 00:10:16,657 --> 00:10:19,994 e não estava indo muito bem na nossa nova escola lá em casa e, quando o Ricky, 192 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 quer dizer, a Srta. Jenn, ofereceu para o Jet fazer o Chad, 193 00:10:23,039 --> 00:10:25,750 e soube que o filme estava procurando uma assistente... 194 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Certo, acho que essa foi a versão longa. 195 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 O ponto é que meus amigos do acampamento são meus amigos de escola agora, 196 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 e eu não estou achando ruim. 197 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Continuando a leitura, agora com o elenco completo. 198 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 Preciso da Gina e figurantes. 199 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 -Vai, Jet! -É! 200 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Entendido, levando eles até aí. 201 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Certo, novo plano. 202 00:10:45,478 --> 00:10:49,482 Precisam da Gina no set rápido e todos os figurantes agora. 203 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 Então, todos, sigam-me, agora! 204 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 Espera, pensei que não precisariam dos figurantes até semana que vem. 205 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 É, a Quinn decidiu adicionar estudantes no fundo da cena da Darbus. 206 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Certo, é agora. 207 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Não estrague, não estrague. 208 00:11:02,411 --> 00:11:05,956 Querida, parecido com um cartão de aniversário da minha mãe, 209 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 o mundo do cinema é caótico, imprevisível e quase sempre cruel. 210 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 O que você precisa? 211 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Essa cena é importante, e acho que foi isso que demitiu a Dani 212 00:11:15,925 --> 00:11:18,928 e não quero fazer papel de boba. 213 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Agora, Emmy. 214 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Como conseguiu o roteiro do filme? 215 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Eu estou por toda parte. 216 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Isso é tudo sobre o primeiro amor. 217 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 -É? -Subtexto, querida. 218 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Sua personagem, Bailey, chega em East High 219 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 superperdida, não está nem lá nem cá. 220 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 É, eu entendo esse sentimento. 221 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Exatamente. 222 00:11:47,915 --> 00:11:52,545 E agora, imagine como foi se sentir vista pela primeira vez. 223 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 E agora, imagine ter que se despedir dessa pessoa. 224 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Você nasceu para isso. 225 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Obrigado, Srta. Jenn. 226 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 -Oi, Engenhoca! -Oi. 227 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Se é que posso te chamar assim aqui. 228 00:12:24,160 --> 00:12:27,329 Eu não acredito que não me contou que estava vindo para East High. 229 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Pois é. Surpresa! 230 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 É como se estivéssemos lá na colmeia, não é? 231 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 É. Ou, ou na fogueira! Aí posso pular nela. 232 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 Fogo, me tira daqui! 233 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 -Não é? -É. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Figurantes, vamos andando. 235 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Maddox e eu estamos trocando mensagens há semanas. 236 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Então, por que estamos tão constrangidas? 237 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 "Oi, eu literalmente não sei mais andar." 238 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 Mesmo braço, mesma perna pelo corredor? 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Claro, Ash. 240 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 Será que está estranho porque o documentário 241 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 fez parecer que estamos apaixonadas? 242 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 O que... Não! 243 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Por que alguém tão de boa quanto a Maddox 244 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 estaria apaixonada por alguém tão não-de-boa quanto eu? 245 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Certo? 246 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Vamos andando, Figurantes. Andando. 247 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Jet! 248 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Com licença. 249 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Oi, Chad. Você tem um segundo? 250 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 E aí, Sharpay? 251 00:13:27,097 --> 00:13:28,474 Eu sei, não é? 252 00:13:28,557 --> 00:13:32,394 Só queria saber se estamos de boa. 253 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Sim. Estamos de boa. 254 00:13:34,855 --> 00:13:39,610 Sei que o documentário fez parecer que tinha uma quedinha de nada pela Elsa. 255 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Confie em mim. 256 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Isso era coisa do Hans, não do Jet, então... 257 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Uma coisa do Hans... 258 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Certo, sim, saquei, copiei, colei, enviei. 