1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümünde... 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,965 Yıldızların parlama vakti gelmişti ve parladılar da. 3 00:00:07,048 --> 00:00:10,093 Ama bazen en parlak yıldızları bile görmek zor olabilir. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,929 Tamam, yıldız konseptini fazla zorladım ama dinleyin. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 Yeni bir takımyıldızın oluşması uzun sürebilir. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,559 Bu benim gerçek numaram. 7 00:00:17,892 --> 00:00:21,563 Ama hava bulutluyken hepimiz Kutup Yıldızı'mıza döneriz. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 Bayan Darbus'ın tahtı söyletiyor olabilir 9 00:00:23,940 --> 00:00:27,777 ama Kelsi'nin astronomiyle ilgili bir şarkısı mı olsa? 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,740 Bunu demek istemezdim ama daha fazla yağ lazım. 11 00:00:31,823 --> 00:00:34,200 Zac Efron, Sahil Güvenlik'te çok parlaktı. 12 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 Umarım bu kostüm Gina'nın fikridir. 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 Değil ama hatırlattığın için sağ ol. 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,416 Bu akşam kız arkadaşımdan bahsetme. 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,835 Hâlâ kimseye söylemedik, Bayan Jenn bilmiyor. 16 00:00:45,211 --> 00:00:47,881 Şaka mı, şeker mi? 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,091 Niye kızartma gibi kokuyorsun? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,678 Biri güya güneş yağı alacaktı ama yemeklik yağ kullandık. 19 00:00:54,220 --> 00:00:55,055 Eğlenceli oldu. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,390 Oğlum huni kekiyle tanış. 21 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Siz kim oldunuz? 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,479 Gökten inen dadı. 23 00:01:02,979 --> 00:01:04,481 Uçurtmalar ve şeker! 24 00:01:05,023 --> 00:01:07,150 -Mary Poppins oldum beyler. -Evet. 25 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 Siyah Giyen Adamlar diyecektim ama böylesi daha mantıklı. 26 00:01:10,695 --> 00:01:12,697 Ricky, ben binadaki 27 00:01:12,781 --> 00:01:15,158 Jane ve Michael Banks'lere şeker dağıtırken 28 00:01:15,241 --> 00:01:19,245 Gina'ya başka bir kişiyi düşündüğümüzü söylemek istediğinden 29 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 emin misin? 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Ricky ve Gina arkadaşlar. 31 00:01:22,874 --> 00:01:24,000 Bravo baba. 32 00:01:24,084 --> 00:01:25,335 Evet, eminim. 33 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 Gina oynadığım oyundaki kadın başrol 34 00:01:27,962 --> 00:01:31,800 ve Dani'nin Gabriella rolüne geçeceğini benden duyması lazım. 35 00:01:32,258 --> 00:01:35,053 Hem şimdi sadece filme odaklanabilecek, 36 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 stresi de azalacak. 37 00:01:36,805 --> 00:01:37,931 Gayet iyi bir şey. 38 00:01:38,014 --> 00:01:39,974 Sence o da öyle düşünecek mi? 39 00:01:41,017 --> 00:01:42,560 Bazen sorun olmaz gibi geliyor, 40 00:01:42,644 --> 00:01:44,687 bazen de beş gece üst üste uyuyamıyorum. 41 00:01:44,938 --> 00:01:46,773 Size şeker dağıtırken iyi eğlenceler. 42 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 Bütün şekerleri yeme, olur mu? 43 00:01:48,858 --> 00:01:51,402 Tatlım, tüm akşamını bunu düşünerek rezil etme. 44 00:01:51,736 --> 00:01:55,156 Evet. Galiba şu an tüm tiyatrocular biraz korkmuş durumda. 45 00:01:55,240 --> 00:01:59,410 Kourtney'nin başvuruları var. Ashlyn, Big Red'e mesaj atmıyor. 46 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 Çok şey oluyor ama kapıdan çıkacağım 47 00:02:01,996 --> 00:02:03,957 ve hepimiz harika bir akşam geçireceğiz. 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 Mutlu Cadılar Bayramı? 49 00:02:05,500 --> 00:02:08,002 -Seçimlerini doğru yap. -Söz veremem. 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,984 Bu duygularda hapsoldum 51 00:02:31,067 --> 00:02:33,111 Her şeyi kaybedebilirim 52 00:02:33,194 --> 00:02:36,447 Ben her şeyi onun için yapıyorum 53 00:02:36,906 --> 00:02:38,741 Zihnim çığlıklar içinde 54 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 İki arada bir derede gibiyim 55 00:02:41,286 --> 00:02:44,372 En çılgın hayallerim Her biri gerçekleşebilir mi? 56 00:02:45,206 --> 00:02:48,543 Kulağı sağır eden yankılar yolumu kesiyor 57 00:02:48,626 --> 00:02:53,047 Kendimi tamamen gösterebilsem Kaderim beni en iyi ihtimale ulaştırır mı? 58 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 Çıkışı olmayan bir labirentte gibiyim 59 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 Kıskançlıkla dolup taşıyorum 60 00:02:57,468 --> 00:02:58,303 Kibir doluyum 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 Gerçeklikten kaçamıyorum 62 00:03:00,763 --> 00:03:02,891 Kaçacak yer kalmadı 63 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 Gölgeler gitgide yaklaşıyor 64 00:03:05,727 --> 00:03:08,021 Nefes bile alamıyorum 65 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Şu ördüğümüz ağa bir bakın 66 00:03:10,648 --> 00:03:13,193 Şimdi korku beni ele geçiriyor 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,403 Yapabileceğim hiçbir şey kalmadı 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,822 O yüzden iyi geceler, iyi uykular 69 00:03:17,906 --> 00:03:20,533 Bakın, kâbuslarım nasıl da gerçek oluyor 70 00:03:22,911 --> 00:03:24,787 Günlerdir bir çarpıntıdır tuttu 71 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 O sanki elimden kaçıp gidiyor 72 00:03:26,831 --> 00:03:29,125 Tüm bu gördüklerimle içimi şüphe kaplıyor Kafa kafaya çarpışacak mıyız? 73 00:03:29,209 --> 00:03:30,585 Kimin kalbi kırılacak? 