1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 Anteriormente en High School Musical: El Musical: La Serie... 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 La cosa se puso... horripilante. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 No hay a donde huir 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 Las sombras se ciernen sobre mí 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 Hubo unos cuantos sustos... 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 ¡Maddox! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 ...y bastantes sobresaltos. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 Gina y yo no lo hemos hecho oficial aún. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 ¿Es una broma de Halloween? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 Lo que no es ninguna broma es que voy a ser Gabriella. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 Pero siempre hay momentos dulces. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Estamos juntos. 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 ¿Qué? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 Lo bueno de Halloween es que nunca sabes qué te han dado 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 hasta que lo abres de madrugada. 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 Eso si no son pilas. Ahí se ve claramente. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Perdona. 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 No, gracias. 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -Perdona. -No. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Estoy buscando el Samuel Hall. 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Vale. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -Oye, ¿sabes dónde...? -Tengo prisa. 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 ¿Hola? ¿El Sam Hall? 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Pues ya lo encuentro yo. 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 Richard Bowen. 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Elton John. 27 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Bienvenido a la universidad. 28 00:01:07,692 --> 00:01:11,488 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 "ADMISIONES" 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 No creo que dure mucho. 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 Es solo una escena y ya he acabado los deberes. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 Vale. Sí, yo también te quiero, mamá. Chao. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Director Gutiérrez, no sé qué ha oído, 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 pero el musical va viento en popa. 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Esta tarde ensayamos el primer acto entero. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Estupendo. ¿Puedo pasarme a ver el ensayo, entonces? 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 Para veros en acción y asegurarme de que tengáis cuórum, por así decirlo. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Claro. Y con "cuórum" se refiere a... 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 Al menos ocho alumnos. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 Será un placer recibirlo. 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Fenomenal. Por cierto, ten en cuenta 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 que, si no hay alumnos suficientes esta tarde, 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 me veré obligado a cancelar el musical. 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 Y, con ello, esta historia tan surrealista en la que nos hemos visto. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Hasta luego. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Te veo radiante. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 Es por la humedad. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 Pero recuérdame por qué hemos venido hasta Atlanta 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 para ver esta universidad. No la tengo en la lista. 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Esa es la idea, Kourt. 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 Oye, sé que quieres ir a una universidad de la Ivy League. 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 A quien más admiro estudió en Princeton. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 Gracias por querer seguir mis pasos, 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 pero ahora tienes que seguir tu propio camino. 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 Y hay universidades estupendas fuera de la Ivy League. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -Fíjate. -Hola. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 ¿Eres Kourtey, con "k"? Yo soy Harper Nolan. 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Voy a enseñarte el campus. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 Vale. 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 Conozco a su madre desde hace años. Está encantada de enseñarte el campus. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Muchas gracias, Harper. Disculpa. Ven conmigo. 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 ¿No era una visita improvisada? 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Va a estar bien. Dos son compañía. 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 Y tres son multitud, así que os dejo a solas. 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 ¿Qué...? 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 A ver, puedes preguntarme lo que quieras. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Qué bien, porque tengo mucho que preguntarte. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Bienvenido a mi humilde morada. 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 La estantería y la cama. Con una almohada. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 La mesa de estudio. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Y ya estaría. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 ¿Para ti solo? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Trabajo de auxiliar. 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 Curro mucho, pero me lo paso bien y nunca había sido tan feliz. 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 ¿Estás trabajando? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 ¿Y tu padre? 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Hemos perdido la relación. 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 Y es un alivio, la verdad, 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 pero tengo cuatro trabajos, estoy a tope de clases, 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 entreno con el equipo de pimpón 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 y compito con mi grupo de a capela, los Blindorphins. 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 No ha cambiado nada y sigues siendo el guay de la clase. 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 Qué va. Si soy el friki de mi grupo de amigos. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Queda claro al verte las sandalias. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Es un cambio. 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 Ahora hago las cosas por mí. 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 ¿Cuándo duermes? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 Después de hacer malabarismos y antes de hablar con Val. 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 ¿En serio? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Sí, me ha apoyado mucho con todo. 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Tengo muchísima suerte. 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Se te ve bien. 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Gracias. 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Tú estás fatal. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 ¿Te has enterado de por qué he venido? 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 Solo sé que necesitas un amigo. 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 Me da igual lo lejos que esté de Salt Lake. Cuando llama Jenn... 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Cuéntame. 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 ¿Son tuyas las guitarras? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 Sí, he estado trasteando. 