259 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Assim como minhas inscrições para a faculdade que mandei 260 00:13:51,831 --> 00:13:54,667 porque com certeza vou entrar em todas as faculdades que me inscrevi. 261 00:13:54,750 --> 00:13:59,046 Mesmo que eu não tenha sido escolhida para o papel principal em um filme. 262 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 Copiei, colei e enviei, Kourt. 263 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Qualquer escola teria sorte em ter você. 264 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Sim, eu posso ter tido uma queda de verão pela Kourtney. 265 00:14:13,352 --> 00:14:18,399 Acho que a pergunta é: por quem eu não tive uma queda durante o verão? 266 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 É fofo que ela está preocupada, 267 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 mas se desse uma espiada nas meninas 268 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 que brotaram nas minhas DMs depois que o documentário estreou, 269 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 ela ia saber que eu já estou em outra. 270 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 Por quê? Kourtney disse algo sobre mim? 271 00:14:32,413 --> 00:14:34,039 "Latte" mais tarde! 272 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 Oi! Podemos conversa r? Por favor? 273 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 Próximo cliente. 274 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Desculpe, senhor, você tem que esperar na fila. 275 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 E também preciso entender por que está vestido assim. 276 00:14:43,883 --> 00:14:47,469 Eu sei que você mudou neste verão, mas isso é demais. 277 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Até para você. 278 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Estou interpretando um personagem? 279 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Agora sou ator de cinema, Sebastian? 280 00:14:53,183 --> 00:14:56,228 Sim, tenho tessitura, sim, é muita pressão. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 E sim, é extremamente glamoroso. 282 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Mas, por favor, pode... 283 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 Estou ocupado com os clientes agora. 284 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Tudo bem. Beleza. 285 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Então eu vou ser um cliente. 286 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 Um café e também uma chance de me explicar, por favor? 287 00:15:07,740 --> 00:15:09,325 Como vai querer, senhor? 288 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Pode me chamar de muitas coisas, mas por favor não me chame de "senhor." 289 00:15:15,164 --> 00:15:18,542 Não quando estou de skatista. Não hoje, de todos os dias, Seb. 290 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 Tenha um "grão-de" dia! Próximo? 291 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Mas... posso ficar aqui o dia todo. 292 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Tem um limite de cinco cafés até eu poder chamar os seguranças. 293 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Precisamos falar sobre o que você acha que viu naquele documentário. 294 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Tudo bem. Figurantes, é a vez de vocês! 295 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Vamos. 296 00:15:38,437 --> 00:15:43,359 Aí, berradeira, isso aí que está fazendo, faça mais. 297 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Eu não via instintos de primeiro dia assim 298 00:15:45,527 --> 00:15:48,405 desde que dirigi o reboot de Cortina de Fogo que não estreou. 299 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Não dá para fingir fogo, garota. 300 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Obrigada. 301 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Eu acho. 302 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Carlos, vamos. 303 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Eu vou voltar. 304 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Bom dia. 305 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Senhor. 306 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 Entrem, Figurantes. 307 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Sim, esta é uma recriação fiel da sala da Sra. Darbus 308 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 e, sim, eu também estou surtando. 309 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 Podemos sentar onde quisermos? 310 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 Não, Nerd. 311 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 Isso é uma ditadura, não uma democracia. 312 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Então, é igual em casa? 313 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Richard, sente. 314 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Sim, senhora. Ou, entendido. 315 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 Mais rápido. Garota gótica? 316 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 "Quando vim para cá no primeiro ano, não conhecia ninguém." 317 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 "Quando vim para cá no primeiro ano, não conhecia ninguém." 318 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 Então não sabe se essa garota, Gina, tem o que necessário? 319 00:16:46,630 --> 00:16:47,965 Não me entenda mal, Sra. Reed. 320 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Quero dizer, claro, ela sabe dançar, mas ela sabe atuar? 321 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Não quero parecer um bobo nesse filme. 322 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Sim, não queremos isso, não é? 323 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Obrigada. Aí está. 324 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 Alguém viu a Quinn? 325 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Kourtney, você está muito na personagem. 326 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Eu também preciso de um caderno? 327 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 Não, Ricky. Este não é um adereço. 328 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Estou escrevendo cartas de recomendação 329 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 que vou pedir para o corpo docente daqui assinar, então... 330 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Espere, isso é uma coisa que as pessoas podem fazer? 331 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Tudo bem, escutem. 332 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Plano de passagem da reação dos figurantes enquanto o primeiro time é abordado. 333 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Contra plongée. 334 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Jet, que língua ela está falando? 335 00:17:28,756 --> 00:17:33,552 "Como Latir Feito uma Produtora: 30 Frases Estranhas para Berrar Em um Rádio". 336 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 Ela decorou no voo para cá. 337 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Que imponente. 338 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 Muito bem. Meus Figurantes, exagerem sem exagerar. 339 00:17:41,393 --> 00:17:44,271 Animados, mas sem ansiedade, muito atraentes, 340 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 mas nada memoráveis, para o povo esquecer. 341 00:17:46,899 --> 00:17:49,818 O que quer que façam, lembrem-se: não podem falar. 342 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Sim, sim, Capitã Engenhoca. 343 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 -Amiga. -Tudo bem. 344 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 Não, começa agora, entendi. 345 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 Tudo bem. Olá, olá, oi. 346 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Olha, eu quero filmar o primeiro ensaio 347 00:18:00,370 --> 00:18:03,665 para ver onde os desastres podem estar, certo? Então vamos. 348 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 -Vamos, pessoal. -Copiado. 349 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Rodando. 350 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Estou falando, o Seb está perdendo. 351 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 Ele devia estar aqui. 352 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Ei pessoal. Eu sou Alyson, me chamem de Aly. 353 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Sem nervosismo hoje, certo? Vai dar certo. 354 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 Meu Deus, é a lenda Alyson Reed! 355 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 Eu morri. Eu estou passada. Sim. 356 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Cena 27, take um. 357 00:18:23,769 --> 00:18:24,853 Marca. 358 00:18:26,313 --> 00:18:27,314 Você é um sim. 359 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 O quê? 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Você não é um talvez. Você é um sim. 361 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ricky. 362 00:18:38,867 --> 00:18:43,497 Certo, é instável, é perigoso, 363 00:18:43,580 --> 00:18:47,626 é High School Musical 4, mas também pode ser Kill Bill 3. 364 00:18:47,709 --> 00:18:50,546 E só para constar, estou acostumada a gravar vários takes. 365 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Pode ser que a gente repita umas 50 vezes hoje. 366 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Certo? Obrigada. 367 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 E ação. 368 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Ei, Bailey, posso falar uma coisa com você? 369 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa, Sam. 370 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 Eu sei, amor, mas isso é muito difícil para mim. 371 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Amor, você está me assustando. 372 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 O quê? 373 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 É sobre a Sra. Darbus. 374 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Está bem... Agora estou apavorada. 375 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 Eles estão bem, não é? 376 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 -Estão. -Está bem. 377 00:19:27,040 --> 00:19:32,171 Acabei de descobrir que a Sra. Darbus não tem muito mais tempo. 378 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 Na East High. 379 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Ela vai se aposentar. 380 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 Sam, por favor, diz que está brincando. 381 00:19:42,598 --> 00:19:45,434 Eu não sei como viver na East High sem a Sra. Darbus. 382 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 O cabelo dele está puxando a atenção da cena. Está... 383 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 -Está muito brilhante. -Muito brilhante. 384 00:19:51,607 --> 00:19:54,818 Quando vim para cá no primeiro ano, não conhecia ninguém. 385 00:19:54,902 --> 00:19:59,823 Eu estava totalmente perdida e a Sra. Darbus me fez sentir vista. 386 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 Ela significa muito para mim. 387 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Ela significa muito para todos nós. 388 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Nós vamos superar isso. 389 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Juntos. 390 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 -Ela é linda. -Ela é maravilhosa. 391 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 -É irritante. -Verdade. 392 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Choro? 393 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Por que estão chorando? 394 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 Sinto muito, Sra. Darbus. Acabei contar para a Bailey que está se aposentando. 395 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Não consegui mais guardar isso só para mim. 396 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 E lá vem o monólogo que a Disney não me deixou cortar. 