74 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 İçimdeki duygular dolup taşıyor 75 00:03:32,587 --> 00:03:34,464 Bu duygular saklanmak da bilmiyor 76 00:03:34,547 --> 00:03:36,925 Dinlemem lazım, o yüzden başlayalım Gaza basalım 77 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Bu yolculuktan dönmek yok 78 00:03:39,010 --> 00:03:41,429 Kaçacak yer kalmadı 79 00:03:41,512 --> 00:03:44,182 Gölgeler gitgide yaklaşıyor 80 00:03:44,265 --> 00:03:46,768 Nefes bile alamıyorum 81 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Şu ördüğümüz ağa bir bakın 82 00:03:49,145 --> 00:03:51,731 Şimdi korku beni ele geçiriyor 83 00:03:51,814 --> 00:03:53,775 Yapabileceğim hiçbir şey kalmadı 84 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 O yüzden iyi geceler, iyi uykular 85 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 Bakın, kâbuslarım nasıl da gerçek oluyor 86 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 Canavar zihninde 87 00:04:00,949 --> 00:04:02,742 Her defasında da sesi yükseliyor 88 00:04:02,825 --> 00:04:05,912 Gör bak, yakında kontrol onlara geçecek 89 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Karanlık yaklaşmaya başlıyor 90 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Derinlerde boğuluyorsun 91 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Gitgide yaklaşıyor 92 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Evet 93 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 Kaçacak yer kalmadı 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,860 Gölgeler gitgide yaklaşıyor 95 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 Nefes bile alamıyorum 96 00:04:40,321 --> 00:04:42,782 Şu ördüğümüz ağa bir bakın 97 00:04:42,865 --> 00:04:45,410 Şimdi korku beni ele geçiriyor 98 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 Yapabileceğim hiçbir şey kalmadı 99 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 O yüzden iyi geceler, iyi uykular 100 00:04:50,039 --> 00:04:52,417 Bakın, kâbuslarım nasıl da gerçek oluyor 101 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 "ŞAKA MI ŞEKER Mİ?" 102 00:05:06,723 --> 00:05:10,018 Tanrım! Harika gözüküyorsunuz. Geldiğiniz için teşekkürler. 103 00:05:10,101 --> 00:05:11,644 Korkunç atıştırmalıklardan alın. 104 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 Akşamın keyfini çıkarın. 105 00:05:14,480 --> 00:05:16,065 Ashlyn! 106 00:05:16,149 --> 00:05:19,235 Tanrım. Peki, peynir de. 107 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Peynir. 108 00:05:20,403 --> 00:05:21,863 Çok güzel gözüküyorsun! 109 00:05:21,946 --> 00:05:24,449 Peki, senin kostümün... 110 00:05:25,700 --> 00:05:26,701 Belli değil mi? 111 00:05:27,577 --> 00:05:28,619 1920 tarzı elbise, 112 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 uzun inci bir kolye, 113 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 gizli âşığımın fotoğrafı. 114 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Genç Bayan Darbus. 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,045 Hayır. 116 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Seksi Eleanor Roosevelt'im. Kuirlerin ikonu. 117 00:05:40,214 --> 00:05:41,841 Peki, harika olmuş. 118 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 Teşekkürler. 119 00:05:43,092 --> 00:05:45,553 Sen de Kedi Kadın'sın. 120 00:05:45,636 --> 00:05:46,763 Tabii ki. 121 00:05:46,846 --> 00:05:47,889 Aklıma gelmişken... 122 00:05:47,972 --> 00:05:51,476 Millet, kısa bir duyurum var. Merhaba, partime hoş geldiniz. 123 00:05:51,559 --> 00:05:55,521 İlk kez hafta sonu tatil olduğumuzdan High School Musical kelimeleri ile 124 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 üç ve dört sayılarını kullanmak yasak. 125 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Bu akşam eğlenelim ve normal birer genç olalım, tamam mı? 126 00:06:03,237 --> 00:06:04,072 Evet! 127 00:06:04,864 --> 00:06:07,116 Peki, özel kartları getirdin mi? 128 00:06:07,200 --> 00:06:08,951 Bu eski şeyleri mi diyorsun? 129 00:06:10,703 --> 00:06:13,539 Bu gece ruhların diyarına gideceğiz. 130 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 Kişisel medyumum Madam Stephanie 131 00:06:16,125 --> 00:06:18,836 bir günlüğüne kedilerimden birini vermem karşılığında 132 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 bu kartları ödünç verdi. 133 00:06:21,464 --> 00:06:22,840 Sorun olmaz, değil mi? 134 00:06:23,299 --> 00:06:25,551 Neyse, Batman nerede? 135 00:06:26,177 --> 00:06:28,054 Çok güzel bir soru. 136 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 Aslında Ricky'ye bir şey demem lazım. 137 00:06:31,015 --> 00:06:32,433 Yoksa 138 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 -bir cinayetle mi ilgili? -Hayır. 139 00:06:36,771 --> 00:06:38,022 Çok tuhaf. Dur. 140 00:06:38,106 --> 00:06:41,692 Peki. Mack'in film tanıtımı için çift gibi davranmamızı teklif ettiğini 141 00:06:41,776 --> 00:06:43,319 daha Ricky'ye söylemedim. 142 00:06:43,403 --> 00:06:45,488 Sevgiliye mesaj atılacak bir konu değil. 143 00:06:45,571 --> 00:06:48,408 Karşılıklı konuşulacak bir şey. 144 00:06:48,491 --> 00:06:50,660 Ama profesyonel bir ilişki olduğunu 145 00:06:50,743 --> 00:06:53,746 ve kariyerim için iyi olacağını söylediğimde anlayacaktır. 146 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 Galiba. 147 00:06:56,749 --> 00:06:59,335 Ondan ilk defa sevgilim diye bahsettim. 148 00:06:59,419 --> 00:07:01,504 Bir de bakmışız sevdiğimi... 149 00:07:01,587 --> 00:07:02,964 Kesebilir miyiz? 150 00:07:06,008 --> 00:07:06,843 Merhaba. 151 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Sevimli Küçük Yalancılar'dan biri mi öldü yoksa Seb'le bir şey mi oldu? 152 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 Seb'le bir şey oldu tabii. 153 00:07:13,891 --> 00:07:18,563 Hâlâ benimle konuşmuyor, o yüzden galiba ilişkimiz T-A-K diye kaldı. 154 00:07:19,021 --> 00:07:21,691 Yani, "Tarihe karıştı." 