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Tócame algo. 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 LISTA DE TOMAS PARA EL ENSAYO 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 No me puedo creer que el director se plantee cancelar HSM3. 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Está claro que el musical sin mí no funciona. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Ya sé que el rodaje es un jaleo, pero Ricky y yo prometimos 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 que seríamos Troy y Gabriella. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 Y, aunque la cosa haya estado tensa entre nosotros 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 y Ricky esté totalmente desaparecido, 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 yo cumplo lo que prometo. 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 Así que voy a estar disponible para el musical. 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 Por eso se me ha ocurrido una idea tan loca que igual funciona. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 Quinn, ¿tienes un minuto para una preguntita? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 Para mi protagonista, 30 segundos. 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Estaba mirando el horario 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 y me he fijado en que las escenas que me quedan, 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 quitando la canción grupal de la reunión, son todas con Mack 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -en esta zona del instituto. -Aún no has hecho la pregunta. 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 A lo mejor podríamos rodar a toda prisa 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 para acabar lo antes posible. 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Hoy, por ejemplo. 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Qué buena idea. 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 No solo no eres tú la que decide el calendario de rodaje, 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 sino que acabarlo todo hoy requiere mucho tiempo 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 y un reparto con experiencia, cosa que tú no tienes. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 Pero G-force ha estado de lujo 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 y creo que al equipo le va a sentar bien adelantar trabajo. 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 Chicos, os voy a dar un consejo. Cuando digo "no" es que no. 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Gracias. 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Lo siento mucho. Ha sido una tontería pensar 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 que, porque Maria Jay dijera que dirigir es un trabajo en equipo 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 en la portada de The Hollywood Reporter, 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 tú ibas a ser igual de inclusiva. 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 ¿Maria Jay? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 ¿La aficionada que ha dirigido Ahí está el dinero 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 para aprovechar el tirón de mi película ¿Dónde está todo el dinero?, 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 subcampeona en Sundance? 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Sí, el reparto le ha regalado un Tesla. 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -Suena para varios premios. -Sí. 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Atención, chicos. Cambio de planes. 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Hoy va a ser un maratón, 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 porque yo, Quinn, directora de esta película, 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 lo he decidido yo solita. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 No te creo. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Puede que sea una canción malísima, pero... 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Hay muchas canciones malísimas, Elton. 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Tienes razón. 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 A ver. La cejilla. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 ¿La cejilla? Qué profesional. 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 Llamo a mi padre, pero nunca hablamos 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 No puedo decir lo que quiero 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 Nunca le parece bien 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Cuando no sé qué decir 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 Llamo a mi padre y nunca hablamos 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 Estoy harto de que mi pasado Me rompa como si fuera cristal 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Mis sentimientos me ponen trabas 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Siempre digo que voy a cambiar Pero me quedo igual 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 No puedo superarlo 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Alza la voz y di lo que sientes 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Estoy gritando, pero no me sale la voz 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Tengo que levantarme e irme 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 No esperes a que llegue el momento Para seguir perdiéndote cosas 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 Uso demasiadas excusas Cada vez que abro la boca 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 Por todas las veces en que no supe 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Alzar la voz 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 Y decir lo que siento 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Coge el piano. -Venga. 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Dale. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Mis desgracias saben lo peor de todo 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 A veces hay que echarlas abajo 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 Ojalá pudieran decir Lo que yo no puedo reconocer 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 Tengo que soltarlo todo 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 La lengua trabada La boca cerrada 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Olvídalo ¿Qué más da? 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Tengo que afrontar la sensación 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 Siempre digo que voy a cambiar Pero me quedo igual 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 No puedo superarlo 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Alza la voz y di lo que sientes 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 Estoy gritando, pero no me sale la voz 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Tengo que levantarme e irme 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 No esperes a que llegue el momento Para seguir perdiéndote cosas 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 Uso demasiadas excusas Cada vez que abro la boca 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 Por todas las veces en que no supe Alzar la voz 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Y decir lo que siento No quiero huir 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 No quiero ser un barco hundido 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 El ancla que tengo en la lengua No me deja nadar 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 No quiero malgastar más momentos 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 No sé a qué he estado esperando 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 No voy a tener más oportunidades así 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Así que alza la voz y di lo que sientes 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Estoy gritando, pero no me sale la voz 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Tengo que levantarme e irme 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 No esperes a que llegue el momento Para seguir perdiéndote cosas 193 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 Sí 194 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 Uso demasiadas excusas Cada vez que abro la boca 195 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 Por todas las veces en que no supe 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 Alzar la voz y decir lo que siento 197 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Último curso ya, ¿no? Lo recuerdo como si hubiese sido hace dos años. 