397 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 E que a Alyson adicionou mais quatro falas no trailer dela. 398 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Atenção, todos! Por favor? 399 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 O que Sam acabou de dizer está correto. 400 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Vou me aposentar no final deste ano, 401 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 mas o que significa aposentadoria? De verdade? 402 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Eu prefiro pensar nisso como 403 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 nós iremos nos formar alegremente 404 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 e partiremos para nossas próximas incríveis aventuras juntos. 405 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Não estou pronta para dizer adeus. 406 00:21:01,510 --> 00:21:05,806 No teatro, não existe adeus. 407 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 É só uma saída pela direita. 408 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 É um beijo na porta do palco. 409 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 É garantir que não se apaixone por seu colega de elenco, 410 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 porque e se vocês se separam e na próxima semana 411 00:21:16,483 --> 00:21:20,988 se encontram em uma produção capenga de Romeu e Julieta? 412 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 As histórias que eu poderia contar. 413 00:21:29,371 --> 00:21:33,875 Bailey, Sam, Garoto CDF, 414 00:21:33,959 --> 00:21:38,255 Skatista, Gótica, todos vocês. 415 00:21:39,339 --> 00:21:44,428 Estou tão triste quanto vocês 416 00:21:44,511 --> 00:21:49,641 por estar dizendo adieu para a minha adorada East High. 417 00:21:50,309 --> 00:21:53,812 Mas uma professora, uma professora verdadeira, 418 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 nunca se aposenta de verdade. 419 00:21:57,441 --> 00:22:01,278 Ela vive, em vocês. 420 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 Em todos vocês. 421 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 Wildcats para sempre. 422 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 E corta! 423 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Sra. Darbus, posso abraçá-la? 424 00:22:15,417 --> 00:22:20,797 Acho que nunca vou estar pronta para dizer adeus. 425 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Gina está saindo do roteiro. 426 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 Espere, espere, espere, isso é muito bom. 427 00:22:24,718 --> 00:22:27,054 O que as despedidas têm de bom? 428 00:22:27,929 --> 00:22:31,058 Claro, minha querida. 429 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Sim. 430 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 Me abraça e faça isso fazer sentido. 431 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Uau! 432 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Corta! 433 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Ricky! 434 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Beleza, você, garoto uau. 435 00:22:52,037 --> 00:22:56,541 Deus. Você parece uma cópia de um Hipster, 436 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 então não está oficialmente demitido ainda. 437 00:22:59,169 --> 00:23:01,421 Mas não me teste. 438 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Você está eliminado da cena. 439 00:23:05,926 --> 00:23:08,929 Tudo bem, vamos dar a volta por cima. Conseguimos de uma só vez. 440 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Nada mal. 441 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Desculpe, Ricky, vou ter que levá-lo para fora do set. 442 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Legal. 443 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 Novidade chegando. A agenda de gravações da Gina. 444 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 Você conseguiu? Como? 445 00:23:25,862 --> 00:23:27,447 Você sabe. 446 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Eu realmente não sei. 447 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Meu Deus. 448 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Isso não faz sentido. 449 00:23:35,163 --> 00:23:39,251 A personagem dela está em quase todas as cenas do filme. 450 00:23:40,419 --> 00:23:43,839 Não foi isso que Quinn me prometeu. 451 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Parece até que você ganhou um Chad... 452 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 E perdi uma Gabriella. 453 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 "Você foi perfeita." 454 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Quebra de teclado. 455 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ricky Bowen. 456 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Me perguntei quando te veria aqui. 457 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Sr. Mazzara. 458 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 -Faz tempo que não... -É. 459 00:24:13,577 --> 00:24:15,745 Então, não aceitou aquele emprego na Califórnia? 460 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 Muito sol. Achei deprimente. 461 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Faz sentido para você, na verdade. 462 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Que engraçado. 463 00:24:21,626 --> 00:24:25,797 Aqui está você, bem na frente do quadro de avisos da faculdade. 464 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 Não acharia engraçado se soubesse como estou atrasado com esses lances. 465 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 Isso tudo é só por causa disso? 466 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 É tudo sobre... O quê? 467 00:24:41,396 --> 00:24:43,607 Lista de verificação de inscrição para a faculdade. 468 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 Pode falar sobre isso a qualquer hora comigo, 469 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 com seus pais, ou qualquer adulto de confiança. 