155 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 O yüzden ben bugün Ölüm'üm. 156 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Gel bakayım. 157 00:07:27,029 --> 00:07:28,322 Kuzguna dikkat et. 158 00:07:29,782 --> 00:07:31,617 Neyse ne! Sarılmaya ihtiyacım var. 159 00:07:31,701 --> 00:07:33,202 Her şey yoluna girecek. 160 00:07:33,578 --> 00:07:35,830 -Mutlu Cadılar Bayramı! -N'aber? 161 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 Vay, harika gözüküyorsun! 162 00:07:41,127 --> 00:07:42,253 Bağırdım mı? 163 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 Siz kim oldunuz? 164 00:07:45,715 --> 00:07:48,634 Shang-Chi ve On Halka Efsanesi'ni izlemediniz mi? 165 00:07:48,718 --> 00:07:50,761 Peki, size mutlaka izletmemiz lazım 166 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 çünkü Michelle Yeoh var. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,558 Hey! Seksi Eleanor Roosevelt. 168 00:07:55,975 --> 00:07:57,310 Anladın mı? 169 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Tabii ki anladın. 170 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Çok sakinim. 171 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Hadi başla partisin! Öyle değildi. 172 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Bir daha gireyim, pardon. 173 00:08:05,985 --> 00:08:07,153 O iyi mi? 174 00:08:07,236 --> 00:08:09,113 Batman olmadığı kesin. 175 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 Sahil Güvenlik'teki Bowen. 176 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 Peki, bu Zac Efron'a mı bir gönderme mi? 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,580 Sana bunu açıklamayı çok istiyorum. 178 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 Tanrım, ilk şekerci çocuğumuz geldi! 179 00:08:21,751 --> 00:08:23,044 Çatı katına mı? 180 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 İşaretler koydum. 181 00:08:25,463 --> 00:08:26,422 Merhaba. 182 00:08:31,886 --> 00:08:34,096 Merhaba küçük uzun boylu adam. 183 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 Şeker çantan nerede? 184 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 Dostum? 185 00:08:40,561 --> 00:08:41,521 Kayıp mı oldun? 186 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 Korkuyorum! 187 00:08:55,034 --> 00:08:56,285 Tık tık. 188 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Bil bakalım ben kimim. 189 00:08:59,622 --> 00:09:01,541 Kostüm giyeceğini sanmıştım. 190 00:09:02,458 --> 00:09:03,584 Çok komiksin. 191 00:09:04,585 --> 00:09:07,296 Hâlâ bilgisayar başında mısın? 192 00:09:07,380 --> 00:09:10,091 Bugün Cadılar Bayramı ve cuma. 193 00:09:10,174 --> 00:09:12,635 İlk başvuru için bir seçkin üniversite seçemedim 194 00:09:12,718 --> 00:09:15,263 ve gece yarısına kadar başvurmam lazım. 195 00:09:15,346 --> 00:09:17,306 Günlerdir düşünüyorsun. 196 00:09:17,390 --> 00:09:19,433 Yıllardır düşünüyorum anne. 197 00:09:19,517 --> 00:09:23,729 Ve hâlâ aynı sekiz svetşörte bakıp duruyorsun. 198 00:09:23,938 --> 00:09:25,481 Hepsi çok güzel. 199 00:09:25,565 --> 00:09:28,150 Yakışıklı Bay Mazzara ne dedi? 200 00:09:28,234 --> 00:09:32,655 Seçkinlerin dışındaki okullara bakarsam beklenmedik bir şeyle karşılaşabilirmişim. 201 00:09:32,738 --> 00:09:35,992 En azından bu odanın dışına bakman gerekebilir. 202 00:09:36,075 --> 00:09:37,451 Tatlım, Cadılar Bayramı'ndayız. 203 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 Arkadaşların parti vermiyor mu? 204 00:09:39,495 --> 00:09:43,165 Geleceğime karar vermek için üç saatim var ve kostümüm bile yok. 205 00:09:43,249 --> 00:09:46,544 Kafana göre takıl. Bir yolunu bulursun. 206 00:09:47,169 --> 00:09:51,966 Bulacağına eminim. 207 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 Bay Mazzara'yı yakışıklı mı buluyorsun? 208 00:10:09,483 --> 00:10:11,694 Hey, bunu yapmak istediğine emin misin? 209 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Evet, kristallerim bir aydır şarj olmuyor. 210 00:10:15,656 --> 00:10:17,450 Diğer meseleyi mi diyorsun? 211 00:10:17,533 --> 00:10:19,994 Bu kadar emin olduğum bir şey olmamıştı. 212 00:10:20,536 --> 00:10:22,538 Bu işi kotarabilirsek çıldıracaklar. 213 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 -Ne gerektiğini söyle. -Sağ ol kardeşim. 214 00:10:26,709 --> 00:10:30,921 Maddox'ın Ormandaki Kadın hikâyesiyle kampı korkutma planını bozduğum için 215 00:10:31,005 --> 00:10:32,923 vicdan azabı duyuyordum, 216 00:10:33,007 --> 00:10:35,718 o yüzden bu akşam ona yardım etmeyi teklif ettim. 217 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Vahşi Kedilerin ödleri...karışacak. 218 00:10:39,722 --> 00:10:41,390 Dostum! O kelimeyi söyleyemezsin. 219 00:10:42,892 --> 00:10:44,477 Pardon, hâlâ bu işte yeniyim. 220 00:10:45,853 --> 00:10:47,396 Hemen biraz daha şeker getir. 221 00:10:48,064 --> 00:10:50,107 O kadar vardı. Bir paket aldım. 222 00:10:51,942 --> 00:10:52,860 Ne? 223 00:10:52,943 --> 00:10:55,696 Ama binanda 50 daire var. Bir paket şeker mi aldın? 224 00:10:55,780 --> 00:10:58,658 -Sen de biraz getireceksin sanmıştım. -Hayır tatlım. 225 00:10:58,741 --> 00:11:01,786 Sana şöyle mesaj attım ya, 226 00:11:01,869 --> 00:11:05,122 "Lütfen bolca şeker al çünkü ben hiç getirmeyeceğim." 227 00:11:06,332 --> 00:11:07,958 Ama bu her türlü anlama gelebilir. 228 00:11:08,376 --> 00:11:09,293 Michael. 229 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 İşte başlıyoruz! 230 00:11:13,089 --> 00:11:13,923 Tamam. 231 00:11:14,006 --> 00:11:15,257 -Selam. -Merhaba. 232 00:11:17,051 --> 00:11:18,260 Ne kadar tatlı! 233 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 -O zaman merhaba. -Merhaba. 234 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 Çift kostümümüzü berbat ettim ama... 235 00:11:23,432 --> 00:11:28,813 Aslında mayo ve aşırı gerçekçi tişört seni çok çekici göstermiş. 236 00:11:29,522 --> 00:11:30,898 -Gerçekten mi? -Evet. 237 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 Şu an seni öpemediğim için çok üzülüyorum. 