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 No sé qué te ha contado mi madre, 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 pero es probable que solo esté aquí de paso. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 A ver si adivino. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -Sobresaliente de media. -Sí. 202 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Delegada de clase y número uno de la promoción. 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Yo era como tú. 204 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Siempre me he imaginado en el noreste. 205 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 ¿En serio? 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Porque ahora mismo estás aquí. 207 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Te entiendo. Esas universidades garantizan los mejores recursos, 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 una red de contactos y sueldos altos. 209 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 Eso es lo que quiero. 210 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Pero también lo ofrece Lewis. 211 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 Además, aquí tienes cosas que no encuentras en Nueva Inglaterra. 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 ¿Por ejemplo? 213 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri, mensaje al club de teatro. 214 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 "Mis niños, los que sigáis por aquí, 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 recordad que el ensayo de hoy es importantísimo". 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 No, Siri. "Importantísimo", no "importan santísimo". 217 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 ¡Siri! Esto ya lo habíamos hablado. 218 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 Carlos, cariño, ¿cómo es que no llevas producto en el pelo 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 y vas todo de negro? ¿Va la cosa mal con Seb? 220 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 "Mal" es quedarse corto, Jenn. 221 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Mi querido e inocente Seb, que no mataría ni a una mosca, 222 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 me ha hecho trizas el corazón. Ya no sé ni quién soy. 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Cariño, ¿qué digo yo siempre? 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 Que confíe en el proceso. 225 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Sí, y que ya saldrá el sol. 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 Aún es pronto. 227 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 A ver, chicos. Hola. 228 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 Hoy vamos a intentar rodar 22 páginas. 229 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 Si lo conseguimos, batiremos el récord 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 que ostenta el equipo de El renacido, que rodó 231 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 las escenas del bosque en una hora porque la osa estaba en celo. 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 ¿Lista para bordarlo? 233 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Hoy no hay prisioneros. Solo tenemos que clavar la química. Es lo único... 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ...como amigos que somos. 235 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 Amiguísimos. 236 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Estoy intentando encontrar la motivación para buscar esa química. 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Venga. Vamos allá. 238 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Acción. 239 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Gracias de nuevo por darme clases, Bailey. 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Pertenecer a Mensa no solo es un honor, Sam: es un privilegio. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 Vale. ¿Cómo es posible que se me den tan bien los números, 242 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 pero me cueste horrores acordarme de cuándo fue la Batalla de 1812? 243 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Te acabas de acordar. 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 ¿Seguro que es una buena idea? 245 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 East High es un espacio seguro para todos, Sam, y tenemos que demostrarlo. 246 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 ¿Crees que vamos a cambiar el mundo con este mensaje? 247 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 TODOS PUEDEN JUGAR AL BALONCESTO Y SALIR EN LA OBRA 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 No lo sé, pero tú a mí me has cambiado la vida. 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 A ver, he sacado un nueve: 250 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete ocho y nueve. 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Acabamos de añadir tres niños. 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 Sam, ¿tres niños? ¿De verdad nos ves capaces? 253 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 Amor, somos tú y yo. Somos Wildcats. No puede ser tan difícil. 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 Publicar 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Estos dos = los príncipes de las comedias románticas 256 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Ponme con mi representante. 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Pues con mi otro representante. 258 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 Hola, Lev. Soy Quinn. 259 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Quinn Robbins. 260 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Oye, ya tengo una nueva gran idea. 261 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 No, por eso no te preocupes. No. 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 Ya tengo a mis nuevas estrellas. 263 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Biggie. 264 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 Ash, qué guapa estás. 265 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 Y tú estás... ¿cosmopolita? Es un piropo. 266 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 Gracias. Justo lo que pretendía. 267 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 ¿A qué has venido? 268 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 A una reunión familiar. Mi abuela cumple 100 años. 269 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Nadie le echa más que 80. 270 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 O sea que has vuelto, pero no de verdad. 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -Exacto. -Ya. 272 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 ¿Te apetece otro café? Estoy con jet lag. 273 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 Oye, en el último mensaje ponías que tenías que contarme algo importante. 274 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Sí. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Ashlyn... 276 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 El verano pasado, pasó algo 277 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 conmigo y con... 278 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Seb. 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -¿Cómo? -Sí. 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -¿Eres... -Sí. 281 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 ...el chico con el que se lio Seb? 282 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 ¡Sorpresa! 283 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 Fenomenal. Mi novia se está besando con el ídolo de su infancia. 284 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 A ver, ¿vamos a comer algo? 285 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 ¿Estás bien? 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Estupendamente. De lujo. 287 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Es... 288 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Oye, te entiendo. 289 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Pero yo te apoyo. 