470 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Até a Srta. Jenn. 471 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 Acho que não. 472 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Ela e meu pai conversam sobre literalmente tudo. 473 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Não quero botar mais lenha nessa fogueira. 474 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 Entendi. 475 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 -Bem, eu provavelmente devia... -Sim. Você devia. 476 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 Bom te... Você sabe. 477 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Sim. 478 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 -Bem-vindo de volta. -Obrigado. 479 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Sim. Ainda estou aqui. 480 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Mais uma vez. 481 00:25:14,429 --> 00:25:16,681 Eu quero um plano muito fechado na Alyson. 482 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 Do quão fechado você está falando? 483 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Câmera na mão. 484 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Bem trêmulo, caso eu queira retratar uma Sra. Darbus abalada e com medo. 485 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 Estamos pensando em adicionar uma doença terminal no terceiro ato. 486 00:25:27,317 --> 00:25:28,485 Ah, Deus. 487 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 Kenny Ortega, onde está quando eu preciso de você? 488 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Certo, sério, como você fez aquilo? 489 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 Fiz o quê? 490 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 Tudo bem, vamos de novo em 20 segundos. 491 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 Fecha na Alyson. Aguardem em posição. 492 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 Acertou a cena em um take. 493 00:25:40,497 --> 00:25:42,666 Eu cresci passando as falas com a minha mãe. 494 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 O que você fez foi real. 495 00:25:44,668 --> 00:25:47,671 Já eu, me sinto pelado sem claques de risada no fundo, sabe? 496 00:25:48,338 --> 00:25:51,132 Bem, Mack, eu meio que fechei meus olhos 497 00:25:51,216 --> 00:25:55,345 e me imaginei dizendo adeus para alguém muito importante para mim. 498 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 Tipo um cachorro? 499 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 É, Mack. 500 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 Tipo um cachorro. 501 00:26:03,061 --> 00:26:05,355 Aqui. Vamos fazer um acordo. 502 00:26:05,814 --> 00:26:10,944 Te ensino a ser um adolescente de verdade se me ensinar a ser uma estrela. 503 00:26:11,027 --> 00:26:14,906 Já tem algumas pessoas esquisitas nos meus comentários, é bem doido. 504 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Nem me fala. 505 00:26:16,491 --> 00:26:18,952 Tudo bem, aqui vamos nós. 506 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 Então, o elefante na sala, ou o cachorro, eu acho. 507 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Ricky está no terceiro, então ele vai para a faculdade, 508 00:26:27,335 --> 00:26:31,089 a menos que ele não entre na faculdade, o que realmente não é da minha conta. 509 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 A questão é: 510 00:26:35,093 --> 00:26:40,932 por que sempre tenho que dizer adeus quando estou me acostumando com o olá? 511 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Ei, Kourt, já encerramos por hoje. 512 00:26:47,397 --> 00:26:49,149 Portanto, os adereços permanecem no set. 513 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Não, este é... Na verdade este é meu. 514 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 Eu estava escrevendo uma carta de recomendação sobre mim mesma. 515 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Eu amo o que está fazendo. 516 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 Não ia amar se lesse. Tem uma parte que estou empacada. 517 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Ei, você mandou ver hoje. 518 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Para, você acha mesmo? 519 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 Estou falando sério. 520 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Bom, eu decorei tudo no avião, então... 521 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Está bem. 522 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 Hora de vazar para ver alguém que é pago para me ouvir. 523 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 Esse visual gótico combina demais com você. 524 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 -Obrigada. Estou usando 12 colares. -É? 525 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 Seb? Seb. 526 00:27:22,974 --> 00:27:24,643 Seb. 527 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Pedi cinco cafés. E bebi todos. 528 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 Você bebeu todos eles? 529 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Sim e eu quero mais um. 530 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Que se danem os seguranças. 531 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Não, pare. 532 00:27:33,068 --> 00:27:36,613 Vai, Seb. Se ainda está bravo pelo documentário, sabe que é tudo mentira. 533 00:27:36,696 --> 00:27:41,201 Este não é o momento nem o lugar para esta conversa. 534 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 Cite a hora e o local. 535 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 De skatista para fazendeiro. 536 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Tudo bem, cara. Duas perguntas. 537 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Por que você está tão estressado agora? 538 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 E por que é sobre sua amiga, Gina? 539 00:27:55,965 --> 00:27:57,467 Não estamos... 540 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Tanto faz. 541 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Aparentemente, a agenda dela para o filme vai ser insana. 542 00:28:02,555 --> 00:28:05,892 Emmy disse a Maddox que disse a Ashlyn quem me mandou uma mensagem. 543 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 Eu só... 544 00:28:08,478 --> 00:28:12,273 Se a Gina ficar muito ocupada para o musical, não sei, cara. 545 00:28:12,357 --> 00:28:14,734 Parece que é tudo o que tenho agora. 546 00:28:14,818 --> 00:28:17,445 Parece dramático, mas com certeza. 547 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Tenho certeza de que existem outras coisas pelas quais viver. 548 00:28:20,240 --> 00:28:23,284 Talvez Kourt possa ajudá-lo com suas inscrições para a faculdade. 549 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 Pior momento de todos os tempos para esse assunto. 550 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 O que você vai fazer sobre isso? 551 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 As coisas do filme da Gina. 552 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Bem, a versão antiga de mim 553 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 teria silenciosamente desejado que o filme inteiro sumisse, 554 00:28:35,964 --> 00:28:39,092 para que a Gina e eu pudéssemos passar todo o nosso tempo juntos 555 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 como Troy e Gabriella. 556 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Certo. Então, o que o novo Ricky faria? 557 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Posso ajudar? 558 00:29:01,489 --> 00:29:03,032 Eu nem sabia que você estava aqui. 559 00:29:06,202 --> 00:29:09,414 Estou escrevendo uma carta de recomendação sobre mim, 560 00:29:09,497 --> 00:29:13,793 e eu sinto que está soando um pouco arrogante. 561 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 Kourtney, isso está maravilhoso. 562 00:29:32,395 --> 00:29:33,772 -Sério? -Sim. 563 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 Todos os créditos, todas as notas, todos os adjetivos. 564 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 Não está arrogante, está orgulhoso, como deveria ser. 565 00:29:41,946 --> 00:29:44,449 -Usou um dicionário de sinônimos? -Dois. 566 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Honestamente, está perfeito. 567 00:29:48,661 --> 00:29:52,123 Uau, muito obrigada, Sr. Mazzara, era tudo o que eu queria ouvir. 568 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 Recomece. As faculdades não estão atrás de perfeição. 569 00:29:55,418 --> 00:29:58,505 Então por que gastei quase 18 anos conquistando todas essas coisas? 570 00:29:58,588 --> 00:30:00,298 Eles querem você, você de verdade, 571 00:30:00,381 --> 00:30:02,467 não a versão perfeita que descreveu naquela carta. 572 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 A eu perfeita não existe. 573 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 E acho que essa é a questão. 574 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Comece por aí. 575 00:30:11,392 --> 00:30:13,895 Sim, mas isso não responde à minha pergunta. 576 00:30:13,978 --> 00:30:17,106 -Comece por aí. -Isso não responde a minha pergunta. 577 00:30:23,655 --> 00:30:26,074 Oi. Tenha um bom dia. 578 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Está bem. 579 00:30:28,910 --> 00:30:31,162 Ainda não terminei de decorar. 580 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 Ricky! Espere. 581 00:30:34,082 --> 00:30:36,292 Você está falando sério? O quê? 582 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Como você... 583 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Eu fingi de segurança e entrei no seu trailer. 584 00:30:41,256 --> 00:30:43,299 Emmy me ensinou a me disfarçar, por isso... 585 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 Você é tão fofo. 586 00:30:47,971 --> 00:30:52,892 Além disso, eu estava observando você hoje e percebi uma coisa. 587 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Certo. 588 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Você estava errada. 589 00:31:00,567 --> 00:31:02,652 Na noite de estreia de High School Musical, 590 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 você disse que nunca acerta as coisas de primeira. 591 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Eu disse? 592 00:31:07,448 --> 00:31:09,576 Acho que nunca esqueci nada do que você disse. 593 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 De qualquer forma, você conseguiu hoje. 594 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 Acertou de primeira, em um... 595 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 O que é aquilo que Maddox fica gritando no set? 596 00:31:18,209 --> 00:31:19,294 Em um take. 597 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 E sim, claro, eu estraguei tudo no final. 598 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 É, mas até que foi engraçado vê-los te mandando embora. 599 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 É bom saber que tenho meu primeiro superfã superfofo. 600 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Sempre. 601 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 E eu sei que está mais ocupada agora, 602 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 por isso posso ensaiar para HSM3 depois da escola, 603 00:31:38,730 --> 00:31:42,108 nos fins de semana, mesmo durante os encontros secretos, se for preciso. 604 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 -Eu só... não quero... -Ei. 605 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Vamos encontrar uma maneira de conseguir tudo, Ricky. 606 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Você sabe o quanto o musical significa para mim. 607 00:31:50,241 --> 00:31:54,037 Não sei como, mas acho que a resposta certa vai aparecer. 608 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Espero que sim. 609 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Oi. Olá. 610 00:32:07,884 --> 00:32:11,721 Meu nome é Jennifer e sou professora de teatro na East High. 611 00:32:11,804 --> 00:32:15,642 Kourtney me deu seu número, e ouvi dizer que você ainda pode estar na cidade. 612 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Sim, liguei para o melhor hotel de Salt Lake 613 00:32:18,603 --> 00:32:20,980 e disseram que você não tinha feito checkout, então... 614 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Então, sei que ainda está na cidade. 615 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 A questão é 616 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 que quero ajudar você. 617 00:32:29,322 --> 00:32:33,242 Você é claramente muito talentosa, e talvez 618 00:32:33,326 --> 00:32:36,496 você só precise de uma mentora amigável 619 00:32:36,579 --> 00:32:41,042 que reconheça seu talento e possa ajudar a liberar o seu talento para atuação. 620 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Digo isso com muita admiração, 621 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 e eu sei como é ser uma piada, 622 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 ser subestimada. 623 00:32:52,845 --> 00:32:56,265 E também, preciso da sua ajuda. 624 00:32:58,184 --> 00:33:02,939 E, só... Você poderia me ligar de volta? 625 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Obrigada. 626 00:33:08,778 --> 00:33:10,154 Isso parecia sério. 627 00:33:10,238 --> 00:33:11,698 Benjamin. 628 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Estou preocupado com alguns de seus alunos. 629 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 Eu também. 630 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Ricky, Kourtney, Carlos, Ashlyn ou Gina? 631 00:33:21,040 --> 00:33:22,458 Isso. 632 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 Posso... 633 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 É tão bom ver você. 634 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Mãe. 635 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Estou indo, Ko-Ko. 636 00:33:42,311 --> 00:33:43,688 Sim? 637 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 Duas perguntas. 638 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 Certo. Duas respostas saindo. 639 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 Posso voltar para a terapia esta semana? 640 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 Qual é a segunda pergunta? 641 00:33:58,870 --> 00:34:02,540 Se você fosse escrever uma carta de recomendação sobre mim, 642 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 como eu sou? Tipo, de verdade. 643 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Tipo, a verdadeira eu, não a perfeita. 644 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 Eu esperei muito tempo para você me perguntar isso. 645 00:34:17,972 --> 00:34:21,601 Quer a verdade nua e crua ou quer que eu seja boazinha? 646 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 Ei, Ricky do cabelo bonito. 647 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Dani, o que ainda está fazendo aqui? 648 00:34:38,201 --> 00:34:39,786 Não leve a mal. Desculpe. 649 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Não levei a mal. 650 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 Então, ouvi um boato. 651 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Ah, pronto. 652 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 Eu não fui demitido exatamente, 653 00:34:47,126 --> 00:34:50,338 mas fui definitivamente eliminado da grande cena da Sra. Darbus, 654 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 então temos isso em comum. Não leve a mal. 655 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 Você continua dizendo isso, mas não levo a mal nunca. 656 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 Não é um boato sobre High School Musical 4, 657 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 é um boato sobre High School Musical 3. 658 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 É? 659 00:35:03,768 --> 00:35:06,771 Ouvi dizer que estão procurando uma Gabriella. 660 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Ricky Bowen. 661 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 Entre. 662 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Ei, tudo bem se eu... 663 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 Sim, claro. Sim. 664 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 Então, pensei no que você disse. 665 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Qual parte? 666 00:35:27,458 --> 00:35:31,963 Bem, você me ensina a ser real, e eu te ensino a ser uma estrela. 667 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Você sabe, lidar com os superfãs, lidar com o estresse, 668 00:35:35,466 --> 00:35:38,052 ficar de boa em um set com três horas de sono sorrindo. 669 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Está bem. 670 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Quando você quer começar? 671 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Lição estrela número um. 672 00:35:45,143 --> 00:35:48,354 Kristen Stewart e Robert Pattinson, J.Lo e Drake, 673 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Kendall Jenner e Harry Styles. 674 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 Acabou de nomear um monte de gente 675 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 que fingiu ser um casal para publicidade. 676 00:35:53,985 --> 00:35:56,237 Exatamente. Pense nisso. 677 00:35:56,320 --> 00:35:58,573 Pode dar o que falar sobre o filme. 678 00:35:59,657 --> 00:36:02,160 Mas você e Dani são um casal. Você é... 679 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Este é o meu número de verdade. 680 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Te peguei. 681 00:36:09,834 --> 00:36:11,627 Te dei sua primeira lição de estrela, 682 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 me avise quando estiver a fim de me ensinar como atuar. 683 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 Até mais. 684 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Legendas: Marya Bravo