238 00:11:33,609 --> 00:11:36,904 Üzülmek demişken, hani bazen tiyatroda oyuncularla ilgili 239 00:11:36,987 --> 00:11:39,365 sorunlar olur da oyun çıkmaz ya? 240 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Dur. Bu akşam tek bir kural var. 241 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Oyundan veya filmden bahsetmek yok. 242 00:11:42,868 --> 00:11:46,622 Bir defalık istisna yapalım, sana çok önemli bir şey söyleyeceğim. 243 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 Veya önemsiz. Öyle de bakabiliriz. 244 00:11:49,375 --> 00:11:51,877 Peki. Aslında benim de sana bir şey söylemem lazım. 245 00:11:52,336 --> 00:11:53,170 Çok ürktüm. 246 00:11:53,879 --> 00:11:54,714 Ne? 247 00:11:56,757 --> 00:11:57,717 Mack! 248 00:11:57,800 --> 00:11:58,884 Herkese merhaba. 249 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 Sizleri setin dışında görmek ne güzel. 250 00:12:00,928 --> 00:12:04,598 Ashlyn, Carlos, Maddox, Jet, değil mi? 251 00:12:04,682 --> 00:12:07,351 Tabii bir de gelmiş geçmiş en iyi parti sahibi Gina. 252 00:12:07,435 --> 00:12:08,978 Ne güzel. Spark da geldi. 253 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Adının Mark olduğunu biliyorsun. 254 00:12:11,021 --> 00:12:12,189 İsimlerimizi biliyor. 255 00:12:12,481 --> 00:12:14,066 Hey! Sen vaycı çocuksun, değil mi? 256 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 Çekimi neredeyse mahveden. 257 00:12:17,069 --> 00:12:18,946 -Vay! -Evet, işte böyle dedin. 258 00:12:19,029 --> 00:12:21,323 Ama anlıyorum. Gina harikaydı. 259 00:12:21,949 --> 00:12:24,326 Evini sevdim G-Kuvveti. 260 00:12:24,410 --> 00:12:26,871 Açık meşe kirişler çok trend. 261 00:12:26,954 --> 00:12:28,372 Keşke övgüyü üstüme alabilsem 262 00:12:28,456 --> 00:12:30,624 ama evi Ogden'da yaşayan bir rahibeden kiraladık. 263 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 O zaman rahibe evi güzel yenilemiş. 264 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Evet, kesinlikle. 265 00:12:34,837 --> 00:12:37,214 Baksana G-Kuvveti, birlikte kokteyl alalım mı? 266 00:12:37,298 --> 00:12:38,883 Bardağımı alayım. Orada buluşuruz. 267 00:12:38,966 --> 00:12:40,176 -Peki. -Baksana. 268 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 Vaycı çocuk, bana da bardak alır mısın? 269 00:12:44,263 --> 00:12:45,556 Tabii dostum. 270 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Süper. 271 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Mack, gerçekten geldiğine inanamıyorum. 272 00:12:50,269 --> 00:12:52,396 Sahte sevgilimin partisini kaçıramazdım. 273 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Ama erken kaçabilirim. 274 00:12:54,690 --> 00:12:56,484 Partiler beni çok yoruyor. 275 00:12:56,567 --> 00:12:58,819 Mack olmak çok yorucu. 276 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 Tabii, tahmin edebiliyorum. 277 00:13:05,826 --> 00:13:09,288 Bu gece interneti çalkalayalım mı? 278 00:13:09,371 --> 00:13:12,291 Fotoğraf paylaşıp resmiyete dökebiliriz. 279 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 Bana da uyar. Evet. 280 00:13:14,460 --> 00:13:16,420 Bu film benim için de çok önemli. 281 00:13:16,504 --> 00:13:20,299 Ama önce biriyle bir şeyi konuşmam lazım. 282 00:13:22,968 --> 00:13:26,180 -Mack çok yakışıklı. -Teşekkürler Jet. 283 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Yani, sen de yakışıklısın. 284 00:13:28,849 --> 00:13:31,560 Ama o çok yakışıklı. 285 00:13:31,852 --> 00:13:33,521 Bu akşam sakin olalım dostum. 286 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 Parti başlasın! 287 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Kourtney! 288 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Ne diyordun? "Bu akşam sakin olalım dostum." 289 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Tanrım! 290 00:13:45,574 --> 00:13:50,663 En tarz kraliçe sonunda geldi ve üstünde svetşört var. 291 00:13:51,372 --> 00:13:53,207 Ambulans çağırın. 292 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 Dur! Harvard yazıyor. Harvard'ı mı seçtin? 293 00:13:55,501 --> 00:13:56,585 Hayır. Henüz değil. 294 00:13:57,127 --> 00:13:59,171 Sekiz seçkin okulun svetşörtünü getirdim 295 00:13:59,255 --> 00:14:04,593 ve hepsini deneyip kendimi hangisine ait hissettiğime bakacağım. 296 00:14:05,511 --> 00:14:06,846 Hadi git. 297 00:14:10,057 --> 00:14:11,100 Selam, alın bakalım. 298 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 -Hey! -Teşekkürler. 299 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 -Yaşasın, sağ ol. -Ne demek. 300 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 Enerji veriyor. 301 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 Selam Kourtney. 302 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 Svetşörtün sana çok yakışmış. 303 00:14:21,694 --> 00:14:22,736 Kumaştan mı? 304 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 Pamuk ve polyester karışımı. 305 00:14:27,241 --> 00:14:28,075 Süper! 306 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 -Ben biraz ortama karışayım. -Olur. 307 00:14:33,289 --> 00:14:34,415 -Olur mu? -Olur. 308 00:14:35,875 --> 00:14:38,002 Jetty fena vurulmuş. 309 00:14:38,085 --> 00:14:41,839 Millet, beş dakika sonra tarot falı bakacağım. 310 00:14:41,922 --> 00:14:45,009 Lütfen beş köşeli yıldız şeklinde dizilin. 311 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 Niye bu kadar önemli ki? 312 00:14:50,890 --> 00:14:52,099 Sadece şeker işte. 313 00:14:53,142 --> 00:14:54,935 Mesele hazırlıklı olmak. 314 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 Karşındakini dinlemek. 315 00:14:57,563 --> 00:15:00,482 Gemi gezisinde bir ara kendimi pek iyi hissetmemiştim hani? 316 00:15:01,734 --> 00:15:03,277 Yani tüm gezi boyunca mı? 317 00:15:03,360 --> 00:15:06,447 Sen dışarı çıkıyordun, ben de senden bulantı ilacı almanı istemiştim. 318 00:15:06,530 --> 00:15:08,407 Bana ne getirdiğini hatırlıyor musun? 319 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Bir şişe kapağı. 320 00:15:12,119 --> 00:15:13,495 Sanki evcil bir kuşum var. 321 00:15:13,579 --> 00:15:15,331 Özür dilemiştim. 322 00:15:15,956 --> 00:15:19,168 Ama çok güzel bir şişe kapağıydı. Üstünde küçük bir "J" vardı. 323 00:15:19,627 --> 00:15:20,628 "Jennifer"ın J'si. 324 00:15:21,754 --> 00:15:22,630 "Jest"in J'si. 325 00:15:24,506 --> 00:15:25,925 Ben ne yaptım? 326 00:15:27,259 --> 00:15:30,429 Salt Lake'teki en ideal bekârla birliktesin işte. 327 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Kim geldi? 328 00:15:36,769 --> 00:15:37,728 Kim acaba? 329 00:15:38,228 --> 00:15:39,772 Gelin! 330 00:15:40,606 --> 00:15:41,649 Selam tatlım. 331 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 Bir daha deneyelim mi? 332 00:15:43,275 --> 00:15:45,277 Peki, Mack... 333 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 Merhaba Vahşi Kediler. 334 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Dani mi burada? 335 00:15:49,073 --> 00:15:50,282 Galiba. 336 00:15:50,366 --> 00:15:51,992 Niye High School Musical 3'teki 337 00:15:52,076 --> 00:15:53,410 Vanessa Hudgens gibi giyinmiş? 338 00:15:53,494 --> 00:15:55,371 Aslında çok ilginç bir soru. 339 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 Kourtney, bugünlerdeki en iyi arkadaşım. 340 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 Dur, sen Princeton'a mı gittin? 341 00:16:01,418 --> 00:16:02,670 Tatlım, lisedeyim ya ben. 342 00:16:03,629 --> 00:16:06,715 Tabii, normal insanların eğitim kademelerine hâkimim. 343 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 Ricky! Selam. 344 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 Dani, Gina'yı hatırlıyor musun? 345 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Yer değiştirdiğim kız. İyi ki öyle oldu. 346 00:16:14,306 --> 00:16:16,600 -Neden bahsediyor? -Şöyle ki... 347 00:16:16,684 --> 00:16:18,978 Peki, sen şu an kimsin? 348 00:16:19,061 --> 00:16:21,563 Çünkü böyle konuşmamıştık. 349 00:16:22,481 --> 00:16:23,857 -Biz... -Dur. 350 00:16:23,941 --> 00:16:26,068 Başka bir Zac Efron filmini mi seçtin? 351 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 17 Yeniden kostümünde misin? 352 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 Pekâlâ, şu an ne oluyor? 353 00:16:30,489 --> 00:16:31,407 Hadi başlayalım! 354 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 Selam. 355 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 Pardon, sen Kuzey Lisesi'nden falan mısın? 356 00:16:39,456 --> 00:16:40,374 Peki. 357 00:16:40,457 --> 00:16:43,794 Bu tarot kartları çok özel. 358 00:16:43,877 --> 00:16:47,172 Madam Stephanie bana hediye etti. 359 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 Kendisi medyumum ve yaşam koçum. 360 00:16:49,216 --> 00:16:51,927 Yeni danışanları da kabul ediyor. Size söylememi istedi. 361 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 O kadının adını bir kez daha duyarsam... 362 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Katılıyorum. 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,227 Telepatım Daniel'a göre, o kadın sahtekârmış. 364 00:17:00,310 --> 00:17:01,520 Herkes burada mı? 365 00:17:01,603 --> 00:17:03,564 Durun. Maddox nerede? 366 00:17:03,647 --> 00:17:05,858 Galiba sigorta kutusuna bakmaya gitti. 367 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 Işıklardan biri titreşiyormuş. 368 00:17:07,901 --> 00:17:09,069 Umarım titreşmiyordur. 369 00:17:09,570 --> 00:17:11,363 Sigorta kutusu çok eski. 370 00:17:17,453 --> 00:17:20,164 Sorun yok, sorun yok, sorun yok. Sadece... 371 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 Maddox! 372 00:17:25,794 --> 00:17:27,838 Tanrım! Ne yapacağız? 373 00:17:27,921 --> 00:17:31,300 Ambulans çağırın! Ben dostu olarak suni solunum yapacağım! 374 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 Çok iyiydi. 375 00:17:38,098 --> 00:17:40,100 Ormandaki Kadın solda sıfır kaldı. 376 00:17:40,184 --> 00:17:43,103 Susan Fine efsanesi hayal kırıklığına dönüştüğü için 377 00:17:43,187 --> 00:17:44,563 sizi güzelce korkutmak istedim. 378 00:17:45,981 --> 00:17:48,067 Ash, iyi misin? 379 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 Ağlıyor musun? 380 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Niye ağlayayım ki? 381 00:17:51,820 --> 00:17:52,780 Çok komikti. 382 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Bu yaşlar gülmekten aktı. 383 00:17:54,865 --> 00:17:55,866 Başlayalım mı? 384 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Olur. 385 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Peki. 386 00:18:02,456 --> 00:18:03,290 Peki. 387 00:18:03,916 --> 00:18:07,252 Bu konuda yeniyim, eğlencesine yaptığımı unutmayın. 388 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 Tamam. 389 00:18:11,924 --> 00:18:13,801 İlk kart... 390 00:18:15,219 --> 00:18:16,136 Ölüm. 391 00:18:16,220 --> 00:18:17,262 Buradayım. 392 00:18:17,346 --> 00:18:21,850 Aslında Ölüm kartı birinin hayatında bir şeyin bittiğini gösterir. 393 00:18:21,934 --> 00:18:24,812 Bunu hatırlatmana gerek yok. Seb'le ilişkimiz bitti, evet. 394 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Benim için de olabilir. 395 00:18:26,355 --> 00:18:27,439 Mad ve ben 396 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 kötü durumdayız. 397 00:18:29,066 --> 00:18:33,278 Gina'yla henüz aramızdaki ilişkiyi duyurmadık 398 00:18:33,362 --> 00:18:35,823 ama özel bir ilişkimiz olduğu kesin. 399 00:18:35,906 --> 00:18:36,990 Pardon. Ne dedin? 400 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 Olanları öğrenmek için gece yarısı TikTok'uma bakın. 401 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 Nasıl yani? Bu da Cadılar Bayramı şakası mı? 402 00:18:42,538 --> 00:18:44,289 Evet! Öyle diyelim. Tabii. 