1 00:00:01,042 --> 00:00:03,795 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,009 HSM3 seçmeleri ve HSM4 provası aynı anda mı başlıyor? 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Yaşayıp göreceğiz. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,763 Son sınıfların müzikali başlamaya hazır. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Tabii sahnemizi geri alır almaz. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 Filmin yönetmeninin ise kaotik bir tarzı var. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Kusura bakma, projeden çıkarıldın. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,275 Ama dürüst olayım, en azından böylece diploma konuşmama konu çıktı. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 Çok mu öz güvenli konuştum? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 Bu arada filmde oynamak için sabahın altısında uyanınca 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,671 bir sonraki Timothée Hal Chalamet olacağıma iyice inandım. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 Ricky, beni sete getirmesen de olurdu. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Bayan Darbus'ın sahnesinde figüranlar yok bile. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 Biraz yanlış ifade ettim. Hepiniz filmin önemli bir parçasısınız. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 Dur, Chalamet'in göbek adını mı biliyorsun? 16 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Konuyu değiştirme. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 Film yıldızı olarak ilk gününde seni bırakıyorum. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 Beş saatlik uyku beni durduramaz. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 Bakalım film yıldızı olmadan önce setteki ilk günümü 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 sağ salim atlatabilecek miyim. 21 00:01:07,692 --> 00:01:08,902 -Vay... -Evet. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 Hep başarılı bir kadının gizli sevgilisi olmak istemişimdir, 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 o yüzden her şey plana göre gidiyor. 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,788 Yani... Keşke her şey bu kadar hızlı olmasaydı. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Bugünkü HSM3 senaryo okuması için çok heyecanlıyım. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,959 Bayan Jenn seni idare edecek. 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,046 Dün gece Gabriella'nın repliklerini babamla çalıştığını duydum. 28 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 Başta çok tatlıydı ama sonra öyle gelmedi. 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Evet. 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,259 Savaş araban seni bekliyor! 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Bekle. 32 00:01:34,844 --> 00:01:38,890 Bu rolü üstlenmemi böyle sakin karşılaman 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,559 benim için çok önemli. 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,814 G, seni desteklemek gerçekten içimden geliyor. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Ama keşke bunu kendime saklamak zorunda kalmasam. 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Bakar mısınız? Sevgi pıtırcıkları. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,949 Burası ana oyuncu kadrosu için. 38 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Figüranlar giremez. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,870 Aslında buradaki platonik dostum gayet önemli biri. 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Tebrikler! 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 -Sen dışarı çıkıyorsun! -Tamam. 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 Harika oynayacaksın. Şu yıldıza bak! 43 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 Evet, Gina filmde Mack'le birlikte rol alacak ama... 44 00:02:12,132 --> 00:02:16,302 Ama Troy ve Gabriella mükemmel bir çift. Bu çok daha anlamlıdır, değil mi? 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Sadece... 46 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Kabul edeyim, alışacak çok şey var. 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Çekilin. 48 00:02:22,684 --> 00:02:23,726 Müthiş. 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 İşte buna alışabilirim! 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 BİR YILDIZ YENİDEN DOĞUYOR 51 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Toplanın Vahşi Kediler. 52 00:02:38,491 --> 00:02:42,912 High School Musical 3'ü kısaltmak için bazı yerleri çıkarmış da olsak 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,623 senaryo okumamıza hemen başlamamız lazım. 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Bugün başrol aktrisimiz olmamasına rağmen. 55 00:02:48,001 --> 00:02:49,419 Gina'da son durum ne? 56 00:02:49,502 --> 00:02:52,463 Ekipteki biri dedi ki Bayan Darbus sahnesi için 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,465 Gina'nın saçı ve makyajı yapılıyormuş. 58 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 Bunu kimden duydun? 59 00:02:55,800 --> 00:02:59,429 Carlos, kaynaklarımı ifşa edemem. 60 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Gina'yı filmle paylaşmayı kabul ettiğimde bu duruma hazırlıklıydım. 61 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 Böyle yürütmeyi başaracağız. 62 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Peki ama gerçek Bayan Darbus'ın 63 00:03:07,854 --> 00:03:11,649 yine bu koridorlarda yürüyecek olması inanılmaz değil mi? 64 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 Bir zamanlar Bayan Darbus'ı bu koridorlarda ben canlandırmıştım, 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 şimdi de Bayan Jenn bu rolü üstlenecek. 66 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Yapmayın ama. 67 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 Çok heyecanlanmayalım. 68 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Hâlâ Oyuncular Sendikası'nın üyesiyim 69 00:03:24,329 --> 00:03:26,581 ve bu rolü sendikadan bağımsız yapacağım, 70 00:03:26,664 --> 00:03:28,541 o yüzden kimse beni ihbar etmesin! 71 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Tamam anne. 72 00:03:33,880 --> 00:03:36,966 Hem Chad hem de Kelsi'nin kısımlarını okuyayım mı? 73 00:03:37,050 --> 00:03:39,052 Sonuçta cinsiyet sadece bir konsept. 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 -Hadi o zaman. -Aslında... 75 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 Pardon! Geldim! Geldim. 76 00:03:43,097 --> 00:03:44,599 Gel bakalım! 77 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 On bir farklı üniversite başvurusu yazacağım diye geç yattım. 78 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Dani gibi yaşayan bir efsane bile ilk günün ardından kovulabiliyorsa 79 00:03:52,065 --> 00:03:53,816 kimsenin geleceği güvende değildir. 80 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 Üniversite başvurularını hazırlamaya başladın mı? 81 00:03:56,986 --> 00:03:58,571 Son başvuru tarihi ne zaman? 82 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 İlk başvurular Cadılar Bayramı'nda, devamı da yakında. 83 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Hem de çok yakında. 84 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Kourtney? 85 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 Niye kahve bardağında Seb'in aile çiftliğinin logosu var? 86 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Evet. Otursan iyi olur. 87 00:04:22,053 --> 00:04:26,140 Seb'in ailesi yemek servisindeki kahve kamyonunu işletiyor. 88 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Yani Seb filmde çalışıyor ama servis kısmında mı? 89 00:04:30,561 --> 00:04:33,189 Biliyorum, biliyorum. Ben de senin kadar şaşırdım. 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 Kahve için sıraya girdim. 91 00:04:34,607 --> 00:04:37,819 Dani'yle gerçekten neler yaşandığını öğrenmeye çalışıyordum. 92 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 Tüm lükslerden arınmışlığıyla bir anda Sebbie karşıma çıktı. 93 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 Benimle ilgili bir şey söyledi mi? 94 00:04:43,116 --> 00:04:47,954 Bunu demek istemezdim ama yalnızca kahve buz gibi değildi. 95 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Canlarım... 96 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Başlamamız lazım. 97 00:04:52,542 --> 00:04:55,712 Senaryo 231 sayfa, o yüzden... 98 00:04:56,337 --> 00:04:57,463 Başladınız mı? 99 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Film yıldızımız mı gelmiş? 100 00:05:02,844 --> 00:05:03,845 Vay vay! 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,097 Lüks film işleriyle meşgul olacağını sanmıştım. 102 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Alyson Reed'in uçağı geciktiği için iki saat mola verdik. 103 00:05:09,017 --> 00:05:11,853 -O yüzden... -Senaryo okumasına katılabileceksin! 104 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 Tam kadro çalışmamız çok iyi olacak. 105 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 Merak etmeyin, tam kadro olacağız. 106 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 Birazdan. 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 Uçağı varır varmaz. 108 00:05:23,906 --> 00:05:27,327 Evet, aklımda çok iyi bir fikir var. Herkes çok mutlu olacak. 109 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 Vakit kaybetmeyelim. 110 00:05:30,621 --> 00:05:31,789 Başlayalım! 111 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Eller, eller, eller. 112 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Eller, eller, eller. 113 00:05:39,672 --> 00:05:43,718 Bu dansı bana lütfeder misin? 114 00:05:43,801 --> 00:05:50,767 Bu dansı bana lütfeder misin? 115 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Âmin. 116 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Teşekkürler. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 Hadi. 118 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 "Hiç baloya davet edilmemiştim ama sanki beni davet ediyorsun." 119 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 "Troy'a giysisini gösterir." 120 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 "Aralarında bir çekim vardır ama tüm yaş gruplarına uygundur." 121 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 "İşte bu." 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 "Gabriella ve Troy uzun bir süre durur." 123 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 Burayı geçebiliriz çocuklar. Yoksa tüm gün bitiremeyiz. 124 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Tamam. 125 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Sahne talimatlarına uyuyorlar. 126 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Ne disiplinliler. 127 00:06:19,504 --> 00:06:20,797 Kimyaları uyuşmuş. 128 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Lafı ağzımdan aldın. 129 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 "Baloyu bırak, hiçbir dansa bile gitmedim 130 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 "ama belki bunlarla ilk adımımı atabilirim. 131 00:06:27,553 --> 00:06:31,140 "Sence vals yapmamız gerekir mi? Nasıl yapılır, hiç bilmiyorum." 132 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 "Tek bildiğim, küçüklüğümde babamın öğrettikleri. 133 00:06:33,976 --> 00:06:37,105 "Onun ayak parmaklarında dururdum, salonda bana vals yaptırırdı. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 "Hadi, gel. Sana göstereyim." 135 00:06:39,232 --> 00:06:41,109 -"Ne?" -"Buraya gel!" 136 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 "Şu an çatıdayız!" 137 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 "Gel işte. Hoşuna gideceğine eminim." 138 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Çok güzel. Bugünlük şarkıları geçebiliriz. 139 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Sadece... 140 00:06:49,325 --> 00:06:53,996 Elimi tut, nefes al 141 00:06:54,080 --> 00:06:59,335 Beni kendine çek, bir adım at 142 00:06:59,419 --> 00:07:04,340 Gözlerini gözlerimden ayırma 143 00:07:04,424 --> 00:07:09,429 Kendini müziğe bırak 144 00:07:09,846 --> 00:07:11,514 Bana söz verir misin? 145 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 Hadi, bana söz verir misin? 146 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 Dans etmeyi 147 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Asla unutmayacağını söyle 148 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Yolumuz nereye çıkarsa çıksın 149 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 Senin gibi birini bulmak 150 00:07:23,776 --> 00:07:30,741 Deveye hendek atlatmaktan zor 151 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Milyonda bir 152 00:07:34,287 --> 00:07:41,127 Böyle hissedebilme ihtimalimiz 153 00:07:41,794 --> 00:07:46,924 Ve birlikte attığımız her adımda 154 00:07:47,008 --> 00:07:51,846 Daha da iyi oluyoruz 155 00:07:52,638 --> 00:07:54,182 O yüzden bu dansı bana lütfeder misin? 156 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Bu dansı bana lütfeder misin? 157 00:07:56,934 --> 00:08:03,357 Bu dansı bana lütfeder misin? 158 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Dağların yüksekliği bizi durduramaz Okyanusların büyüklüğü bizi durduramaz 159 00:08:08,237 --> 00:08:13,868 Birlikte de olsak ayrı da Dansımız asla durmayacak 160 00:08:13,951 --> 00:08:16,496 Yağmur yağsın, seller aksın 161 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 İlişkimiz uğraşmaya değer 162 00:08:19,582 --> 00:08:26,255 Senin kaderimde olduğuna İnandığımı biliyorsun 163 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Evet! 164 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Senin gibi birini bulmak 165 00:08:29,759 --> 00:08:36,724 Deveye hendek atlatmaktan zor 166 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Milyonda bir 167 00:08:40,269 --> 00:08:47,235 Böyle hissedebilme ihtimalimiz 168 00:08:47,652 --> 00:08:52,782 Ve birlikte attığımız her adımda 169 00:08:52,865 --> 00:08:58,538 Daha da iyi oluyoruz 170 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 O yüzden bu dansı bana lütfeder misin? 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 Bu dansı bana lütfeder misin? 172 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 Bu dansı bana lütfeder misin? 173 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 Tamam. Söylemiş olayım, bunun koreografisini ben yapmadım ama... 174 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 Hiçbir eleştirim yok. 175 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Benim de. 176 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 Gece üçe kadar bunun üstünde çalıştık. 177 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Çok büyütmeyelim. 178 00:09:29,819 --> 00:09:30,987 Fikir benden çıktı. 179 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 Devam ediyoruz. 180 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 "Chad girer." 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Gelin dostum! 182 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 Tanrım! Şu an hayal mi görüyorum? 183 00:09:50,006 --> 00:09:54,927 Millet, Ricky bize söyledi. Büyük bir Chad eksikliği içindeymişsiniz. 184 00:09:55,011 --> 00:09:56,637 Öyle alelade bir Chad olmazdı. 185 00:09:56,721 --> 00:09:59,348 Sadece Jet adında uyuşuk ve eleştirel biri olur. 186 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Benim sevgilim. 187 00:10:03,060 --> 00:10:04,687 Yani, oyunda. 188 00:10:12,778 --> 00:10:14,572 Peki, özet geçeyim. 189 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Jet son okulundan atılmıştı. 190 00:10:16,657 --> 00:10:19,994 Memleketimizdeki yeni okulunda da pek mutlu değildi, Ricky de... 191 00:10:20,077 --> 00:10:22,955 Yani, Bayan Jenn de Jet'in Chad'i oynamasını teklif etti, 192 00:10:23,039 --> 00:10:25,750 ben de film için kişisel asistan aradıklarını öğrendim. 193 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 Galiba pek özet olmadı. 194 00:10:29,378 --> 00:10:33,174 Demek istediğim, kamp arkadaşlarım artık okul arkadaşlarım oldu 195 00:10:33,257 --> 00:10:35,926 ve bu gayet hoşuma gidiyor. 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Kadromuz da tamamlandı, senaryoyu okumaya devam edelim. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 Gina ve figüranlar lazım. 198 00:10:41,140 --> 00:10:42,892 -Hadi Jet! -Evet! 199 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Anlaşıldı, hemen geliyoruz. 200 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Peki, yeni plan şöyle. 201 00:10:45,478 --> 00:10:49,482 Gina'yı hemen sete çağırıyorlar, tüm figüranlar da kostüm değişimine! 202 00:10:49,565 --> 00:10:51,108 Peki, herkes hemen beni izlesin! 203 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 Dur. Figüranları haftaya çağırmayacaklar mıydı? 204 00:10:54,362 --> 00:10:58,199 Evet ama Quinn, Darbus sahnesinin arka planına öğrencileri ekleyecekmiş. 205 00:10:58,282 --> 00:10:59,492 Tamam, başlıyoruz. 206 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Eline yüzüne bulaştırma. 207 00:11:02,411 --> 00:11:05,956 Tatlım, tıpkı annemden gelen doğum günü kartları gibi, 208 00:11:06,040 --> 00:11:10,378 film dünyası da kaotik, tahmin edilemez ve neredeyse her zaman acımasızdır. 209 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 Neye ihtiyacın var? 210 00:11:12,672 --> 00:11:15,841 Bu sahne çok önemli ve galiba Dani'nin kovulma sebebiydi. 211 00:11:15,925 --> 00:11:18,928 Kendimi rezil etmek istemiyorum sadece. 212 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Vakit geldi Emmy. 213 00:11:21,972 --> 00:11:23,683 Filmin senaryosunu nereden buldunuz? 214 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Benim elim her yere uzanır. 215 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 Bu sahne ilk aşkla ilgili. 216 00:11:36,737 --> 00:11:38,781 -Öyle mi? -Detaylara bak canım. 217 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Karakterin Bailey, Doğu Lisesi'ne gelir. 218 00:11:41,367 --> 00:11:43,911 Yolunu kaybetmiş bu koyunun ne ahırı ne de dostu var. 219 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Evet, bu durumla empati kurabiliyorum. 220 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Aynen öyle. 221 00:11:47,915 --> 00:11:52,545 İlk defa biri seni olduğun gibi gördüğünde nasıl hissettiğini hatırla. 222 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 Şimdi de o kişiye veda etmek zorunda olduğunu düşün. 223 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 Sen bu rol için yaratılmışsın. 224 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Teşekkürler Bayan Jenn. 225 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 -Selam Zihni Sinir. -Selam. 226 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 Tabii burada adın buysa. 227 00:12:24,160 --> 00:12:27,329 Doğu Lisesi'ne geleceğini bana söylememene çok şaşırdım. 228 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Evet. Sürpriz! 229 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 "Bal Peteği odası nerede?" diye sorasım var. 230 00:12:32,168 --> 00:12:35,546 Evet. Kamp ateşini de sorabilirsin. Bulursak da ateşe atlarım. 231 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 "Ateş, al götür beni!" derim. 232 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 -Değil mi? -Evet. 233 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Figüranlar, devam ediyoruz. 234 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Maddox'la haftalardır mesajlaşıyoruz. 235 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 Niye karşılaşmamız böyle tuhaf oldu? 236 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 "Merhaba, adımımı nasıl atacağımı şaşırdım." 237 00:12:53,481 --> 00:12:55,691 Kollarını ve bacaklarını yine aynen oynatsan? 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,151 Olur Ash. 239 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 Bu tuhaflığın nedeni, belgeselin bizi 240 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 âşık gibi göstermesi olabilir mi? 241 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Ve bu hiç... Hayır! 242 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Çünkü Maddox gibi sakin biri, niye benim gibi 243 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 sakinlikten çok uzak birine âşık olsun ki? 244 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Değil mi? 245 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Figüranlar, devam ediyoruz. 246 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Jet! 247 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Pardon. 248 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 Selam Chad. Biraz vaktin var mı? 249 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 N'aber Sharpay? 250 00:13:27,097 --> 00:13:28,474 O rol benim, değil mi? 251 00:13:28,557 --> 00:13:32,394 Neyse, aramız iyi mi, emin olmak istedim. 252 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Evet, aramız iyi. 253 00:13:34,855 --> 00:13:39,610 Belgesel seni Elsa'dan azıcık hoşlanıyormuşsun gibi gösterdi. 254 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Güven bana. 255 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 O Hans'la alakalıydı, Jet'le değil, o yüzden... 256 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 Hans'la alakalı... 257 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Tamam, peki, anladım. Kafama da olabildiğince net yazdım. 258 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Üniversite başvurularımı da öyle yapacağım 259 00:13:51,831 --> 00:13:54,667 çünkü başvurduğum hiçbir üniversite beni geri çeviremeyecek. 260 00:13:54,750 --> 00:13:59,046 Bir filme başrol olarak seçilmemiş olsam bile. 261 00:14:01,340 --> 00:14:03,092 Ben de kafama yazdım Kourt. 262 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 Gideceğin okul seni kapacağı için şanslı. 263 00:14:09,640 --> 00:14:13,269 Evet, yazın Kourtney'ye birazcık vurulmuş olabilirim. 264 00:14:13,352 --> 00:14:18,399 Ama esas soru şu olmalı, yazın sorun yaşamadığım kim vardı ki? 265 00:14:19,525 --> 00:14:21,902 Bu konuda kaygılanması güzel 266 00:14:21,986 --> 00:14:23,529 ama belgesel yayımlandıktan sonra 267 00:14:23,612 --> 00:14:26,740 bana özel mesaj gönderen kızlara bir baksa 268 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 hiç fena durumda olmadığımı anlar. 269 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 Niye ki? Kourtney benimle ilgili bir şey mi dedi? 270 00:14:32,413 --> 00:14:34,039 Kafeinli günler! 271 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 Merhaba. Konuşabilir miyiz? Lütfen. 272 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 Sıradaki müşteri. 273 00:14:38,419 --> 00:14:40,713 Pardon beyefendi, sıraya girmeniz lazım. 274 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Ayrıca niye öyle giyindiğini merak ettim. 275 00:14:43,883 --> 00:14:47,469 Yazın değiştiğini biliyorum ama bu kadarı da fazla. 276 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Senin için bile. 277 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Bir karakteri canlandırıyorum ya? 278 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Film yıldızı oldum Sebestian. 279 00:14:53,183 --> 00:14:56,228 Evet, rol çeşitliliğim var. Evet, üstümde çok baskı var. 280 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 Evet, çok şatafatlı bir durum. 281 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Ama acaba biz... 282 00:14:59,231 --> 00:15:00,900 Şu anda müşterilerle meşgulüm. 283 00:15:00,983 --> 00:15:02,526 Peki. Tamam. 284 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 O zaman ben de müşteriyim. 285 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 Bir kahve ve kendimi açıklama şansı rica edebilir miyim? 286 00:15:07,740 --> 00:15:09,325 Nasıl isterdiniz beyefendi? 287 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Bana pek çok şey diyebilirsin ama lütfen "beyefendi" deme. 288 00:15:15,164 --> 00:15:18,542 Hele ki kaykaycı kılığındayken. Bugün olmaz Seb. 289 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 Leziz bir gün dilerim. Sıradaki? 290 00:15:21,253 --> 00:15:24,924 Ama bütün gün burada durabilirim. 291 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Beş kahveden sonra güvenliği çağırabilirim. 292 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Belgeselde gördüğünü sandığın şeyden bahsetmemiz lazım. 293 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 Peki. Figüranlar, sizi çağırıyorlar! 294 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 Hadi. 295 00:15:38,437 --> 00:15:43,359 Hey, çığırtkan kız, aynen böyle devam et. 296 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 En son Hulu'nun reddettiği Alev Kapanı'nın 297 00:15:45,527 --> 00:15:48,405 yeniden çekiminde birinin böylesine hazır olduğunu görmüştüm. 298 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 Bu yetenek insanın içinden gelir. 299 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Teşekkür ederim. 300 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Galiba. 301 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Carlos, hadi. 302 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Geri geleceğim. 303 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 İyi günler. 304 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 Beyefendi. 305 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 İçeri girin figüranlar. 306 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Evet, burası Bayan Darbus'ın sınıfının birebir kopyası 307 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 ve benim de hayranlığım coştu. 308 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 Öylece oturalım mı? 309 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 Hayır Sayısalcı. 310 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 Burada diktatörlük var, demokrasi değil. 311 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Yani tıpkı evdeki gibi mi? 312 00:16:29,863 --> 00:16:31,156 Richard, otur. 313 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 Peki hanımefendi. Anlaşıldı. 314 00:16:32,741 --> 00:16:34,618 Daha hızlı. Gotik Kız? 315 00:16:38,330 --> 00:16:41,250 "Buraya ikinci sınıfta geldiğimde kimseyi tanımıyordum." 316 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 "Buraya ikinci sınıfta geldiğimde kimseyi tanımıyordum." 317 00:16:44,128 --> 00:16:46,547 Gina denen kızın yetenekli olduğundan emin değilsin. 318 00:16:46,630 --> 00:16:47,965 Yanlış anlamayın Bayan Reed. 319 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Dans edebildiği kesin ama rol yapabilir mi? 320 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Filmde rezil hâlde gözükmek istemiyorum. 321 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Tabii, bunu istemeyiz, değil mi? 322 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Teşekkürler. Hadi bakalım. 323 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 Quinn'i gören var mı? 324 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Kourtney, karakterine bürünmüşsün. 325 00:17:06,650 --> 00:17:08,110 Bana da defter aksesuarı lazım mı? 326 00:17:09,445 --> 00:17:11,321 Hayır Ricky. Bu bir aksesuar değil. 327 00:17:11,405 --> 00:17:13,407 Doğu Lisesi kuruluna imzalatacağım 328 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 sekiz üniversite için başvuru mektubumu yazıyorum. 329 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 Böyle bir şey yapılabiliyor mu? 330 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Pekâlâ, dinleyin. 331 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 İlk takım sahnesini çekerken figüran tepkilerini sırayla alacağız. 332 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 Yerleşin bakalım. 333 00:17:26,336 --> 00:17:27,963 Jet, hangi dili konuşuyor? 334 00:17:28,756 --> 00:17:33,552 Bir Asistan Nasıl Bağırır? Telsize Bağırmanın 30 Tuhaf Yolu'ndakini. 335 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 Uçakta ezberledi. 336 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Kendine güç katmış. 337 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 Peki. Figüranlar, kamerada büyüyün ama gerçek anlamda değil. 338 00:17:41,393 --> 00:17:44,271 Hareketli olun ama heyecanlı olmayın, çekici olun 339 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 ama asla seyircinin aklında kalmayın. Anladınız işte. 340 00:17:46,899 --> 00:17:49,818 Ne yaparsanız yapın, konuşmayacağınızı unutmayın. 341 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Emredersin Kaptan Zihni Sinir. 342 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 -Sakin. -Peki. 343 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 Evet, sakinleşiyorum, tamam. 344 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 Pekâlâ. Selam, selam, merhaba. 345 00:17:58,077 --> 00:18:00,287 Karşılaşacağımız felaketleri görmek için 346 00:18:00,370 --> 00:18:03,665 ilk provayı çekmek istiyorum, tamam mı? Hadi, başlayalım. 347 00:18:03,749 --> 00:18:05,584 -Hadi millet. -Anlaşıldı. 348 00:18:05,667 --> 00:18:07,336 Çekime başlıyoruz. 349 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Ciddiyim, Seb çok şey kaçırıyor. 350 00:18:09,254 --> 00:18:10,464 O da burada olmalıydı. 351 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Selam millet. Ben Alyson. Aly diyebilirsiniz. 352 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Bugün sakin oluyoruz. Müthiş oynayacağız. 353 00:18:16,678 --> 00:18:19,807 Tanrım. Alyson Reed burada! 354 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 Ölüyorum. Hatta öldüm. Evet. 355 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 27. sahne, birinci çekim. 356 00:18:23,769 --> 00:18:24,853 Klaket. 357 00:18:26,313 --> 00:18:27,314 Sen kesinsin. 358 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Ne? 359 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 "Belki" değilsin. Sen kesinsin. 360 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Ben Ricky. 361 00:18:38,867 --> 00:18:43,497 Peki, cesur ve tehlikeli bir yol, 362 00:18:43,580 --> 00:18:47,626 High School Musical 4 çekeceğiz ama belki de Kill Bill 3 gibi olur. 363 00:18:47,709 --> 00:18:50,546 Bu arada ben bir sahneyi defalarca çekmemle tanınırım. 364 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Bugün 50 kez bile tekrar çekebiliriz. 365 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Tamam mı? Teşekkürler. 366 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Ve motor. 367 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Baksana Bailey, bir şey konuşabilir miyiz? 368 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Benimle hiç çekinmeden konuşabilirsin Sam. 369 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 Biliyorum bebeğim. Ama bunu söylemek benim için çok zor. 370 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Bebeğim, beni korkutuyorsun. 371 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Ne oldu? 372 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Bayan Darbus'la ilgili konuşacaktım. 373 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Peki, şimdi iyice korktum. 374 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 İyi gözüküyorlar mı? 375 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 -Evet. -Peki. 376 00:19:27,040 --> 00:19:32,171 Yeni öğrendim, Bayan Darbus'ın pek vakti kalmamış... 377 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 Yani, Doğu Lisesi'nde. 378 00:19:35,966 --> 00:19:37,426 Emekli olacakmış. 379 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 Sam, şaka mı yapıyorsun? 380 00:19:42,598 --> 00:19:45,434 Doğu Lisesi, Bayan Darbus'sız nasıl olacak, düşünemiyorum. 381 00:19:46,018 --> 00:19:48,937 Oğlanın saçı çok dikkat çekiyor. Yani... 382 00:19:49,021 --> 00:19:51,523 -Çok parlak. -Aşırı parlak. 383 00:19:51,607 --> 00:19:54,818 Buraya ikinci sınıfta geldiğimde kimseyi tanımıyordum. 384 00:19:54,902 --> 00:19:59,823 Yolumu kaybetmiş gibiydim ve Bayan Darbus sayesinde kendimi buldum. 385 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 O benim için çok önemli biri. 386 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Hepimiz için çok önemli. 387 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Bunu atlatacağız. 388 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 Birlikte. 389 00:20:14,713 --> 00:20:16,715 -Kız muhteşem. -Çok güzel. 390 00:20:16,798 --> 00:20:18,550 -Sinir bozucu derecede. -Cidden. 391 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Ağlıyor musunuz? 392 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Niye ağlıyorsunuz ki? 393 00:20:23,222 --> 00:20:27,976 Özür dilerim Bayan Darbus. Bailey'ye emekli olacağınızı söyledim. 394 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Daha fazla içimde tutamadım. 395 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 Şimdi de Disney'in kesmeme izin vermediği monolog geliyor. 396 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 Alyson az önce karavanında dört satır daha ekledi. 397 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Herkes dikkatle dinlesin! Olur mu? 398 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 Sam'in dediği doğru. 399 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Bu yılın sonunda emekli olacağım 400 00:20:46,620 --> 00:20:49,748 ama emekli olmak nedir ki? Bir düşünün. 401 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 Bence emekli olmak, 402 00:20:52,084 --> 00:20:55,128 neşeyle mezun olup 403 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 birlikte harika maceralara atılacağımız anlamına geliyor. 404 00:20:59,424 --> 00:21:01,176 Veda etmeye hazır değilim. 405 00:21:01,510 --> 00:21:05,806 Tiyatroda veda yoktur. 406 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Sahnenin sağından çıkmak vardır. 407 00:21:08,100 --> 00:21:11,019 Sahne kapısında şöyle bir öpüp gidilir. 408 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 Rol arkadaşına âşık olmadığından emin olman gerekir 409 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 çünkü ya ayrılırsanız ve sonraki hafta kendinizi 410 00:21:16,483 --> 00:21:20,988 standart bir Romeo ve Juliet yapımında bulursanız? 411 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Size böyle şeyleri anlata anlata bitiremem. 412 00:21:29,371 --> 00:21:33,875 Bailey, Sam, Sayısalcı, 413 00:21:33,959 --> 00:21:38,255 Kaykaycı, Gotik Kız, hepiniz kulak verin. 414 00:21:39,339 --> 00:21:44,428 Ben de canım Doğu Lisesi'ne 415 00:21:44,511 --> 00:21:49,641 veda ettiğim için sizler kadar üzgünüm. 416 00:21:50,309 --> 00:21:53,812 Ama bir öğretmen, gerçek bir öğretmen 417 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 asla emekli olmaz. 418 00:21:57,441 --> 00:22:01,278 Sizde yaşamaya devam eder. 419 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 Hepinizde. 420 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 Yaşasın Vahşi Kediler! 421 00:22:10,620 --> 00:22:12,497 Ve kestik! 422 00:22:12,581 --> 00:22:14,041 Bayan Darbus, size sarılsam? 423 00:22:15,417 --> 00:22:20,797 Ben veda etmeye hiç hazır olamayacakmışım gibi geliyor. 424 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Gina doğaçlama yapıyor. 425 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 Dur, dur, dur. Çok iyi gidiyor. 426 00:22:24,718 --> 00:22:27,054 Vedaların nesi güzeldir ki? 427 00:22:27,929 --> 00:22:31,058 Haklısın canım. 428 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Evet. 429 00:22:33,685 --> 00:22:37,689 Lütfen bana sarılın ki anlayabileyim. 430 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Vay! 431 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Kestik! 432 00:22:46,031 --> 00:22:47,115 Ricky! 433 00:22:47,199 --> 00:22:50,202 Pekâlâ. Sen, vaycı çocuk! 434 00:22:52,037 --> 00:22:56,541 Tanrım. Popüler bir giyim markasının reklamından fırlamış gibisin, 435 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 o yüzden henüz kovulmadın. 436 00:22:59,169 --> 00:23:01,421 Ama şansını zorlama. 437 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Bu sahnede olmayacaksın. 438 00:23:05,926 --> 00:23:08,929 Peki, sahneyi değiştirelim. Tek çekimde hallettik. 439 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Hiç fena değildin. 440 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Kusura bakma Ricky, seni setin dışına almam lazım. 441 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Güzel. 442 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 Yeni elime geçti. Gina'nın güncel film takvimi. 443 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 Buldun mu? Nasıl? 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,447 Bilirsiniz işte. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Cidden bilmiyorum. 446 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 Eyvah. 447 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Hiç anlamıyorum. 448 00:23:35,163 --> 00:23:39,251 Karakteri filmin neredeyse her sahnesinde var. 449 00:23:40,419 --> 00:23:43,839 Quinn bana böyle dememişti. 450 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Bugün bir Chad'iniz oldu... 451 00:23:47,592 --> 00:23:51,471 Ama Gabriella'mı kaybettim. 452 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 "Mükemmeldin." 453 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Durmadan yazayım. 454 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Ricky Bowen. 455 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Ben de yolunu gözlüyordum. 456 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Bay Mazzara. 457 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 -Ne zamandır... -Evet. 458 00:24:13,577 --> 00:24:15,745 Kaliforniya'da çalışmaya başlamamış mıydınız? 459 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 Çok güneşliydi. Bana depresif geldi. 460 00:24:17,998 --> 00:24:19,958 Tam anlamıyla sizden beklenecek bir şey. 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 Aman ne komik! 462 00:24:21,626 --> 00:24:25,797 Sen de üniversite ilan panosunun önünde duruyorsun. 463 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 Tüm bunlar için ne kadar geç kaldığımı bilseniz komik gelmezdi. 464 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 O yüzden mi böyle davranıyorsun? 465 00:24:35,348 --> 00:24:38,226 Nasıl davranıyorum ki... Ne? 466 00:24:41,396 --> 00:24:43,607 Bu bir üniversite başvurusu kontrol listesi. 467 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 İstediğin zaman bunu benimle konuşabilirsin. 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 Anne babanla veya güvendiğin bir yetişkinle de olur. 469 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Bayan Jenn'le bile. 470 00:24:50,989 --> 00:24:52,157 Hiç sanmıyorum. 471 00:24:52,240 --> 00:24:54,576 Babamla her şeyi birbirlerine anlatıyorlar. 472 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Sohbetlerine bir konu daha eklenmesin. 473 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 Anlıyorum. 474 00:25:00,790 --> 00:25:03,710 -O zaman ben gitsem... -Evet. Git tabii. 475 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 Görüştüğümüze... Anladınız işte. 476 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Evet. 477 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 -Hoş geldiniz. -Teşekkürler. 478 00:25:09,674 --> 00:25:12,552 Evet. Hâlâ buradayım. 479 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Bir kez daha. 480 00:25:14,429 --> 00:25:16,681 Alyson'ı aşırı yakından çekmek istiyorum. 481 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 Aşırı derken? 482 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Dokunma mesafesinden. 483 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Çok gergin olun. Bayan Darbus'ı hassas ve korkmuş yansıtmak istersem diye. 484 00:25:23,980 --> 00:25:26,733 Üçüncü bölümde ölümcül bir hastalık eklemeyi düşünüyoruz. 485 00:25:27,317 --> 00:25:28,485 Tanrım. 486 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 Kenny Ortega, lazım olduğunda neredesin? 487 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Peki, cidden soruyorum. Onu nasıl yaptın? 488 00:25:33,657 --> 00:25:34,616 Neyi? 489 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 Pekâlâ, 20 saniye sonra yine başlıyoruz. 490 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 Bekle Alyson. Hazır olun. 491 00:25:38,662 --> 00:25:40,413 Tek çekimde sahneyi hallettin. 492 00:25:40,497 --> 00:25:42,666 Bak, ben annemle replik çalışarak büyüdüm. 493 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 Çok gerçekçiydin. 494 00:25:44,668 --> 00:25:47,671 Bense gülme efekti olmadan kendimi çıplak gibi hissediyorum. 495 00:25:48,338 --> 00:25:51,132 Mack, gözlerimi kapattım 496 00:25:51,216 --> 00:25:55,345 ve benim için önemli birine veda ettiğimi düşündüm. 497 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 Mesela köpeğine mi? 498 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Evet Mack. 499 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 Köpeğime. 500 00:26:03,061 --> 00:26:05,355 Bak. Bir anlaşma yapalım. 501 00:26:05,814 --> 00:26:10,944 Sen bana yıldız olmayı öğret, ben de sana bir genç gibi davranmayı. 502 00:26:11,027 --> 00:26:14,906 Şimdiden bana yorum yazan garip insanlar peyda oldu, biraz ağır geldi. 503 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Çok iyi bilirim. 504 00:26:16,491 --> 00:26:18,952 Peki, başlıyoruz. 505 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 Niye bu iş yılan hikâyesine veya köpek hikâyesine dönüyor, anlatayım. 506 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 Ricky son sınıf, yani üniversiteye gidecek. 507 00:26:27,335 --> 00:26:31,089 Tabii belki de gitmez ama o kısmı beni ilgilendirmez. 508 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 Esas mesele şu, 509 00:26:35,093 --> 00:26:40,932 niye hep merhaba demeye alışırken veda etmek zorunda kalıyorum? 510 00:26:45,312 --> 00:26:47,314 Kourt, bugünlük çekim bitti. 511 00:26:47,397 --> 00:26:49,149 Aksesuarları sette bırakman lazım. 512 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Yok, bu... Bu benim. 513 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 Kendime referans mektubu yazıyordum. 514 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Kesin çok iyi yazmışsındır. 515 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 Okusan böyle düşünmezdin. Arkadaşlar, burada tıkandım kaldım. 516 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Bugün tam bir iş bitiriciydin. 517 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Peki, cidden böyle mi düşünüyorsun? 518 00:27:03,371 --> 00:27:05,540 Bundan adım gibi eminim. 519 00:27:06,333 --> 00:27:08,793 Her şeyi uçakta ezberledim. 520 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Peki. 521 00:27:12,547 --> 00:27:15,550 Gideyim de beni dinleyecek birini bulayım bari. 522 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 Gotik kıyafetler sana çok yakışmış. 523 00:27:17,844 --> 00:27:20,305 -Teşekkür ederim, 12 kolye taktım. -Öyle mi? 524 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 Seb? Seb. 525 00:27:22,974 --> 00:27:24,643 Seb. 526 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Beş kahve sipariş ettim. Hepsini de içtim. 527 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 Hepsini içtin mi? 528 00:27:28,647 --> 00:27:30,273 Evet ve bir bardak daha istiyorum. 529 00:27:30,357 --> 00:27:31,775 Güvenlik gelirse gelsin! 530 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Hayır, dur. 531 00:27:33,068 --> 00:27:36,613 Seb, yapma. Öfken belgeselle ilgiliyse oradaki her şey yalandı. 532 00:27:36,696 --> 00:27:41,201 Bu konuşmayı yapmanın ne yeri ne de zamanı. 533 00:27:41,660 --> 00:27:43,662 O zaman bir yer ve zaman söyle. 534 00:27:43,745 --> 00:27:46,498 Çiftçi olarak kaykaycıya bir kıyak geç. Lütfen. 535 00:27:48,625 --> 00:27:51,461 Pekâlâ dostum. İki sorum var. 536 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 Niye şu an bu kadar streslisin? 537 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Ve stresin niye arkadaşın Gina'yla ilgili? 538 00:27:55,965 --> 00:27:57,467 Biz aslında... 539 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 Neyse. 540 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Film takvimi belli ki çok yoğun olacak. 541 00:28:02,555 --> 00:28:05,892 Emmy, Maddox'a, o da Ashlyn'e söylemiş. Ashlyn de bana mesaj attı. 542 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 Ben sadece... 543 00:28:08,478 --> 00:28:12,273 Gina müzikale vakit ayıramazsa... Bilemiyorum dostum. 544 00:28:12,357 --> 00:28:14,734 Şu an elimde bir tek bu varmış gibi geliyor. 545 00:28:14,818 --> 00:28:17,445 Biraz abartıyorsun ama peki. 546 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Yaşamaya değer başka şeyler de vardır dostum. 547 00:28:20,240 --> 00:28:23,284 Belki Kourt üniversite başvuruların için yardım edebilir. 548 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 Şu an bu konunun hiç sırası değil. 549 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 Ne yapacaksın peki? 550 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Gina ve film meselesini. 551 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 Eski ben olsam 552 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 içimden bu film olayının bitmesini dilerdim, 553 00:28:35,964 --> 00:28:39,092 böylece Gina ve ben, Troy ve Gabriella olarak 554 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 kusursuz bir an yaşardık. 555 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 Peki. Yeni Ricky ne yapacak? 556 00:29:00,196 --> 00:29:01,406 Ne vardı? 557 00:29:01,489 --> 00:29:03,032 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 558 00:29:06,202 --> 00:29:09,414 Kendime bir referans mektubu yazıyorum 559 00:29:09,497 --> 00:29:13,793 ama bana biraz kibirli geldi. 560 00:29:29,100 --> 00:29:31,853 Kourtney, harika yazmışsın. 561 00:29:32,395 --> 00:29:33,772 -Gerçekten mi? -Evet. 562 00:29:33,855 --> 00:29:38,109 Ders kredilerini, notlarını ve tüm niteliklerini. 563 00:29:38,777 --> 00:29:41,863 Kibirli değil, gururlu duruyor. Zaten kendinle gurur duymalısın. 564 00:29:41,946 --> 00:29:44,449 -Bunun için sözlüğe baktın mı? -İki sözlüğe. 565 00:29:46,743 --> 00:29:48,578 Gerçekten kusursuz olmuş. 566 00:29:48,661 --> 00:29:52,123 Vay be, çok teşekkürler Bay Mazzara. Tek istediğim de buydu. 567 00:29:52,540 --> 00:29:55,335 Baştan başla. Üniversiteler kusursuzu istemez. 568 00:29:55,418 --> 00:29:58,505 O zaman 18 yılımı neyin peşinde geçirdim? 569 00:29:58,588 --> 00:30:00,298 Onların istediği sensin, gerçek sen. 570 00:30:00,381 --> 00:30:02,467 O mektupta bahsettiğin kusursuz sen değil. 571 00:30:02,550 --> 00:30:05,094 Kusursuz ben yok zaten. 572 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 İşin özü de bu. 573 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Çıkış noktan bu olsun. 574 00:30:11,392 --> 00:30:13,895 Peki ama soruma cevap vermediniz. 575 00:30:13,978 --> 00:30:17,106 -İşte bununla başla. -Sorum havada kaldı. 576 00:30:23,655 --> 00:30:26,074 Merhaba. İyi günler. 577 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Peki. 578 00:30:28,910 --> 00:30:31,162 Daha dekore etmeyi bitirmedim. 579 00:30:31,246 --> 00:30:33,998 Ricky! Dur biraz. 580 00:30:34,082 --> 00:30:36,292 Ciddi misin? Ne? 581 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Sen nasıl... 582 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Güvenlik görevlisi gibi davranıp karavanına girdim. 583 00:30:41,256 --> 00:30:43,299 Gizlice girmeyi Emmy'den öğrendim. 584 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 Çok tatlısın. 585 00:30:47,971 --> 00:30:52,892 Ayrıca bugün seni izlerken bir şey fark ettim. 586 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Peki. 587 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Sen hatalıydın. 588 00:31:00,567 --> 00:31:02,652 High School Musical'ın açılış gecesinde 589 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 hiçbir ilk denemende başarılı olmadığını söyledin. 590 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Öyle mi dedim? 591 00:31:07,448 --> 00:31:09,576 Galiba söylediğin hiçbir şeyi unutmuyorum. 592 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 Neyse, bugün başarılı oldun. 593 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 İlk denemende başardın, hem de tek... 594 00:31:15,415 --> 00:31:18,126 Maddox'ın sette söyleyip durduğu şey neydi? 595 00:31:18,209 --> 00:31:19,294 Tek çekimde. 596 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 Evet, sonunda ben işi berbat ettim. 597 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 Evet ama senin kovulduğunu görmek çok eğlenceliydi. 598 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 Aşırı tatlı bir ilk hayranımın olması çok güzel. 599 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Hayranlığım daim. 600 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 Şu an çok daha yoğunsun. 601 00:31:35,226 --> 00:31:38,646 O yüzden HSM3 provalarımızı okuldan sonra, hafta sonları, 602 00:31:38,730 --> 00:31:42,108 hatta gerekirse gizli öpüşme zamanlarımızda yapabiliriz. 603 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 -Ben... İstemem ki... -Bak. 604 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Bir yolunu bulup her şeyi başaracağız Ricky. 605 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 Müzikalin benim için önemini biliyorsun. 606 00:31:50,241 --> 00:31:54,037 Nasıl olur bilmiyorum ama doğru cevabı bulacağız. 607 00:31:56,456 --> 00:31:57,624 Umarım. 608 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 Selam. Merhaba. 609 00:32:07,884 --> 00:32:11,721 Benim adım Jennifer, Doğu Lisesi'nde tiyatro öğretmeniyim. 610 00:32:11,804 --> 00:32:15,642 Numaranı Kourtney'den aldım. Hâlâ şehirde olabileceğini duydum. 611 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Evet, Salt Lake'teki en iyi oteli aradım 612 00:32:18,603 --> 00:32:20,980 ve daha çıkış yapmadığını söylediler. 613 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Yani hâlâ şehirdesin, biliyorum. 614 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 Şöyle ki 615 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 ben sana yardım etmek istiyorum. 616 00:32:29,322 --> 00:32:33,242 Yetenekli olduğun aşikâr ve belki de tek ihtiyacın olan, 617 00:32:33,326 --> 00:32:36,496 yeteneklerini ortaya çıkarmana yardımcı olabilecek 618 00:32:36,579 --> 00:32:41,042 ve bu yeteneği gören cana yakın bir akıl hocasıdır. 619 00:32:41,793 --> 00:32:45,171 Bunu da sana duyduğum hayranlıkla söylüyorum. 620 00:32:45,964 --> 00:32:50,051 Hafife alınmanın, küçümsenmenin nasıl bir şey olduğunu 621 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 biliyorum. 622 00:32:52,845 --> 00:32:56,265 Ayrıca yardımına ihtiyacım var. 623 00:32:58,184 --> 00:33:02,939 O yüzden beni geri arar mısın? 624 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 Teşekkürler. 625 00:33:08,778 --> 00:33:10,154 Ciddi bir konuşma gibiydi. 626 00:33:10,238 --> 00:33:11,698 Benjamin. 627 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Bazı öğrencilerinle ilgili endişelerim var. 628 00:33:16,911 --> 00:33:18,621 Benim de var. 629 00:33:18,705 --> 00:33:20,957 Ricky, Kourtney, Carlos, Ashlyn veya Gina mı? 630 00:33:21,040 --> 00:33:22,458 Evet. 631 00:33:23,459 --> 00:33:25,003 Acaba... 632 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Seni görmek çok güzel. 633 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Anne. 634 00:33:38,683 --> 00:33:40,560 Geliyorum Ko-Ko. 635 00:33:42,311 --> 00:33:43,688 Efendim? 636 00:33:43,771 --> 00:33:45,356 İki sorum var. 637 00:33:45,440 --> 00:33:47,442 Peki. İki cevap veririm o zaman. 638 00:33:48,609 --> 00:33:50,862 Bu hafta terapiye geri dönebilir miyim? 639 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 İkinci soru ne? 640 00:33:58,870 --> 00:34:02,540 Benim için bir referans mektubu yazsan 641 00:34:03,124 --> 00:34:05,626 beni nasıl anlatırdın? Yani, gerçekçi bir şekilde. 642 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Gerçek beni, kusursuz beni değil. 643 00:34:11,716 --> 00:34:15,762 Uzun zamandır bunu sormanı bekliyordum. 644 00:34:17,972 --> 00:34:21,601 Açık mı konuşayım yoksa destekleyici mi konuşayım? 645 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 Merhaba güzel saçlı Ricky. 646 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Dani, niye hâlâ buradasın? 647 00:34:38,201 --> 00:34:39,786 Alınma tabii. Pardon. 648 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Alınmadım. 649 00:34:41,370 --> 00:34:43,289 Bir söylenti duydum. 650 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Eyvah. 651 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 Aslında kovulmadım 652 00:34:47,126 --> 00:34:50,338 ama Bayan Darbus'ın o büyük sahnesinden çıkarıldım, 653 00:34:50,421 --> 00:34:52,757 böyle bir ortak özelliğimiz var. Alınma da. 654 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 Bunu söyleyip duruyorsun ama zaten alındığım yok. 655 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 High School Musical 4'le ilgili bir söylenti değil, 656 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 High School Musical 3'le ilgili. 657 00:35:01,474 --> 00:35:02,892 Öyle mi? 658 00:35:03,768 --> 00:35:06,771 Bir Gabriella aradığınızı duydum. 659 00:35:11,651 --> 00:35:13,277 Ricky Bowen. 660 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 Gel. 661 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Selam, acaba ben... 662 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 Evet, tabii. Olur. 663 00:35:23,704 --> 00:35:25,456 Söylediğin şeyi düşündüm. 664 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Hangisini? 665 00:35:27,458 --> 00:35:31,963 Sen bana doğal olmayı öğret, ben de sana yıldız olmayı öğreteyim. 666 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Saplantılı hayranlar ve stresle başa çıkmayı, 667 00:35:35,466 --> 00:35:38,052 sette üç saat uyuyup neşe saçmayı. 668 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Peki. 669 00:35:41,180 --> 00:35:42,890 Ne zaman başlayacaksın? 670 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Birinci yıldızlık dersi. 671 00:35:45,143 --> 00:35:48,354 Kristen Stewart ve Robert Pattinson, J.Lo ve Drake, 672 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Kendall Jenner ve Harry Styles. 673 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 Reklam için çift gibi davranan 674 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 birkaç isim saydın. 675 00:35:53,985 --> 00:35:56,237 Aynen öyle. Bir düşün. 676 00:35:56,320 --> 00:35:58,573 Filmin adını medyada duyurabilir. 677 00:35:59,657 --> 00:36:02,160 Ama sen Dani'yle çıkıyorsun. Yoksa sen... 678 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Bu benim gerçek numaram. 679 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Şimdi sıra sende. 680 00:36:09,834 --> 00:36:11,627 Ben sana ilk yıldızlık dersini verdim, 681 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 bana ne zaman rol yapmayı öğreteceğini haber verirsin. 682 00:36:16,591 --> 00:36:18,009 Görüşürüz. 683 00:37:44,762 --> 00:37:46,764 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata