1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 A dolgok ijesztők lettek. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 Nincs hova menekülni 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 Érezd az árnyak közeledését 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 Volt pár hatásos trükk… 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 Maddox! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 …és pár hátborzongató húzás. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 Gina és én még nem jelentettük be. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Ez egy halloweeni tréfa? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 Ami nem tréfa... hogy én vagyok Gabriella! 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 De mindig lehet számítani pár jó dologra. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Egy pár vagyunk. 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Mi? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 Halloweenkor az a jó, hogy nem tudjuk, mit kapunk, 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 amíg ki nem bontjuk az este végén. 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 Kivéve, ha ceruzaelem. Mert az elsőre látszik. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Adhatok? 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 Nem, köszi. 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -Bocsásson meg! -Nem. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Tudod, hol van a Samuel Hall? 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Oké. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -Tudod, hogy… -Bocs, sietek. 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Valaki? Sam Hall? Helló! 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Oké. Megkeresem. 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 Richard Bowen. 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Elton John. 27 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Üdv az egyetemen! 28 00:01:07,692 --> 00:01:11,488 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 "FELVÉTELIK" 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 Nem hiszem, hogy hosszú nap lesz. 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 Csak egy jelenet van, és már megírtam a házimat. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 Oké, én is szeretlek, anyu. Szia! 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Gutierrez igazgató úr, nem tudom, mit hallott, 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 de a musical abszolút sínen van! 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Ma este végig is vesszük az első felvonást. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Kitűnő! Akkor biztos nem bánja, ha eljövök este a próbára? 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 Hogy lássam, hogy megy. Hogy biztosan van elég színész. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Hogyne! És ez alatt azt érti, hogy… 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 Hogy minimum nyolc diák. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 Sok szeretettel várjuk ma este! 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Jó! De Miss Jenn, szeretném, ha tudná, 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 hogy ha nem találom megfelelőnek, 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 akkor le fogom fújni a musical bemutatását. 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 És véget vetek ennek a közös, szürreális utazásnak. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Szép napot! 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Csak úgy ragyogsz, drágám! 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 A páratartalom miatt. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 De áruld el, miért utaztunk Atlantába, 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 hogy eljöjjünk ide? Ez nincs a listámon! 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Pontosan ezért jöttünk ide, Kourt. 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 Tudom, hogy elitegyetemre akarsz menni. 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 A példaképem a Princetonra járt. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 És jól esik, hogy követni akarsz engem, 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 de ez a te életed, nem az enyém. 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 Sok jó hely van az elit iskolákon kívül is. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -Nézd! -Helló! 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Te vagy Kourtney, K-val. Harper Nolan vagyok. 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Én leszek az idegenvezetőd. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 Oké. 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 Harper anyukáját ezer éve ismerem, és felajánlotta, hogy körbevezet. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Köszi szépen, Harper! Bocs, gyere csak! 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 Mintha azt mondtad volna, hogy csak bekukkantunk ide. 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Jó móka lesz! Majd meglátod! 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 Nem is zavarok! Most magatokra hagylak, lányok. 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 De… 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 Oké! Akkor kezdjük a kérdésekkel! 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Jó, mert sok van! Rendben. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Köszöntelek szerény hajlékomban! 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Itt a könyvespolc, és az ágyam. Egy párna. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 És az íróasztalom. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 És itt a vége! 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 Nincs szobatársad? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Tanársegéd vagyok. 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 Keményen melózok, keményen élek, és sosem voltam boldogabb. 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Várj! Te dolgozol? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 Apád nem fizet tandíjat? 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Elváltak útjaink. Békében. 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 És szuper jó érzés, 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 csak van négy állásom, egy rakás órám, 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 heti edzés a pingpongcsapattal, 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 és próbák az acapella kórussal, a Blindorphinszal. 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 Szóval semmi sem változott, továbbra is te vagy a mintadiák. 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 Nem, én vagyok a dinka a társaságban. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Igen, a Birkenstock lebuktatott. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 De kényelmes! 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 Mert nem kell megfelelnem senkinek. 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Mikor alszol? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 Miután ezeket mind letudtam, és beszéltem Vallel. 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Tényleg? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Mert ő nagyon sokat segít mindenben. 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Irtó mázlista vagyok! 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Jól is nézel ki! 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Kösz! 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Te viszont rémesen. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 Biztos tudod, miért vagyok itt. 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 Csak azt, hogy kell egy barát. 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 És mindegy, milyen messze vagyok Salt Lake-től, ha Miss Jenn hív... 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Mi a helyzet? 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Azok a te gitárjaid? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 Igen, néha pengetek. 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Mutass nekem valamit! 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 FELVÉTELBEOSZTÁS 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 Hihetetlen, hogy az igazgató le akarja fújni a bemutatót. 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Egyértelmű, hogy nélkülem nincs musical. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Igen, rengeteget forgatok, de Rickyvel megbeszéltük, 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 hogy idén mi leszünk Troy és Gabriella. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 Igaz, hogy egy kicsit feszült most a dolog köztünk, 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 és egyszerűen elment a városból valahova, 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 de nem szegem meg az ígéretemet. 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 Muszáj elvállalnom a musical szerepet. 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 Éppen ezért eszembe jutott egy ötlet, ami olyan őrült, hogy akár be is jöhet. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 Quinn, ráérsz egy gyors kérdésre? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 A főszereplő fél percet kap! 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Átnéztem a beosztásomat, 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 és észrevettem, hogy az összes jelenetem, 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 kivéve az osztálytalálkozós dalt, Mackkel van. 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -Itt a suliban. -Tizenöt másodperc kérdés nélkül. 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 Arra gondoltam, hogy mindet felvehetnénk egyszerre, 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 és már kész is lenne. 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Még ma. 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Milyen izgalmas ötlet! 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 Figyelj, nem az a baj, hogy te akarod megírni a forgatás időbeosztását, 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 hanem hogy rengeteg idő kell ahhoz, hogy jó legyen. 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 És egy tapasztalt társulat, de ez, lássuk be, nem az. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 De G-Force egy őstehetség, 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 és a stáb is örülne, ha egyszer nem lennénk csúszásban. 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 Oké, gyerekek, adok egy jó tanácsot. A "nem" lehet egy mondat is. 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Kösz! 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Rendben, sajnálom, azt hiszem, butaság volt azt hinni, 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 hogy mivel Maria Jay azt mondta, hogy a rendezés csapatmunka, 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 a róla szóló dokumentumfilmben, 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 akkor te is hasonlóan gondolkozol. 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Maria Jay? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 Az, aki az Itt van a pénz!-t csinálta? 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 Hitvány másolatát az én Sundance döntős filmemnek, 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 a Hová tűnt a pénz?-nek? 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Igen, a stábtól kapott egy Teslát. 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -Úgy hallom, díjat is nyerhet. -Igen. 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Oké, figyelem, emberek! Változás! 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 A mai nap egy maraton lesz, 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 mert én, Quinn, a film rendezője, 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 így döntöttem, egyedül. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 Nem hiszem el! 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Lehet, hogy a dal rettenetes, de... 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Minden dal lehet rettenetes, Elton. 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Igen, igazad van. 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 Oké. Húrfogó. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 Húrfogó. Menő! 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 Felhívom apámat, de meg sem szólalok 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Azt se tudom, mit akarok 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 Nem, sosem elég, soha nem elég 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Amikor a szavak sem jönnek 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 Felhívom apámat, de meg sem szólalok 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 Elegem van a múltból, mert összetör 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Megbilincselte az érzelmeim 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Folyton azt mondom, megváltozom 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 Nem tudom elengedni 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Ne hallgass, beszélj 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Kiabálok De nem adok ki hangot, nem 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Fel kell állni és menni 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 Ne várj a pillanatra Nehogy kimaradjon, igen 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 Mindig keresem a kifogást Bármikor, ha kinyitom a szám 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 Sosem tudtam hogyan 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Ne hallgass 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 Beszélj 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Igen, zongorázz! -Miért ne? 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Te jössz! 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 A bánatom A mélybe húz 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 Néha csak le kell állítani 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 Bárcsak elmondhatnám Amit nem tudok elfogadni 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 Csak ki kell engedni 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 A nyelv megfeszül Az ajkak zárva 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Felejtsd el, akkor mi van 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Most szembenézek az érzéssel 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 Folyton azt mondom, megváltozom 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Nem tudom elengedni 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Ne hallgass, beszélj 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 Kiabálok De nem adok ki hangot, nem 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Fel kell állni és menni tovább 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Ne várj a pillanatra Nehogy kimaradjon 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 Mindig keresem a kifogást Bármikor, ha kinyitom a szám 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 Sose tudtam, hogyan szólaljak meg 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Hogyan mondjam ki Nem akarok elmenekülni 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Nem akarok süllyedő hajó lenni 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 Nyelvem horgonya Nem enged úszni 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 Nem akarok több időt vesztegetni 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 Nem tudom, mire várok 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 Nem lesz több ilyen esélyem 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Ne hallgass, beszélj 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Ordítok De hangtalanul 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Fel kell kelni, és menni tovább 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 Ne várj a pillanatra Ne mulassz el semmit 193 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 Igen 194 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 Mindig keresem a kifogást Bármikor, ha kinyitom a szám 195 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 Sose tudtam, hogyan szólaljak meg 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 Ne hallgass, beszélj 197 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Végzős vagy, mi? Mintha csak két éve lett volna! 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Nem tudom, hogy anyu mit mesélt neked, 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 de ez a látogatás csak egy kitérő. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 Kitalálom! 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -Négy feletti átlag. -Igen. 202 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Osztályelnök vagy? Tiéd a záróbeszéd? 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Én is elitre hajtottam. 204 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Mindig is a keleti parton akartam tanulni. 205 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Tényleg? 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Mert tök olyan, mintha most itt állnál. 207 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Megértem! Az elitegyetemek első osztályú forrásokat adnak, 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 erős kapcsolatokkal, magas kezdő fizuval. 209 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 Nem is kell több. 210 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Ahogy a Lewis is. 211 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 Plusz itt olyan dolgok is vannak, amik New Englandben nincsenek. 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Például? 213 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri, üzenet a színjátszókörnek! 214 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 "Drága gyermekeim! Azok, akik a városban vannak, 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 "ne feledjék, hogy a ma esti próba szupi fontos." 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Nem, Siri. Szupi. Nem "sufni"! 217 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Siri! Ezt már megbeszéltük. 218 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 Carlos! Kincsem, nincs belőve a hajad, 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 és talpig feketében vagy. Ekkora a baj Sebbel? 220 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Az enyhe kifejezés, Miss Jenn. 221 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Az én ártatlan, a légynek ártani nem tudó Sebem 222 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 darabokra törte a szívemet. Már azt sem tudom, hogy ki vagyok. 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Drágám, mit szoktam mondani? 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 "Bízz a folyamatban?" 225 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Igen, és, hogy újra kisüt majd a nap! 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 Valamikor. 227 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 Jól van, emberek! Helló, igen! 228 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 Ma megpróbálunk felvenni 22 oldalt. 229 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 Ha ez sikerül, akkor megdöntjük 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 a Visszatérő rekordját, 231 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 akik egy óra alatt vettek fel mindent, mert a medve tüzelt. 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Szóval, készen állsz, hogy megcsináld? 233 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Nem hibázhatunk, használjuk ki a kémiát, ez az egyetlen dolgunk... 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 mint barátok. 235 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 Legjobb barátok. 236 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Bocs, csak ihletet merítek a kémiához. 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Oké, vágjunk bele! 238 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Felvétel! 239 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Kösz szépen, hogy korrepetálsz, Bailey! 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Nem csak megtiszteltetés Mensa-tagnak lenni. Kötelesség. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 Oké, miért mennek jól a számok a matekban, 242 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 de ha agyonütnek, akkor sem tudnám, mikor volt az 1812-es csata? 243 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Hisz, most mondtad ki! 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet? 245 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 Az suli biztonságos hely. Rajtunk áll, hogy bizonyítsuk! 246 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 Szerinted ez az üzenet megváltoztatja a világot? 247 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 MINDENKIT ÜDVÖZLÜNK, AKIK KOSARAZNAK ÉS FELTŰNNEK A SHOW-BAN! 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 Azt nem tudom, de az én világomat megváltoztatta. 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Oké, kilencet dobtam. 250 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 Azaz egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc. 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 És máris lett három gyerekünk! 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 Sam, három gyerek? Szerinted készen állunk rá? 253 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 Bébi, te meg én, Vadmacskák vagyunk! Mennyire lehet nehéz? 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 Bejegyzés közzététele 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Ezek ketten = Hollywood szerelmespárja 256 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Hé, kapcsold az ügynökömet! 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Oké, kapcsold a másik ügynökömet! 258 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 Szia, Lev! Quinn vagyok. 259 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Quinn Robbins. 260 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Igen. Figyelj, tudom, mi lesz a kövi nagy dobásom! 261 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 Nem, amiatt nem kell aggódni. 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 Tudom, kik lesznek az új sztárok. 263 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Biggie! 264 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 Ash, mint egy hercegnő! 265 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 Te meg mint egy kozmopolita. Bóknak szántam. 266 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 Kösz! Pont ezt akartam hallani. 267 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 Mit keresel itt? 268 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 Családi buli. Red nagyi 100 éves lesz. 269 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Alig néz ki nyolcvannak. 270 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 Szóval visszajöttél, de nem örökre. 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -Pontosan. -Igen. 272 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 Kérsz még egy lattét? Engem kikészít a jet lag. 273 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 A legutóbb azt írtad, valami fontosat kell mondanod. 274 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Igen. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Ashlyn… 276 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 Tavaly nyáron történt valami 277 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 köztem és… 278 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Seb között. 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -Várj! -Igen. 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -Te vagy… -Igen. 281 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 …akivel Seb félrelépett? 282 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Meglepetés! 283 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 Ez csodás! A csajom smárol a kis kori szerelmével. 284 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 Oké! Eszünk valamit? 285 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Jól vagy? 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Nagyon jól! Szuperül! 287 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Az… 288 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Tudom, mit érzel. 289 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Én melletted állok. 290 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Hacsak nem akarsz egyedül lenni. 291 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 Tavaly nyáron megijedtem, 292 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 amikor rájöttem, hogy szeretem Ginát. 293 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 Nem hittem egy pillanatra sem, hogy viszonozni fogja. 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 Sajnálom, nem baj, ha beszélek róla? 295 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Túl késő! 296 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Azt hittem, a végzős év a legjobb. 297 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Együtt vagyunk Ginával, ott a musical. Még egy dalt is írtunk együtt. 298 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Tényleg? 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 Minden tökéletes volt kábé egy percig. 300 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 Mint a szüleimmel, vagy mint Ninivel. 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 Vagy, mint apámnak Miss Jenn-nel. 302 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 Mintha csak egy pillanatra lehetne jó. 303 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 És aztán minden elromlik. 304 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Gina megkapta ezt a klassz filmszerepet, 305 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 és ez a srác, a gyerekkori szerelme egyfolytában ott van vele. 306 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 És bár nem akarok Gina útjába állni, 307 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 de nem tudom, mit csináljak, ezért leléptem. 308 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 És tudod, ő mit akar? 309 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Nem tudom, félek megkérdezni. 310 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Igen. 311 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 Volt olyan, hogy féltél az igazságtól? 312 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Tudod, többé már nincs ilyen. 313 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Én meg… 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Nem reagálok anyu üzeneteire, 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 mert nem akarom hallani, hogy újra összejött Todd-dal. 316 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Úgy érzem, tönkreteszem a végzős évemet 317 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 ahelyett, hogy a felvételivel vagy a jegyeimmel törődnék. 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Annyira lefoglal, hogy még valakit elveszíthetek. 319 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Olyan, mint… 320 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 Elegem van! Elegem van a veszteségekből. 321 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 Big Red, Carlosnak összetört a szíve, hogy tehettétek ezt? 322 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 Hidd el, rettenetes érzés. Nem szándékosan tettem. 323 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Mi történt pontosan? 324 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Csókolóztunk kicsit a moziban. 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Megcsókoltad őt? Hogy? 326 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 Nem tudom. Nekem te hiányoztál, neki meg Carlos. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Épp popcornért nyúltam, ő meg a nachosért. 328 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Minden olyan gyorsan történt. 329 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Egy Harry Styles-film volt. 330 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 De megbeszéltük és Seb azt mondta, hogy semmit sem jelentett neki. 331 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Kivéve, hogy nagyon megbánta. 332 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 És részemről sem jelentett semmit. De… 333 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Nem is tudom, az a pillanat más érzéseket 334 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 hozott felszínre. 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 Azt hiszem, hogy ez a biszexualitásom története. 336 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 De nagyon sajnálom, Ashlyn. 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 Minden oké? 338 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Igen. 339 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 Nem tudom. 340 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Emlékszel Valre? A felügyelőre a táborból? 341 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 Igen, tök cuki volt. 342 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Igen, az volt. 343 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Várj! 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 Te most színt vallasz nekem? Tényleg? 345 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Hogy érzed ettől magad? 346 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 A jiddisben a megfelelő szó a "kvelling". 347 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Hála az égnek! Mert… 348 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Tűzijáték volt, szó szerint. 349 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 És azt hiszem, megint éreztem egy lánnyal, Maddoxszal, 350 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 amikor majdnem csókolóztunk. 351 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 Majdnem megcsókoltad Maddoxot? 352 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Ó, istenem! 353 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 Tudtam, hogy szerelmes beléd a Jégvarázs dokumentumfilmből! 354 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 Vagyis az előzetesből, nem volt szívem végignézni a filmet. 355 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 Ash, ez fantasztikus! 356 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 Igen, fantasztikus, és rémisztő és olyan sok más dolog is. 357 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Sajnálom, hogy nem szóltam róla! 358 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 Ez nem igazán olyan téma, amit csak úgy megüzensz. 359 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Örülök neked! 360 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 És igazából meg is könnyebbültem. 361 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 Szerintem te is. 362 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 Úgy fest, egy ideje eltávolodtunk egymástól. 363 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 Vagy csak más irányba változtunk. 364 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Vajon ez volt a történelem legszebb szakítása? 365 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Szerintem, igen. 366 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 Lezárult egy korszak. 367 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Egy szuper korszak. 368 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Barátok maradunk, nem? 369 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 Ó, igen! Örökkön örökké. 370 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Oké, most muszáj bocsánatot kérned Carlostól. 371 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 Fel fogom hívni Carlost, de te meg hívd fel Maddoxot! 372 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 De mi van, ha benéztem? 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Mert én tutira kedvelem őt, 374 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 de mi van, ha ő csak barátkozna? 375 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 És ha nem nézted be? 376 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 Ashlyn, virágot vinni neked a tavalyi premierre, 377 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 a legszuperebb döntés volt életemben. 378 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Talán most neked kell lépned. 379 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 Csak egy lány vagyok, aki itt áll egy fiú előtt, 380 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 és kéri, hogy vegyen cukrot Halloweenre. 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 Ez igazán szerény kérés! 382 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Pudingot akarok! 383 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Elfogyott. 384 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 Megettünk 24 darabot? 385 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 És egy doboz fagylaltot. 386 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 Tisztára olyan, mint Halloweenkor. 387 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 Egy óra múlva próba. 388 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Kourtney tuti nincs a városban, és három táncos beteg. 389 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 Elég necces lesz! 390 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 A színjátszók megbízhatók. Kivéve Sebet. 391 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 Drágám, mire van szükséged? 392 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 Nem az a baj, hogy Seb megcsalt, hanem hogy miért? 393 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 És megkérdezted? 394 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Félek attól, hogy mit válaszol. 395 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Mi van, ha már nem tart vonzónak? 396 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 Már a gondolattól is szédülök. 397 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Tudja, milyen melegnek lenni? 398 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 Azt várják, hogy kockahasam legyen, tökéletes mosolyom, 399 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 és olyan legyek… nem tudom, mint egy modell! 400 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 Carlos, szerintem Seb látja az összes csodás tulajdonságodat, 401 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 a belsőt és a külsőt egyaránt. 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Mondja ezt a külsőmnek! 403 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Ó, drágám! Tudom, hogy ennek a feldolgozása egy folyamat, 404 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 és én szívesen segítek benne! 405 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 De te is tudod, hogy a rejtőzködés sosem jó. 406 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Egy világosabb sötét? 407 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 Kis lépések. 408 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Ötvenhat perc van! 409 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Oké, erre a fagyira tuti örökké emlékezni fogok! 410 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 És hidd el, ez még semmi a vetélkedőhöz képest. 411 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 Amikor a közösségi házban sétáltunk 412 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 a Thurgood Marshall Könyvtárban, 413 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 libabőrös lettem. 414 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Jó hangulata van! 415 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 És az, hogy a Lewis volt az egyik első suli, 416 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 ahol van üzleti képzés 417 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 kifejezetten fekete start-up tulajdonosoknak, zseniális! 418 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 Vannak ötleteim! 419 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 Hallottál Ayesha Awaniról? 420 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 A sztár dizájninfluenszerről, aki meghódította a világot? 421 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Én voltam az egyik első követője. 422 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 Ide járt, sőt, ő tervezte az egyenruhát! 423 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 Oké, azt hiszem, nem erre számítottam. 424 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Az egyetemen majd meglátod, hogy mik vannak még. 425 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 Tudod, ez nem olyan könnyű számomra. 426 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 A gimnázium szuper volt! 427 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 Az anyukám a támaszom, és sok barátom van a színjátszókörben. 428 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Hátrahagyni őket mindenképp fájdalmas lesz. 429 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 A Lewis megváltoztatta az életemet! 430 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 Nem való mindenkinek, de a lényeg, hogy olyan hely, 431 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 ahol elengedheted magad. Vagy ki. 432 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 Itt oda mész, és az vagy, aki akarsz lenni, nem ítélkezünk. 433 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 Mint mondtam, nyitott vagyok. 434 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 Ez… 435 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 óriási döntés! 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Nem erőltetem. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 De ha imádkozni akarsz, van kápolna is. 438 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Köszönöm, Harper! 439 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 Tudod a számom. 440 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 Figyelem! Most tudtam meg, hogy Mack és Gina kiskorú. 441 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 Ezért öt perc múlva be kell fejezni a forgatást! 442 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Megcsináljuk! Már csak egy jelenet van! 443 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 Egy fontos jelenet, amit több beállításból kell felvenni, 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 hogy legalább az a minimális érzelem megjelenjen benne, ami bele van írva. 445 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 Kiszámoltam, sosem vesszük fel! 446 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 És ha egy felvételből megvan? 447 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Egyből, vágás nélkül. Korábban koreográfus voltam. 448 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 Átveszem a mozgást az operatőrrel. 449 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 Bumm! Az ilyenben benne vagyok! Csináljuk! 450 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 Próba nélkül lehetetlen megcsinálni. 451 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 De tekintve a mai napot, azt mondom, próbáljuk meg! 452 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 Ezt neked, Maria Jay! 453 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Amúgy se lehet olyan nehéz egy kamera. 454 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 Gondolj rá úgy, mintha keringőznénk! Jó? 455 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 Egyszerre három lépés. Kövess engem! 456 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Figyelem! 457 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 És… 458 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Felvétel! 459 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Az elmúlt három évben csak mi voltunk. 460 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Semmin sem változtatnék! 461 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 A bálon sem, amikor szakítottunk, 462 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 és azzal a fiúval táncoltam, Chesterrel? 463 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 Csak még jobban hiányoztál! 464 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 És amikor nem tudtam elmenni a matekversenyedre, 465 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 mert olimpiai selejtezőn voltam? 466 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 Örülök, hogy nyertél! 467 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 Csak egy dolog ijeszt meg, 468 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 hogy mi lesz, amikor kisétálsz innen. 469 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 Én nem félek. Nekem te vagy az igazi, és neked is én vagyok az. 470 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 De idén érettségizel, Bailey, én meg csak jövőre. 471 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 Elmész egy menő sporttagozatos egyetemre. 472 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 Mi lesz, ha elfelejted az itthoni stréber pasidat? 473 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 Ha így lenne, biztos feltalálnál egy teleportáló gépet, és odajönnél. 474 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Olyan nincs is. 475 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 Én csak kosarazom. Ígérd meg, hogy te sem felejtesz el! 476 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 A gimi nagy hely, sok hal van a tengerben, ahogy mondani szokás. 477 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 Nem akarok pecázni. 478 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 És túl büszke vagyok arra, hogy Bailey Johnson a barátnőm. 479 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Én is büszke vagyok rá. 480 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 Vége! 481 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 Várjunk csak! Sikerült? 482 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 Ennyi volt mára Macknek és Ginának! 483 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Kilenc napnak tűnt. 484 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Szép munka! 485 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 Köszönöm! 486 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 Az igazi ok, amiért ennyire siettem… 487 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Hogy barátok vagyunk. 488 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 Igen, és ha csúszunk, lefújják a musicalt. 489 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 Sok mindent kell elmondanom, de… 490 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Anyu? 491 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 Nem hagyhattam ki a nagy napot! 492 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Az összes premierről lemaradtál. 493 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 Hollywood más. Fantasztikus voltál! 494 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Kösz! Most már koncentrálhatok Gabriella szerepére is. 495 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 Mack, Gina anyukája vagyok. 496 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -Jó napot! -Átjössz vacsorára? 497 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 Nem, anyu! Negyed óra múlva próba! 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 És tuti Mack sem szeretne… 499 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 Valójában a házi koszt gondolata felcsigázott. 500 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 De Miss Jenn… 501 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Most mentetted meg a nőnek a musicalt! 502 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Biztos be tud ugrani helyetted valaki! 503 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 Miss Jenn, a neve Miss Jenn. 504 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Gina. 505 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Gyerünk, Vadmacskák! 506 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 Kourtney és Ricky nincs a városban. 507 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 Kourtney előre szólt, Ricky azt mondta, visszaér. 508 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Helló! 509 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Ölelés? Tetszik, hogy itt tartunk. 510 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 Sosem voltam boldogabb, hogy látlak! 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Csak én vagyok, Emmy. Látja? 512 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Igen! A színjátszókör hús-vér tagja! 513 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 Big Red! A legvörösebb gyerekem! 514 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 Jól áll Kairó! 515 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Hol vannak a többiek? 516 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Itt lesznek! 517 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 Sietek, csak egy perc! 518 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Megejtek egy villámgyors, sorsfordító hívást. 519 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 Helló! 520 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 Van egy rossz és egy jó hírem. 521 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 Halljuk, mi a nemzetközi pletyi! 522 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 A srác, akivel Seb megcsalt… 523 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Nem! 524 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 De mielőtt kivájod a szemem, csak csókolóztunk! 525 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 Megcsókoltad a pasimat? 526 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 A jó hír az, hogy semmit sem jelentett! 527 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Megcsókoltad a pasimat? 528 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Lehet, hogy csak rossz hírem van. 529 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Nagyon sajnálom, Carlos! 530 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Oké, nagyon kedvellek, de most rád sem tudok nézni! 531 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Szép napot! 532 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Carlos? 533 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 Helló! Bocs, Maddoxot keresem! Ki beszél? 534 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Szia, Madison! 535 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Tele vagyok. 536 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Én is. 537 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 Ne! 538 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 Elindulok, mielőtt jön egy monszun. 539 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -Ja. -Oké? 540 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 Bocs, hogy megjelentem és mindent a nyakadba zúdítottam. 541 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 Nem te kérted, és… 542 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 Egy pillanatra fogd be, jó? 543 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 Mi? 544 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Mit mondana Val? 545 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 Megértem, amiket mondtál, 546 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 és nem gondolom, hogy tévedsz. 547 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 Hű, kösz! 548 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 De őszinte leszek veled. 549 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 Gina elvesztése pokolian fájt! 550 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 De a haverom vagy, és ő boldog volt. Ezért aztán továbbléptem. 551 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Hálás vagyok. 552 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 De őszintén szólva, sok mindent másképp csinálnék. 553 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 Bárcsak hamarabb szembeszálltam volna apámmal! 554 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Bárcsak jobban élveztem volna a tavalyi nyarat! 555 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 Sok mindent elrontottam. 556 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 Nem tudtam. 557 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 A lényeg, hogy néha balul sikerül minden. 558 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 Le kell ezt rázni magunkról, 559 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 és reménykedni a legjobbakban. 560 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Figyelj… 561 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 A gimis éveimnek vége. 562 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 Büszke vagyok rá, hogy itt vagyok és megváltoztam. 563 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 És várom, hogy mi fog még történni! 564 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 De semmi sem fogható a gimihez, haver! 565 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Semmi. Hidd el, 566 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 többé nem lesz olyan családod, mint a Vadmacskák! 567 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 Fogadd el és szeresd őket! 568 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 Valójában azért vagyok ilyen elfoglalt, 569 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 mert minden egyes nap hiányzik. És neked is hiányozni fog, Ricky. 570 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 Hidd el, mindenkivel ez lesz! 571 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Igen. 572 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 És sokan vannak, 573 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 akik nem csak aggódnak miattad. 574 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 De hagynod kell nekik! 575 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Fel kell venned a telefont, 576 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 és segítséget kell kérned! Nem csak sajnálni magad. 577 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -Én nem… -Gina egy főnyeremény! 578 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 Megbékéltem azzal, ami történt. 579 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 De nem volna veled, ha nem látná azt, mi rejlik benned. 580 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Túl okos ehhez. 581 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 És ha ezt eldobod, 582 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 ha őt eldobod, 583 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 ha megbántod… 584 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Sosem bocsátom meg. 585 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -De… -Nincs de, Ricky! 586 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Azt hiszed, mindig elmenekülsz. 587 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 Hogy ez valami jellemhiba, amin nem tudsz változtatni. 588 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 Történik valami rossz, és te eltűnsz. 589 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 Mint a musical premierjén. 590 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 A legviccesebb az, hogy azt hiszed, ezzel segítesz másoknak, 591 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 de mondjak valamit? 592 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 Megbántom őket? 593 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 Nem. Magadat bántod. 594 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 Lehetsz az, aki elmenekül. 595 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Simán, sok ilyen ember van. 596 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 De ki áll ki az ilyenekért? 597 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 Még sok időd van megváltozni. 598 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 Hogyan? 599 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 Ha boldog akarsz lenni a jövőben, 600 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 akkor nyílj meg azoknak, akiknek fontos vagy! 601 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Mielőbb! 602 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Értem. 603 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Oké. 604 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 Többé nem futok el. Ezúttal nem futok el. 605 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 Ne nekem mondd! 606 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 EJ, te is a barátom vagy! 607 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 Most kell kamu pofont levágni… 608 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Nem, most kell megölelni! 609 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 Miért nem lógtunk együtt többet a gimiben? 610 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Nem tudom, talán mert lenyúltad a csajaimat. 611 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Tönkre kellett tenned a pillanatot! 612 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 Tessék! 613 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 Nem. 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 Több hasznát veszed, mint én. 615 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 EJ… 616 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 Kérlek! 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Kösz, haver! 618 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -Szeretlek! -Én is szeretlek! 619 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Egy gyorsétteremben fedeztek fel, 620 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 hároméves koromban. 621 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 Előnyökkel jár hírességnek lenni, de felelősséggel is. 622 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Plusz mókás, nem? 623 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Nem ez a célom. 624 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 Ahogy ma elnéztelek, rájöttem, hogy a maximumot kell nyújtanom, 625 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 hogy mindig a legjobb legyek. 626 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 Zene füleimnek! 627 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Mintha mindent előre elterveztél volna. 628 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 Igen, tévésztár 10 évesen, visszatérek a vászonra 17 évesen. 629 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 Emmyt kapok 19 évesen, nem nyerek Oscart 22 évesen. 630 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 Megnősülök 25 évesen, és ikreim születnek 30 évesen. 631 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 Miss Porter, kérhetek még tejet? 632 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 Mikor marad időd szórakozni? 633 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Az ikrek szórakozás. 634 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Kérsz még, Mack? 635 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 Tele vagyok! 636 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 De hálás vagyok, amiért paleo alapanyagokkal készítette el. 637 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Ez a legkevesebb! 638 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 A te arcképed volt Gina takaróján, amikor gyerek volt. 639 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 Nem! Anyu! 640 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 A lényeg, hogy bármikor szívesen látunk. 641 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 Hálás vagyok! 642 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 Átutaljam a vacsora árát, vagy kifizessem kápéban? 643 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Nem, drágám! Meghívtunk. 644 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Elnézést! 645 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 Mackalana. 646 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Látszik, hogy kedvel. 647 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 Mi van a "semmi pasizás" szabállyal? 648 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 Egy ilyen komoly fiú kedvéért kivételt teszek. 649 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 Drágám, olyan boldognak tűnsz mostanában. 650 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 Azt hiszed, azért kelek fel korán 651 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 mosolyogva, mert Mackkel forgatok? 652 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Igen. 653 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 Nem tudom. 654 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 Igen. Nem számít. 655 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 Rengeteg dolgot nem tudsz, anya. 656 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 Megint én vagyok! Tudom, csak egy nap telt el, de ma fontos napom volt. 657 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 És nem tudom, mit tegyek! 658 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 Anyu kint vár rám, 659 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 és nem tudom, hogy menjek vagy maradjak, vagy pihenjek, vagy… 660 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Vagy ugorjak. 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Azt hiszem, kéne egy jel. 662 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Oké, próbáljuk el! 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Kezdjük az elejéről, rendben lesz! 664 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 Várj! Melyik dal lesz? 665 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -A Jump. -Oké. 666 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Rendben. 667 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 Oké, Rosy belép a legelején. 668 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 Eljön ma egyáltalán? 669 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 Bocs! 670 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 Ide bárki bejöhet. 671 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Értem, imádom ezt a dalt, ezért hallgatózom. 672 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Tényleg? Tudod a szöveget? 673 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 Épp indultam! 674 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 Át kell vennünk. 675 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 Oké, amúgy Kourtney vagyok. 676 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Mi meg a Loose Roulette. 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Gyere! 678 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 Oké, vegyük az elejétől! 679 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -Jó. -Oké. 680 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 Ne nézz le 681 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 Érezd a hangot 682 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 A hangot 683 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 A szívverésed hangját 684 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 Légy hangos 685 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Még nincs kész 686 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 Kész 687 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 Ha nem félsz 688 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 Félsz 689 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 Felgyújtani a sötétséget Hagyni felgyúlni, mint a hitet 690 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Ugornod kell 691 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 Ugorj 692 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Az egész világ rád vár 693 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 Ugorj 694 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 Ne habozz tovább 695 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Ugorj 696 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Ki akarsz lenni? 697 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 Ugorj 698 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 A bátorság a hitben születik 699 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 Ugorj 700 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 Küzdened kell, mint neki 701 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 Neki 702 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 Aki tudja, mennyit érsz 703 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 Ismer téged 704 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Mutasd meg magad 705 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 A tükör a legrégebbi barátod 706 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 Barátod 707 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 Nem hagy színészkedni Nem hajszol tovább 708 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 Ott van, hol ugranod kell 709 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Az egész világ rád vár 710 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 -Ne habozz tovább -Ugorj 711 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 Helló, Miss Jenn! Elnézést, hogy üzenetet hagyok, de nem tudok menni. 712 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 Közbejött valami fontosabb, amit el kell intéznem. 713 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Ki akarsz lenni 714 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 Ugorj 715 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 A bátorság a hitben születik 716 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 Ugorj 717 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Ha reszket a térded 718 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Ugorj 719 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Ha kalapál a szíved, ugorj 720 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 Ugorj 721 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 Nincs garancia 722 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 Ugorj 723 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 Hogy a talpadra esel 724 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 Csak ugorj 725 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 Ugorj 726 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Hogy átjuss a túloldalra 727 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 A túloldalra 728 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 Ugorj, hogy tudd, milyen repülni 729 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Hogy milyen repülni 730 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 Mehetünk magasabbra Lehetünk erősebbek, mint a futótűz 731 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Futótűz 732 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Bár a világ hideg 733 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 Én felemellek 734 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 Felemellek 735 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 Nem maradhatsz ülve 736 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 Állj fel és varázsolj 737 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Ne imádkozz, ha nem félsz 738 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Bízz a fényben, hagyd, hogy vezessen 739 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 Vezessen 740 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 Harcolnod kell, ha győzni akarsz 741 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 Harcolnod kell 742 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 Ne beszélj, kelj fel és kezdd újra 743 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 Hogy átjuss a túlpartra 744 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Hogy átjuss 745 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Ne imádkozz, ha nem félsz 746 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 Hogy átjuss a túlpartra 747 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Lépned kell 748 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 Igen! 749 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -Nahát! -Igen! 750 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 EJ? Szia, én vagyok. Csak… 751 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 El akartam mondani, hogy eljöttem hozzá. 752 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 De félek, túl későn. Hívj vissza, kérlek! 753 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 Ricky, várj! 754 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Mindent elmondtam anyunak! 755 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 Sajnálom, Jennifer! Nem lesz musical. 756 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 A feliratot fordította: Karina Boros