290 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 A no ser que quieras estar solo. 291 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 El verano pasado, me asusté 292 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 al darme cuenta de que sentía algo por Gina. 293 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 Ni siquiera se me pasó por la cabeza que ella sintiera lo mismo que yo. 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 Perdona. ¿Te molesta que hable del tema? 295 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Ya es tarde. 296 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Este curso iba a ser el mejor de todos. 297 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Estar con Gina, el musical... Hasta hemos compuesto un tema juntos. 298 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 ¿En serio? 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 Todo era perfecto durante un segundo. 300 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 Como con mis padres. Como entre Nini y yo. 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 Como entre mi padre y la señorita Jenn de las narices. 302 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 Las cosas solo van bien durante diez segundos. 303 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 Y luego todo se echa a perder. 304 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Resulta que a Gina le dan una gran oportunidad en el cine 305 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 y no se quita de encima a ese chaval, que le molaba de niña. 306 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 Y no quiero ser un obstáculo para ella, 307 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 pero no sé qué más hacer que no sea esconderme. 308 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 ¿Sabes lo que quiere Gina? 309 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 No. Me da miedo preguntarle. 310 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Ya. 311 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 ¿A ti no te da miedo la verdad? 312 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 A ver, ya no mucho. 313 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Es que... 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 No contesto a mi madre 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 porque no quiero que me diga si ha vuelto con Todd. 316 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 En resumen, estoy tirando a la basura el curso entero 317 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 en vez de pedir plaza en universidades y centrarme en las notas. 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Me desconcentra el miedo a perder a más gente. 319 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 En plan... 320 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 Estoy cansado. Estoy cansado de perder a la gente. 321 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 Big Red, Carlos está fatal. ¿Cómo habéis sido capaces? 322 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 De verdad que me siento fatal. Fue sin querer. 323 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 A ver, ¿qué pasó exactamente? 324 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Más o menos nos besamos en el cine. 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 ¿Has besado a Seb? ¿Cómo? 326 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 No lo sé. Yo te echaba de menos a ti, y Seb, a Carlos. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Fui a cogerle una palomita y él iba a cogerme un nacho. 328 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Pasó todo muy rápido. 329 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Era una peli de Harry Styles. 330 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 Pero luego lo hablamos y Seb insistió en que para él no significó nada. 331 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Y ahora le come la culpa. 332 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 Y para mí tampoco significó nada. 333 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Lo que pasa es que salieron a la luz 334 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 otras emociones. 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 Así es como me di cuenta de que soy bi. 336 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 Lo siento muchísimo, Ashlyn. 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 ¿Estás bien? 338 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Puede. 339 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 No lo sé. 340 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 ¿Te acuerdas de Val, la monitora del campamento? 341 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 Sí. Muy guapa. 342 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Sí, la verdad. 343 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Oye. 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 ¿Estás saliendo del armario? ¿En serio? 345 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 ¿Qué te parece? 346 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 En yidis diría que estoy kvelling. 347 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 ¡Menos mal! Porque... 348 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Sentí fuegos artificiales, literalmente. 349 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 Y creo que los volví a sentir con Maddox 350 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 cuando estuvimos a punto de besarnos. 351 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 ¿Que casi besas a Maddox? 352 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 ¡Qué fuerte todo! 353 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 Sabía que estaba enamorada de ti cuando vi el documental de Frozen. 354 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 Bueno, el tráiler. No me he atrevido a ver la serie entera. 355 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 Ash, cómo mola. 356 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 Sí, mola mucho, pero me da miedo y muchas cosas más. 357 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Perdón por no contártelo antes. 358 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 No son cosas que se puedan hablar a la ligera por mensaje. 359 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Me alegro por ti. 360 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Es un alivio, la verdad. 361 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 También para ti, parece. 362 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 Llevamos un tiempo distanciándonos. 363 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 O acercándonos a una nueva vida. 364 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 ¿No te parece la ruptura más bonita de la historia? 365 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Yo diría que sí. 366 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 Es el final de una era. 367 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 De una era maravillosa. 368 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Quedamos como amigos, ¿no? 369 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 Sí, para siempre. 370 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Oye, tienes que pedirle perdón a Carlos. 371 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 Hablo con Carlos si tú llamas a Maddox. 372 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 Pero ¿y si me he equivocado? 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Sé que me gusta, 374 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 pero ¿y si ella me ve como a una amiga? 375 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 ¿Y si no te equivocas? 376 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 Ashlyn, llevarte flores la noche del estreno el año pasado 377 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 fue la mejor decisión de mi vida. 378 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Ahora te toca a ti lanzarte a la piscina. 379 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 Solo era una chica, delante de un chico, 380 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 pidiéndole que tuviera chuches suficientes. 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 No es mucho pedir. 382 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Quiero más natillas. 383 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 No quedan. 384 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 ¿Nos hemos comido 24 natillas? 385 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Y una tarrina de helado. 386 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 Igual que en Halloween. 387 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 El ensayo es dentro de una hora. 388 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Kourtney está fuera y tenemos a tres bailarines resfriados. 389 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 Vamos justos. 390 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 La gente del espectáculo es de fiar, salvo Seb. 391 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 Cariño, ¿qué necesitas? 392 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 No es solo que Seb me haya puesto los cuernos, sino por qué. 393 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 ¿Le has preguntado? 394 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Me da miedo la respuesta. 395 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 ¿Y si ya no me encuentra atractivo? 396 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 Me pone malo pensarlo. 397 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Tú no sabes lo que es ser gay. 398 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 Tenemos que lucir abdominales y una dentadura blanca y perfecta 399 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 y parecer... modelos. 400 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 Carlos, cielo, seguro que Seb te quiere por cómo eres: maravilloso 401 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 en el interior y en el exterior. 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Eso díselo a mi exterior. 403 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Cariño, sé que vas a tardar un tiempo en superarlo 404 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 y voy a estar a tu lado. 405 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 Pero ya sabes que esconderse no es la solución. 406 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Un jersey no tan oscuro. 407 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 Poco a poco. 408 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Quedan 56 minutos. 409 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 No me voy a olvidar de ese helado en la vida. No quiero comer nada más. 410 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 Pues no es nada comparado con el concurso de bienvenida. 411 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 ¿Y el centro comunitario? 412 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 La biblioteca Thurgood Marshall me ha puesto 413 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 los pelos de punta. 414 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Está chulísima. 415 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 Y es flipante que Lewis fuera 416 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 una de las primeras universidades 417 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 en tener una carrera de empresariales orientada a afroamericanos. 418 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 Se me ocurren cosas. 419 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 ¿Te suena Ayesha Awani? 420 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 ¿La diseñadora influencer que ha conquistado el mundo? 421 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 La sigo desde el principio. 422 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 Pues estudió aquí. Ha diseñado la sudadera de Lewis. 423 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 A ver, esto me ha dejado descuadrada. 424 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 La universidad consiste en descubrir un mundo nuevo. 425 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 Lo que pasa es que no estoy muy a gusto con "lo nuevo". 426 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 El instituto ha sido genial. 427 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 Mi madre me apoya y he hecho amigos en el club de teatro. 428 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Despedirme va a doler, elija lo que elija. 429 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 A mí Lewis me ha cambiado la vida. 430 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 No es del gusto de todos, pero el truco es encontrar un sitio 431 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 en el que soltarte el pelo... o enseñarlo. 432 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 Puedes hacer lo que quieras con el pelo sin que te critiquen. 433 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 Como digo, me lo plantearé. 434 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 Es... 435 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Es una decisión importante. 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 No voy a insistir. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 Pero, si necesitas ayuda divina, tenemos capilla y todo. 438 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Gracias, Harper. 439 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 Tienes mi teléfono. 440 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 A ver, atención. Me acabo de enterar de que Mack y Gina son menores, 441 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 así que tengo cinco minutos para soltarlos. 442 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Nos veo capaces. Solo queda una escena. 443 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 Una escena muy importante con varias disposiciones 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 para captar la amplia gama de limitadas emociones del guion. 445 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 Está calculado. Es imposible. 446 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 ¿Y si la rodamos en una sola toma? 447 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Una disposición, sin parar. He sido ayudante de coreografía. 448 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 Puedo guiar al cámara en todos los movimientos. 449 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 ¡Toma! Me encantan las tomas únicas. ¡Vamos! 450 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 Es prácticamente imposible sin ensayarlo. 451 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 Pero, teniendo en cuenta cómo ha ido el día, vamos a intentarlo. 452 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 Chúpate esa, Maria Jay. 453 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Además, la Steadicam no puede pesar tanto. 454 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 A ver, plantéatelo como un vals lento. 455 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 De tres pasos en tres pasos. Sígueme. 456 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ¡Listos! 457 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 Y... 458 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 ¡Acción! 459 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Llevamos tres años juntos. 460 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Y volvería a repetirlo todo. 461 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 ¿También el baile de bienvenida, 462 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 cuando bailé con Chester? 463 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 Te eché aún más de menos. 464 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 ¿Y cuando no fui a la final de tu concurso de matemáticas 465 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 para clasificarme para los JJ. OO.? 466 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 Me alegro de que ganaras. 467 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 Solo le tengo miedo 468 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 a lo que pase cuando acabes el instituto. 469 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 Pues yo no le tengo miedo a nada. Estamos hechos el uno para el otro. 470 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 Pero te vas a graduar, Bailey, y a mí aún me queda un año. 471 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 Vas a estar en el equipo de una universidad importante. 472 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 ¿Y si te olvidas del empollón de tu novio que te has dejado en tu ciudad? 473 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 Aunque así fuera, inventarías la forma de teletransportarte. 474 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Eso es imposible. 475 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 Soy una simple deportista. Prométeme que tú tampoco vas a olvidarte de mí. 476 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 East High es muy grande y hay muchas chicas disponibles. 477 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 Pero no me interesan. 478 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 Además, es un orgullo poder decir que soy el novio de Bailey Johnson. 479 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Para mí también. 480 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 ¡Corten! 481 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 Vamos a ver. ¿Lo tenemos? 482 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 Hemos acabado con Mack y Gina por hoy. 483 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Parece que han pasado nueve días. 484 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Muy bien. 485 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 Gracias. 486 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 El motivo real por el que lo hemos hecho todo en un solo día es... 487 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Porque somos amigos. 488 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 Sí. Y porque, si no, iban a cancelar el musical del instituto. 489 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 Es un jaleo, pero... 490 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 ¿Mamá? 491 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 No podía perderme tu gran día. 492 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Te has perdido todos los estrenos. 493 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 Pero Hollywood es otra cosa. Y hoy has estado estupenda. 494 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Gracias. Ya me puedo centrar en el papel de Gabriella. 495 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 Mack, soy la madre de Gina. 496 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -Hola. -¿Quieres venir a cenar a casa? 497 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 No, mamá. Tengo los ensayos de HSM3 dentro de 15 minutos. Además, 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 seguro que Mack no... 499 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 La verdad, me encanta la comida casera. 500 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 Pero la señorita Jenn ha dicho... 501 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Oye, acabas de salvarle el musical a esa señora. 502 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Seguro que te pueden sustituir un día más. 503 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 La señorita Jenn, no "esa señora". 504 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Gina. 505 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Vamos, Wildcats. 506 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 Recuerda que Kourtney y Ricky están fuera. 507 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 Kourtney tiene permiso y Ricky me ha prometido volver a tiempo. 508 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Hola. 509 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Un abrazo. Me encantan. 510 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 Cuantísimo me alegro de verte. 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Sabes que soy Emmy, ¿no? 512 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Sí. Una participante humana del club de teatro. 513 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 ¡Big Red! Mi niño más pelirrojo. 514 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 Qué bien te sienta El Cairo. 515 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 ¿Y los demás? 516 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Ya llegarán. 517 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 Un momento. Tengo que hacer 518 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 una llamada rapidísima que igual me cambia la vida. 519 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 ¡Hola! 520 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 Tengo una buena noticia y otra mala. 521 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 Cuéntame el salseo internacional. 522 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 Resulta que el chico con el que Seb te ha puesto los cuernos soy... 523 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 No. 524 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 Antes de que me saques los ojos, que sepas que solo nos besamos. 525 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 ¿Has besado a mi novio? 526 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Lo bueno es que no fue nada. 527 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 ¿Has besado a mi novio? 528 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Pues eran dos malas noticias. 529 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Lo siento mucho, Carlos. 530 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Mira, te tengo mucho cariño, pero ahora no puedo ni mirarte. 531 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Hasta luego. 532 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 ¿Carlos? 533 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 Hola. Perdona, quería hablar con Maddox. ¿Quién eres? 534 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Hola, Madison. 535 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Voy a reventar. 536 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Ya ves. 537 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 ¡Hala! 538 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 Tendría que irme yendo antes de que empiece el monzón. 539 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -Sí. -¿Vale? 540 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 Oye, perdona por presentarme y desahogarme contigo. 541 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 Te ha pillado por sorpresa. 542 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 A ver si te callas un rato. 543 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 ¿Qué? 544 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 ¿Qué diría Val? 545 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 Entiendo todo lo que dices 546 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 y no creo que te equivoques en nada. 547 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 Hala, pues gracias. 548 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 Pero voy a serte sincero. 549 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 Perder a Gina me dolió mucho. 550 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 Pero tú eres mi hermano y ella estaba feliz, así que pasé página. 551 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Te lo agradezco. 552 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 Pero, sinceramente, me arrepiento de cómo hice algunas cosas. 553 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 Tendría que haberle plantado cara antes a mi padre. 554 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Tendría que haber disfrutado más del verano. 555 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 Hice mal muchas cosas. 556 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 No lo sabía. 557 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 La cuestión es que a veces las cosas salen mal. 558 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 Y tenemos que olvidarlo 559 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 y mirar al futuro con esperanza. 560 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Oye... 561 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 He acabado el instituto. 562 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 Estoy muy orgulloso de quién soy y de en qué me he convertido. 563 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 Y me encanta lo que ha venido después. 564 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 Pero, tío, el instituto es lo mejor del mundo. 565 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Lo mejor. Y te prometo 566 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 que no vas a encontrar otra familia como los Wildcats. 567 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 Disfrútalos. 568 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 Porque uno de los motivos por los que no paro 569 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 es porque los echo mucho de menos. Y a ti te va a pasar lo mismo, Ricky. 570 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 Te lo prometo. Nos pasa a todos. 571 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Ya. 572 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 Y creo que hay mucha gente 573 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 que no solo se preocupa por ti, 574 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 pero tienes que permitírselo. 575 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Tienes que coger el teléfono, 576 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 llamar y dejar de compadecerte de ti mismo. 577 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -No... -Gina es la mejor. 578 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 Y estoy tranquilo con cómo salieron las cosas. 579 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 Pero Gina no estaría contigo si no viese tu potencial. 580 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Es listísima. 581 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Y si lo echas todo a perder, 582 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 si te rindes, 583 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 si le haces daño... 584 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 No te lo voy a perdonar. 585 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -Pero... -No hay "peros" que valgan. 586 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Crees que siempre vas a huir, 587 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 que así es tu personalidad y que no puedes hacer nada por evitarlo. 588 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 Cuando pasa algo malo, te escondes. 589 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 Como en el estreno de HSM. 590 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 Y lo peor es que crees que lo haces por el bien de la otra persona, 591 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 pero ¿sabes una cosa? 592 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 ¿Le estoy haciendo daño? 593 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 No, te lo estás haciendo a ti. 594 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 Oye, tienes todo el derecho a escapar. 595 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Todo el derecho. Hay mucha gente igual. 596 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Pero nadie dará la cara por ti. 597 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 Tienes tiempo de sobra para cambiarlo. 598 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 ¿Cómo? 599 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 Si quieres ser feliz en el futuro, 600 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 empieza a decirle la verdad a la gente que te importa. 601 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Empezando ya. 602 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Vale. 603 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Vale. 604 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 No voy a volver a escapar. Esta vez no voy a escapar. 605 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 No me lo digas a mí. 606 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 EJ, tú también eres mi hermano. 607 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 ¿Ahora es cuando hago como que te doy un tortazo? 608 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 No, ahora es cuando te doy un abrazo. 609 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 ¿Por qué no quedábamos más en el insti? 610 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 No sé. A lo mejor porque siempre me robabas la novia. 611 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Hala, ya tenías que estropearlo. 612 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 Toma. 613 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 No. 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 La vas a aprovechar tú mejor que yo. 615 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 EJ... 616 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 Por favor. 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Gracias, tío. 618 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -Te quiero. -Y yo a ti. 619 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Pues me descubrieron en una pizzería 620 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 cuando tenía tres años. 621 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 Ser famoso tiene sus ventajas, pero es una gran responsabilidad. 622 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Pero es divertidísimo, ¿no? 623 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 En realidad no es eso lo que busco. 624 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 Verte hoy con tantas ganas me ha recordado que tengo que seguir esforzándome 625 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 para dar el máximo de mí siempre. 626 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 Qué bien suena. 627 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Se ve que tienes las cosas claras. 628 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 Pues claro. Estrella de la tele a los diez años y reaparición a los 17. 629 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 Sueno para los Emmy a los 19. No me dan el Óscar a los 22. 630 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 Me caso a los 25 y tengo gemelos a los 30. 631 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 Señora Porter, ¿me sirve más leche? 632 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 ¿Y no hay nada divertido en tu vida? 633 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Los gemelos. 634 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 ¿Quieres más carne? 635 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 Estoy lleno, la verdad. 636 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 Pero gracias por cambiar la receta para que fuera paleo. 637 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Es lo mínimo. 638 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 De niña, Gina tenía una manta con tu cara. 639 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 No, mamá. 640 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 Lo que quiero decir es que puedes venir cuando quieras, Mack. 641 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 Muchas gracias. 642 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 ¿Os pago la cena por transferencia o preferís que os pague mi equipo? 643 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 No, cielo. Te invitamos. 644 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Perdonadme. 645 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 Mack Alana. 646 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Se nota que le gustas mucho. 647 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 ¿No decías que nada de chicos? 648 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 Con un chico tan centrado en el futuro, puedo hacer la excepción. 649 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 Cariño, es que te veo muy feliz últimamente. 650 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 ¿Crees que es por Mack por lo que me levando sonriendo 651 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 antes de que suene el despertador? 652 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Sí. 653 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 A ver, no lo sé. 654 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 Ya. Es que... Mira, da igual. 655 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 Mamá, hay muchas cosas que no sabes. 656 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 Soy yo otra vez. Sé que ya vine ayer, pero hoy ha sido un día importantísimo. 657 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 Y no sé qué hacer. 658 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 Pero tengo a mi madre fuera esperando 659 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 y no sé si quedarme, si irme, si descansar... 660 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 O si lanzarme. 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Creo que estoy esperando una señal. 662 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Venga, desde el principio. 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Lo repasamos y acabamos. 664 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 ¿Qué canción era? 665 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -"Jump". -Vale. 666 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Muy bien. 667 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 Rosy entraría justo al principio. 668 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 Pero ¿va a venir? 669 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 Perdón. 670 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 Puede entrar quien quiera. 671 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Ya, es que me gusta mucho esa canción y estaba aquí cotilleando. 672 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 ¿En serio? ¿Te la sabes? 673 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 Es que tengo que irme. 674 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 Solo íbamos a darle un repaso. 675 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 Vale. Por cierto, me llamo Kourtney. 676 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Nosotros somos los Loose Roulettes. 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Vamos. 678 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 Venga, desde el principio. 679 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -Sí. -Venga. 680 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 No mires abajo 681 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 Siente el sonido 682 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 El sonido 683 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 El sonido 684 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 De tu corazón 685 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 Que se atreve a sonar 686 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 No está preparado 687 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 Preparado 688 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 Si no tienes miedo 689 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 Miedo 690 00:42:36,095 --> 00:42:37,346 Miedo 691 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 A dar luz a la oscuridad E iluminar como la fe 692 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Tienes que lanzarte 693 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 Lanzarte 694 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 Lanzarte 695 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Porque está esperando el mundo entero 696 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 Lánzate 697 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 No lo dudes: lánzate 698 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Lánzate 699 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 Lánzate 700 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Quien quieres ser 701 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 Lánzate 702 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 Ha nacido en la fe 703 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 -Lánzate -Lánzate 704 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 Lánzate 705 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 Tienes que pelear como ella 706 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 Ella 707 00:43:23,017 --> 00:43:24,268 Ella 708 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 La que sabe cuánto vales 709 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 En lo bueno y en lo malo, está contigo 710 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Demuéstrale que la quieres 711 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 El espejo es tu mejor amigo 712 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 Amigo 713 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Amigo 714 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 No va a dejar que finjas Te obligará a seguir 715 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 Ahora es cuando tienes que lanzarte 716 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Porque está esperando el mundo entero 717 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 -No lo dudes más -Lánzate 718 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 Hola, Jenn. Perdón por dejar un mensaje, pero no llego al ensayo. 719 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 Esta noche tengo algo más importante que hacer. 720 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Quien quieres ser 721 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 Lánzate 722 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 Ha nacido en la fe 723 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 Lánzate 724 00:44:20,532 --> 00:44:24,286 Lánzate 725 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Cuando te tiemblen las piernas 726 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Lánzate 727 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Cuando se te acelere el corazón, lánzate 728 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 -Lánzate -Lánzate 729 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 Lánzate 730 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 No tienes la certeza 731 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 Lánzate 732 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 De que aterrizarás de pie 733 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 Pero lánzate 734 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 Lánzate 735 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Para llegar al otro lado 736 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Al otro lado 737 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 Lánzate para saber lo que es volar 738 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Lo que es volar 739 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 Podemos llegar más alto Más fuerte y más adentro, como el fuego 740 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 El fuego 741 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Aunque el mundo sea un lugar frío 742 00:45:00,489 --> 00:45:02,282 Aunque el mundo sea un lugar frío 743 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 Puedes apoyarte en mí 744 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 Apoyarte en mí 745 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 No te quedes sentada 746 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 Levántate y haz magia 747 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Deja de rezar si no tienes miedo 748 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Confía en la luz y deja que te guíe 749 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 Que te guíe 750 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 Tienes que luchar si quieres ganar 751 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 Tienes que luchar 752 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 No sigas hablando Levántate y vuelve a empezar 753 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 Para llegar al otro lado 754 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Para llegar al otro lado 755 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Deja de rezar si no tienes miedo 756 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 Para llegar al otro lado 757 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Depende de ti 758 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 Depende de ti 759 00:45:38,902 --> 00:45:41,739 Depende de ti 760 00:45:41,822 --> 00:45:45,576 Depende de ti 761 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 ¡Toma! 762 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -Madre mía. -Sí. 763 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 ¿EJ? Hola, soy yo. 764 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 Quería contarte que he venido a decírselo. 765 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 Pero creo que he llegado tarde. Llámame, por favor. 766 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 ¡Ricky, espera! 767 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Le he hablado de ti a mi madre. 768 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 Lo siento, Jennifer. Se cancela el musical. 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Subtítulos: Sara Bueno Carrero