403 00:18:44,373 --> 00:18:47,209 Ne şaka değil, onu söyleyeyim. 404 00:18:47,292 --> 00:18:52,548 Doğu Lisesi'nin HSM3 oyununda Gabriella'yı oynayacağım için 405 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 çok heyecanlıyım, 406 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 hem de güzel saçlı Ricky'nin oynadığı 407 00:18:59,513 --> 00:19:00,597 biricik Zac Efron'umla. 408 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 Dur! Ne? 409 00:19:01,723 --> 00:19:03,058 Diğerlerine söylemedin mi? 410 00:19:03,142 --> 00:19:06,395 Hey. Galiba kartlar bazı iblisleri uyandırdı. 411 00:19:06,478 --> 00:19:08,355 Oyundan atıldım mı? 412 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 Hayır, hayır. Bu senin iyiliğin için. 413 00:19:10,440 --> 00:19:13,110 Seninle özel olarak konuşacaktım ama aslında iyi bir şey. 414 00:19:13,193 --> 00:19:15,696 Oyundan atılmam nasıl iyi olabilir? 415 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Haklı. 416 00:19:16,697 --> 00:19:18,157 Lütfen bu konuya karışma. 417 00:19:18,365 --> 00:19:20,534 G, her akşam 21.00'e kadar çalışıyorsun, 418 00:19:20,617 --> 00:19:22,452 film için normalden önce kalkıyorsun. 419 00:19:22,536 --> 00:19:24,496 Rahatlayacağını düşünmüştüm. 420 00:19:24,580 --> 00:19:26,790 Mack'le gece yarısı selfie paylaşacak olan 421 00:19:26,874 --> 00:19:29,501 -ben değilim. -Hadi ama! Bu sadece reklam için. 422 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 Köpeğin spagetti yapması gibi şeyler reklamdır. 423 00:19:32,045 --> 00:19:35,174 O reklam için değildi. Gerçekten spagetti yaptı. 424 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Tamam, tamam. Bakın. 425 00:19:36,425 --> 00:19:38,427 Ben işlevsel kaygının kraliçesiyim 426 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 ve ben bile biraz abarttığınızı düşünüyorum. 427 00:19:41,513 --> 00:19:44,683 Troy ve Gabriella film karakterleri, gerçek bir çift değiller. 428 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 Yani... 429 00:19:50,022 --> 00:19:50,898 Ne? 430 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Biz gerçekten çiftiz ve artık saklamak istemiyorum 431 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 çünkü birlikte her şeyi atlatabiliriz. 432 00:19:56,820 --> 00:19:57,738 Değil mi Ricky? 433 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Evet. 434 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Evet. 435 00:20:04,077 --> 00:20:06,538 Bunun açığa çıkmasına çok sevindim. 436 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 Artık yorulmaya başlamıştım. 437 00:20:08,874 --> 00:20:12,169 Bu parti... Bu parti gerçekten berbat. 438 00:20:12,252 --> 00:20:13,462 Tık tık. 439 00:20:14,046 --> 00:20:17,174 -Çığlık mı duydum? -Hayır, sadece arkadaşlarımla eğleniyorum. 440 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 Evet. 441 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Bir de ben varım. 442 00:20:20,344 --> 00:20:21,178 "Bir de" derken? 443 00:20:21,261 --> 00:20:25,098 Ricky. Galiba daha önce tanışmadınız ama o 444 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 sınıf arkadaşım 445 00:20:28,018 --> 00:20:28,936 ve çok iyi bir dostum. 446 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Peki, çok gürültü yapmayın. 447 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 Rahibe Connie'nin çok yaşlı komşuları var. 448 00:20:34,107 --> 00:20:34,942 Tamam anne. 449 00:20:35,525 --> 00:20:36,818 -Hoşça kalın. -Güle güle. 450 00:20:40,447 --> 00:20:41,698 Ona benden bahsetmedin mi? 451 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 Bekle. Dur! 452 00:20:47,246 --> 00:20:48,497 Hey Ricky, dur! 453 00:20:52,501 --> 00:20:54,002 Bence gayet güzel fal baktın. 454 00:20:54,253 --> 00:20:55,545 Teşekkür ederim. 455 00:20:55,629 --> 00:20:57,005 Mutlu Cadılar Bayramı! 456 00:20:57,089 --> 00:20:58,423 -Teşekkürler. -Size de! 457 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Onlara ne verdin? 458 00:21:02,010 --> 00:21:04,179 Birkaç tane AA pil ve öksürük şurubu. 459 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 Mike, konuşabilir miyiz? 460 00:21:09,768 --> 00:21:10,727 Seninle yapmayı 461 00:21:11,561 --> 00:21:13,563 en sevdiğim ikinci şey bu. 462 00:21:18,735 --> 00:21:19,820 Sen çok komiksin 463 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 ve kibarsın. 464 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 Ayrıca gerçekten çok yakışıklısın. 465 00:21:24,574 --> 00:21:26,159 Bu konuşma şimdiden hoşuma gitti. 466 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Ama bazen bir çift olarak 467 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 uyumlu olup olmadığımızı merak ediyorum. 468 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Peki. 469 00:21:35,335 --> 00:21:37,045 Ben Mary Poppins olmayı seviyorum, 470 00:21:37,129 --> 00:21:40,841 sen de çocuklara reçetesiz ilaç dağıtmayı seviyorsun. 471 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Sadece bir kez verdim. 472 00:21:43,051 --> 00:21:48,765 Belki ikimizin aradığı şeyler farklıdır. 473 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 Veya daha fazlasıdır. 474 00:21:58,150 --> 00:22:00,319 Ben buna hazır olmayabilirim. 475 00:22:00,736 --> 00:22:01,945 Ve galiba henüz 476 00:22:03,030 --> 00:22:07,409 evliliğimin bitmiş olduğu gerçeğini tam olarak atlatamadım. 477 00:22:10,162 --> 00:22:12,039 Sen hayatıma neşe kattın. 478 00:22:14,708 --> 00:22:17,127 Neredeyse her açıdan mükemmeldi. 479 00:22:19,713 --> 00:22:20,547 Evet. 480 00:22:26,720 --> 00:22:27,679 Merhaba. 481 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Ne akşamdı ama, değil mi? 482 00:22:31,308 --> 00:22:32,934 Evet, beni çok fena kandırdın. 483 00:22:33,018 --> 00:22:36,646 Galiba teoride hayatımı kurtardığın için sana teşekkür etmem lazım. 484 00:22:37,773 --> 00:22:38,857 Arkadaşlar ne içindir? 485 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Yeni bir şey üzerinde mi çalışıyorsun? 486 00:22:44,571 --> 00:22:49,368 Evet. Emmy, High School Musical 3'teki Chad ve Taylor için 487 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 yeni bir düet yazmamı istedi. 488 00:22:51,036 --> 00:22:54,122 Quinn'in filminden çıkarıldığı için çok üzgün. 489 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 Aramızda kalsın, 490 00:22:57,376 --> 00:23:00,420 galiba senin kardeşinden biraz hoşlanıyor. 491 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 -Ciddi misin? -Evet. 492 00:23:03,882 --> 00:23:06,385 -O zaman iyi bir zevki varmış. -Evet. 493 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 Yani... 494 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 İlk aşklar herkes için önemlidir, değil mi? Yani... 495 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 Tüm dünyanı değiştirebilir. 496 00:23:16,561 --> 00:23:17,479 İnsanlar öyle der. 497 00:23:18,522 --> 00:23:21,858 Ama her şey zamanlamadan ve doğru anı beklemekten ibarettir. 498 00:23:21,942 --> 00:23:23,527 O yüzden ben de tüm bunları 499 00:23:24,361 --> 00:23:26,613 bu şarkıda toplamaya çalışıyorum. 500 00:23:26,696 --> 00:23:28,031 Kulağa çok kolay geliyor. 501 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Evet. Yani... 502 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Karşı melodiyi bir türlü çıkaramıyorum. 503 00:23:35,831 --> 00:23:36,706 Dinleyebilir miyim? 504 00:23:38,667 --> 00:23:41,920 Beni yargılamayacağına söz veriyor musun? 505 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 Hadi ama Ash. 506 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 Söz veremem. İnsanları yargılamak uzmanlık alanım. 507 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Tamam. 508 00:24:02,023 --> 00:24:04,985 Kusura bakma evlat, bir saat önce şekerimiz bitti. 509 00:24:08,155 --> 00:24:11,616 Beyefendi, ilginiz için teşekkür ederim ama benim bir ilişkim var. 510 00:24:11,700 --> 00:24:13,368 Veya vardı. 511 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 Artık emin değilim. 512 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 Şaka mı, şeker mi? 513 00:24:17,873 --> 00:24:19,875 Şeker. Sebestian! 514 00:24:19,958 --> 00:24:21,501 Senden kaçtığım için özür dilerim. 515 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Aslında sana 516 00:24:24,463 --> 00:24:26,423 bir şey söylemek için cesaretimi topluyordum. 517 00:24:26,506 --> 00:24:29,759 Benimle açıkça konuşmak için böyle gösterişli bir kostüm giyip 518 00:24:29,843 --> 00:24:31,511 partiye mi geldin? 519 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 Peki. 520 00:24:33,054 --> 00:24:34,764 Konuşmaya hazır mısın? 521 00:24:36,141 --> 00:24:38,185 Şimdi söylemek ister misin? 522 00:24:38,268 --> 00:24:40,854 Muhtemelen bunu duyman zor olacak. 523 00:24:40,937 --> 00:24:42,981 Benimle konuşmamandan daha zor olmaz. 524 00:24:43,064 --> 00:24:46,067 Peki. O zaman muhtemelen bunu söylemek zor olacak. 525 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Sebestian, sen... 526 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 Sen kamptayken ben seni aldattım. 527 00:24:49,946 --> 00:24:52,699 Karanlıkta eve yürürken Yağmurun altında, evet 528 00:24:52,782 --> 00:24:55,494 Beni hırkana sardın Hırkana 529 00:24:55,577 --> 00:24:58,413 El ele tutuştuk Sanki patlamaya hazır bir bombaydın, evet 530 00:24:58,497 --> 00:25:00,373 Biz dost muyuz yoksa dosttan ileri miyiz? 531 00:25:00,916 --> 00:25:03,126 Ve ben 532 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Ben her şeyi mahvetmemle tanınırım 533 00:25:06,379 --> 00:25:12,385 Umarım bir şey değişirse O değişiklik seni ve beni etkiler 534 00:25:12,469 --> 00:25:15,263 Bu belki aşk, belki de bir heyecan 535 00:25:15,347 --> 00:25:18,099 Bu belki gerçek, belki de yalnızca biziz 536 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Belki bir hoşlantı, belki de bir şarkı Ne dersen de 537 00:25:21,102 --> 00:25:23,813 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 538 00:25:23,897 --> 00:25:26,525 Bir anda yenilenmiş gibiyim 539 00:25:26,608 --> 00:25:29,277 Eminim sen de hissediyorsun 540 00:25:29,361 --> 00:25:32,322 Belki bir hoşlantı, belki de bir şarkı Ne dersen de 541 00:25:32,405 --> 00:25:35,867 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim Tek bildiğim 542 00:25:35,951 --> 00:25:37,911 Tek bildiğim 543 00:25:37,994 --> 00:25:41,498 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim Tek bildiğim 544 00:25:41,581 --> 00:25:43,458 Tek bildiğim 545 00:25:43,542 --> 00:25:46,336 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 546 00:25:46,419 --> 00:25:49,297 Kendi yarattığım bir dünyaya uyansam 547 00:25:49,381 --> 00:25:52,092 Ama itiraf edene kadar yalnızca hayalimde 548 00:25:52,175 --> 00:25:54,844 Tüm sırlarım Yağmurla ıslanmış kaldırımlarda 549 00:25:54,928 --> 00:25:56,972 Evet, cesur olmak zordur 550 00:25:57,430 --> 00:25:59,474 Ve ben 551 00:25:59,558 --> 00:26:02,769 Ben her şeyi mahvetmemle tanınırım 552 00:26:02,852 --> 00:26:08,775 Umarım bir şey değişirse O değişiklik seni ve beni etkiler 553 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Bu belki aşk, belki de bir heyecan 554 00:26:11,903 --> 00:26:14,155 Bu belki gerçek, belki de yalnızca biziz 555 00:26:14,447 --> 00:26:17,492 Belki bir hoşlantı, belki de bir şarkı Ne dersen de 556 00:26:17,576 --> 00:26:20,245 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 557 00:26:20,328 --> 00:26:22,956 Bir anda yenilenmiş gibiyim 558 00:26:23,039 --> 00:26:25,792 Eminim sen de hissediyorsun 559 00:26:25,875 --> 00:26:28,712 Belki bir hoşlantı, belki de bir şarkı Ne dersen de 560 00:26:28,795 --> 00:26:32,382 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 561 00:26:33,008 --> 00:26:35,844 Karanlıkta eve yürürken Yağmurun altında, evet 562 00:26:35,927 --> 00:26:38,597 Beni hırkana sardın Hırkana 563 00:26:38,680 --> 00:26:41,391 El ele tutuştuk Sanki patlamaya hazır bir bombaydın, evet 564 00:26:41,474 --> 00:26:43,602 Biz dost muyuz yoksa dosttan ileri miyiz? 565 00:26:53,403 --> 00:26:54,404 Merhaba G. 566 00:26:55,530 --> 00:26:56,406 Galiba... 567 00:26:58,450 --> 00:26:59,534 Bana biraz süre ver. 568 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Özür dilerim. 569 00:27:02,829 --> 00:27:05,457 Tek bildiğim 570 00:27:05,540 --> 00:27:08,335 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 571 00:27:08,418 --> 00:27:11,046 Tek bildiğim 572 00:27:11,129 --> 00:27:13,882 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 573 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Tek bildiğim 574 00:27:16,926 --> 00:27:19,512 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 575 00:27:19,596 --> 00:27:22,349 Tek bildiğim 576 00:27:22,432 --> 00:27:25,477 Şu anda tek bildiğim, seni istediğim 577 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 Kusura bakma, pardon. 578 00:27:37,113 --> 00:27:39,199 -Özür dilerim. -Yok. Hayır, ben en iyisi 579 00:27:39,282 --> 00:27:40,659 -Jet'e bir bakayım. -Tamam. 580 00:27:51,670 --> 00:27:55,256 Carlos, lütfen, önemli değildi çünkü benim için hiçbir anlamı yoktu. 581 00:27:55,340 --> 00:27:57,217 Seni daha fazla özlememe neden oldu. 582 00:27:57,300 --> 00:27:59,344 En sevdiğim bayramı mahvettin. 583 00:28:00,220 --> 00:28:02,138 Bir de tüm yıl bana çektirdin, 584 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 beni aldatmakla suçladın, meğer aldatan senmişsin. 585 00:28:04,891 --> 00:28:06,101 Lütfen beni affet. 586 00:28:06,184 --> 00:28:07,352 Vicdan azabı duyuyordum. 587 00:28:07,435 --> 00:28:11,981 Kampta beni gerçekten bir dansçıyla aldatmış olmanı diledim, 588 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 böylece unutup devam edebilirdik. 589 00:28:13,817 --> 00:28:14,984 Ben seni aldatmadım, 590 00:28:15,068 --> 00:28:17,987 o yüzden birbirimizi affedip devam edemeyiz. 591 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Niye dışarısı bu kadar soğuk? 592 00:28:20,448 --> 00:28:22,409 -Hadi, içeri girelim. -Hayır. 593 00:28:22,492 --> 00:28:23,702 Bu konuşma sona erdi. 594 00:28:23,785 --> 00:28:26,538 Bunları sindirmem için biraz süreye ihtiyacım var. 595 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 Şaka mı, şeker mi? 596 00:28:34,838 --> 00:28:35,964 Jarred, sen ne... 597 00:28:36,840 --> 00:28:38,258 Senin okulun burada bile değil. 598 00:28:38,341 --> 00:28:41,845 Dur. O senin sevgilin miydi? Gerçekten hiç sorun etmem. 599 00:28:41,928 --> 00:28:43,388 Hayır. Jarred, söylesene. 600 00:28:43,471 --> 00:28:45,348 Yazın hiçbir şey olmadı. 601 00:28:46,015 --> 00:28:50,562 Ama Cadılar Bayramı'nda her şeyin olabileceğine inanırım. 602 00:28:50,937 --> 00:28:52,147 Tanrım. 603 00:28:52,230 --> 00:28:54,858 İnanamıyorum. Beni rahat bırakın! 604 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Tamam ama bağırırken çok tatlı oluyorsun. 605 00:29:11,958 --> 00:29:13,877 Ricky, iyi misin? 606 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 Hayır. 607 00:29:18,882 --> 00:29:20,550 Yazın başından beri 608 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 Gina'yla gizlice çıkıyorduk. 609 00:29:23,720 --> 00:29:26,931 Meğerse benden annesine bahsedemeyecek kadar utanıyormuş. 610 00:29:27,474 --> 00:29:29,350 Şu büyük film yıldızı Mack de 611 00:29:29,434 --> 00:29:32,270 filmi tanıtmak için çıkıyorlarmış gibi yapmalarını istiyor. 612 00:29:33,062 --> 00:29:36,107 Tatlım. Çok üzgünüm. Berbat bir akşam geçirmişsin. 613 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 Evet. 614 00:29:37,358 --> 00:29:41,321 Dani de onun Gabriella'yı oynayacağını söylemediğim için çok üzüldü. 615 00:29:41,780 --> 00:29:43,448 Dışarı fırlayıp canlı yayın açtı. 616 00:29:43,531 --> 00:29:45,867 Şu an takipçileri beni linç ediyor. 617 00:29:46,242 --> 00:29:48,453 Dolayısıyla müzikal de muhtemelen olmayacak. 618 00:29:48,828 --> 00:29:51,831 Yani pek çok şey berbat olmuş. 619 00:29:53,625 --> 00:29:55,376 Özür dilerim. Peki ya sizin... 620 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Babam nerede? 621 00:29:58,922 --> 00:30:00,673 Akşamımız 622 00:30:02,008 --> 00:30:02,842 iyi geçti. 623 00:30:04,177 --> 00:30:06,805 Ben de tam gidiyordum. 624 00:30:09,098 --> 00:30:09,933 Bayan Jenn. 625 00:30:12,310 --> 00:30:13,895 Şu aralar çok meşgulsünüz ama... 626 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Belki artık olmam. 627 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Geleceğimi şekillendirmem için 628 00:30:18,483 --> 00:30:20,318 bana yardım eder misiniz? 629 00:30:21,402 --> 00:30:22,362 Gina'yla mı? 630 00:30:23,404 --> 00:30:25,365 Şimdilik üniversiteye gidebilsem de yeter. 631 00:30:25,990 --> 00:30:27,242 Ne gerekiyorsa söyle. 632 00:30:29,869 --> 00:30:32,163 Referans mektubu yazmışlığınız var mı? 633 00:30:32,956 --> 00:30:34,541 Hayır. Berbat bir yazarım. 634 00:30:36,084 --> 00:30:37,168 Ve... 635 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Richard Bowen, 636 00:30:39,671 --> 00:30:41,214 bunu yapmaktan onur duyarım. 637 00:30:42,090 --> 00:30:43,508 Yarın sana getireceğim. 638 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Yardım ettiğiniz için 639 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 teşekkür ederim. 640 00:30:53,434 --> 00:30:54,310 Her zaman. 641 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 İyi geceler. 642 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Merhaba. Kusura bakma, saat çok geç. 643 00:31:22,255 --> 00:31:25,466 Bir iyiliğe ihtiyacım olursa aramamı söylemiştin ya? 644 00:31:26,676 --> 00:31:28,720 Benim ihtiyacım yok 645 00:31:30,263 --> 00:31:31,598 ama galiba Ricky'nin var. 646 00:32:51,052 --> 00:32:53,054 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata