1 00:00:01,001 --> 00:00:04,087 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 Le cose erano diventate, qual è il termine? Spettrali. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 Nessun luogo dove fuggire 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 Sento le ombre che si chiudono su di me 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 Ci sono stati degli scherzi... 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 Maddox! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 ...e degli spaventi agghiaccianti. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 Gina ed io non abbiamo rivelato cosa siamo. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 È uno scherzo di Halloween? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 Non è uno scherzo. Io sono Gabriella. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 Ma puoi sempre contare su un paio di ottimi dolcetti. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Siamo una coppia. 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Cosa? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 Ma il bello di Halloween è non sapere cosa ti toccherà 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 finché non la scarti alla fine della serata. 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 A meno che non siano batterie. Allora è alquanto palese. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Scusa. 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 No, scusa. 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -Scusa. -No. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Sto cerando Samuel Hall. 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Bene. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -Sai dirmi... -Scusa, vado di fretta. 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Qualcuno? Sam Hall? Mi sentite? 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Lo trovo da solo. 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 Richard Bowen. 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Elton John. 27 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Benvenuto al college. 28 00:01:07,692 --> 00:01:11,488 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 "ASPETTANDO IL FUTURO" 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 Non credo che sarà una giornata lunga. 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 C'è solo una scena e ho già fatto i compiti di chimica. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 Sì, anch'io ti voglio bene, mamma. Ciao, ciao. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Preside Gutierrez, non so cosa lei abbia sentito, 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 ma il musical procede a meraviglia! 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Abbiamo le prove del Primo Atto stasera. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Eccellente. Allora non le dispiace se assisto alle prove stasera? 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 Per vedervi tutti in azione. E assicurarmi che ci sia un quorum. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Certamente. Per "quorum" lei intende... 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 Almeno otto studenti. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 Sarà il nostro benvenuto. 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Ottimo. E Prof Jenn, l'avviso: 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 se stasera le presenze non saranno sufficienti, 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 sarò costretto ad annullare il musical definitivamente. 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 Ponendo fine a questo giro di giostra surreale sul quale ci troviamo. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Buona giornata. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Sprizzi gioia da tutti i pori. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 È l'umidità. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 Ma dimmi di nuovo perché siamo venute fino ad Atlanta 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 per vedere questo college? Non è nemmeno sulla mia lista. 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 È proprio questa l'idea, Kourtney. 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 Ascolta, so che sei decisa a frequentare un college prestigioso. 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 La mia eroina ha frequentato Princeton. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 È significa molto che tu voglia seguire le mie orme, 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 ma ora queste sono le tue orme, non le miei. 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 E ci sono molti luoghi speciali al di fuori dei college prestigiosi. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -Guarda. -Ciao. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Tu devi essere Kourtney con la K. Sono Harper Nolan. 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Sarò la tua guida nel campus. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 Benissimo. 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 La mamma di Harper ed io siamo vecchie amiche. Lei ti farà fare un giro. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Grazie di cuore, Harper. Scusa. Vieni qui. 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 Non avevi detto che era una visita informale? 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Sarà divertente. Essere in 2 è compagnia. 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 Essere in tre è una folla, perciò io vi lascio sole. 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 Cosa... 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 Okay. Okay, okay. Cominciamo con le domande. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Fantastico, perché ne ho molte. Bene. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Benvenuto nella mia umile dimora. 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 La mia libreria, il mio letto lì. Un cuscino. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 E la sedia della scrivania. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Sì, è praticamente tutto. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 Nessun coinquilino? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Sono un assistente. 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 M'impegno nel lavoro e di più nel gioco. Mai stato così felice. 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Aspetta, aspetta, aspetta, tu lavori? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 Tuo padre non ti paga la retta? 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Abbiamo preso strade diverse. 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 Credimi, è una boccata d'aria fresca, 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 ma comporta quattro lavori, un piano di studi completo, 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 allenamento ping-pong settimanale, 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 e le provinciali col mio gruppo a cappella, i Blindorphins. 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 Pare che non sia cambiato niente e sei ancora il figo della scuola. 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 No, affatto. Sono lo sfigato del mio gruppo di amici. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Sono state le Birkenstock a tradirti. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 È rigenerante. 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 Adesso le cose le faccio per me. Perciò... 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Quando dormi? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 Destreggiandomi tra tutte queste cose e parlare con Val. 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Davvero? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Sì, è stata davvero fantastica lungo il percorso. 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Mi sento incredibilmente fortunato. 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Infatti, ti trovo bene. 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Grazie. 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Tu hai un pessimo aspetto. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 Hai saputo perché sono qui? 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 Ho saputo solo che ti serve un amico. 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 Qualunque sia la distanza tra me e Salt Lake, quando Prof Jenn chiama... 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Allora, che succede? 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Quelle chitarre sono tue? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 Sì, strimpello ogni tanto. 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Fammi sentire qualcosa. 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 PIANO DI LAVORAZIONE PER LE PROVE 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 Non ci credo, il preside Gutierrez potrebbe annullare HSM3. 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 È ovvio che il musical non si può fare senza di me. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Il programma delle riprese è folle, ma Ricky ed io 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 ci eravamo promessi di essere Troy e Gabriella. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 E anche se le cose tra noi sono un po' tese 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 ed è andato chissà dove fuori città, 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 io non infrango una promessa. 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 Quindi devo essere disponibile per il musical scolastico. 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 Per questo mi è venuta un'idea talmente bizzarra, che potrebbe funzionare. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 Ehi, Quinn, hai un minuto per una domanda veloce? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 Per la mia protagonista, 30 secondi. 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Guardavo il mio piano di lavoro 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 e ho notato che le scene che mi mancano, 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 a parte quella della canzone della riunione, sono tutte con Mack 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -in questa zona della scuola. -15 secondi, nessuna domanda. 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 Mi chiedevo se potessimo girare a raffica 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 e finirle tutte quante. 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Tipo, oggi. 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Che idea entusiasmante. 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 Ascolta, non solo non è compito tuo stabilire il piano di lavoro 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 ma finire tutte le riprese richiederebbe moltissimo tempo 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 e un cast navigato, cosa che, francamente, tu non sei. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 Ma G-force va alla grande, 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 e penso che sarebbe un sollievo per la troupe anticipare i tempi. 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 Ragazzi, ecco un ottimo consiglio. "No" è una frase completa. 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Grazie. 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Mi dispiace davvero molto. È stato sciocco da parte mia 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 pensare che solo perché Maria Jay ha detto: "La regia è uno sport di squadra," 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 nell'articolo di copertina per The Hollywood Reporter, 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 che anche tu l'avresti pensata allo stesso modo. 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Maria Jay? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 La dilettante che ha diretto Ecco dove sono finiti i soldi? 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 Una lieve ombra sul mio film secondo classificato al Sundance Festival. 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Dove sono finiti tutti i soldi? 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Pare che il cast le abbia donato una Tesla. 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -Sento bisbigli di premi. -Sì. 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Ascoltate, tutti quanti. Cambio di programma. 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Oggi sarà una maratona, 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 perché io, Quinn, la regista di questo film, 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 ho deciso così di mia spontanea volontà. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 Non ci credo. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Sì, questa canzone potrebbe essere terribile, ma... 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Tutte le canzoni potrebbero essere terribili. 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Sì, ben detto. 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 Okay. Capotasto. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 Capotasto? Forte. 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 Chiamo mio padre ma non parliamo mai 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Non riesco mai a dire ciò che voglio 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 No, non è mai sufficiente, mai sufficiente 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Quando le parole non hanno senso 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 Chiamo mio padre e non parliamo mai 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 Sono stufo del mio passato che mi frantuma come il vetro 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Incatenato dalle mie emozioni 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Continuo a dire che cambierò Continuo a restare come sono 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 Non riesco a lasciarlo andare, perciò... 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Parla chiaro, gridalo 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Sto urlando Ma non emetto alcun suono, no 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Devo alzarmi e andar via 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 Non aspettare il momento Solo per perderlo di nuovo, sì 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 Tutte le mie scuse, ne faccio un abuso Ogni volta che apro bocca 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 Per tutte le volte che ho mai saputo come 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Parla chiaro 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 Gridalo 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Sì, prendi la tastiera. -Perché no? 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Attacca. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Le mie pene Conoscono il peggio 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 A volte dobbiamo buttarle giù 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 Vorrei che dicessero le cose Che io non posso ammettere 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 Devo lasciar uscire tutto 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 Ammutolito Labbra serrate 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Ho lasciato perdere 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Ora devo affrontare la sensazione 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 Continuo a dire che cambierò Continue a rimanere come sono 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Non riesco a lasciar andare, quindi... 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Parla chiaro, gridalo 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 Sto gridando Ma non emetto alcun suono, no 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Devo alzarmi e andare via 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Non aspettare il momento Solo per perderlo di nuovo, sì 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 Tutte le mie scuse, ne faccio un abuso Ogni volta che apro bocca 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 Per tutte le volte che non ho mai saputo Come parlare chiaro 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Gridalo Non voglio sfuggire a questa cosa 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Non voglio essere una nave che affonda 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 L'ancora sulla mia lingua Mi impedisce di nuotare 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 Non voglio sprecare neanche Un momento in più 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 Non so cosa stavo aspettando 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 Non avrò più una simile occasione 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Quindi parla chiaro, gridalo 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Sto gridando Ma non emetto alcun suono 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Devo alzarmi e andare via 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 Non aspettare il momento Solo per poi perderlo di nuovo 193 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 Sì 194 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 Tutte le mie scuse, ne faccio un abuso Ogni volta che apro bocca 195 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 Per tutte le volte Che non ho mai saputo come 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 Parla chiaro, gridalo 197 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Ultimo anno, eh? Me lo ricordo come se fosse due anni fa. 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Non so quanto mia madre ti abbia raccontato, 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 ma questa visita è probabilmente solo una deviazione per me. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 Fammi indovinare. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -Massimo dei voti. -Esatto. 202 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Capoclasse? Terrai il discorso di commiato? 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Anch'io puntavo al massimo. 204 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Mi vedevo solo nei college di prestigio nel Nordest. 205 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Veramente? 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Perché ti vedo qui adesso. 207 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Ti capisco. I college di prestigio garantiscono risorse di prim'ordine, 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ottime reti di contatto, alti stipendi iniziali. 209 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 È quello che dico io. 210 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Questo vale anche per il Lewis. 211 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 In più, qui troverai un paio di cosine che non troverai nel New England. 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Tipo? 213 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri, messaggia il club del teatro: 214 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 "Miei amati piccini, quelli di voi che sono ancora in città 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 "ricordate che le prove di stasera sono super importanti." 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 No, Siri, "super." Non "zuppa." 217 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Siri! Ne avevamo già parlato. 218 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 Carlos. Tesoro, non hai il gel nei capelli 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 e sei vestito tutto di nero. Le cose vanno così male con Seb? 220 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 "Male" è un eufemismo, Prof Jenn. 221 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Il mio dolce, innocente, non-farebbe-male-ad-una-mosca Seb 222 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 ha fatto a pezzi il mio cuore. Non so più nemmeno chi sono. 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Tesoro, cos'è che dico sempre? 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 "Fidati del processo"? 225 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Sì. E: "Spunterà il sole." 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 È presto. 227 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 Va bene, ciao a tutti. 228 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 Oggi tenteremo di girare 22 pagine. 229 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 Se ci riusciremo, supereremo il record 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 stabilito dalla troupe di Revenant-Redivivo 231 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 girando le scene della foresta in 1 ora perché l'orsa era in calore. 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Allora, sei pronta a spaccare? 233 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Niente prigionieri oggi, dobbiamo beccare l'alchimia giusta. Soltanto questo... 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 come amici. 235 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 Migliori amici. 236 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Scusa, sto cercando di trovare la mia motivazione per l'alchimia. 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Okay. Sono pronta. 238 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Azione. 239 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Grazie per avermi fatto da tutor, Bailey. 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Essere un membro del Mensa non è solo un onore, Sam. È un privilegio. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 Perché sono portato per i numeri 242 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 ma non riesco mai a ricordare quando fu la Battaglia del 1812? 243 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Lo hai appena detto. 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Sei sicura che questa sia una buona idea? 245 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 La East High è un posto sicuro per tutti, Sam. E tocca a noi dimostrarlo. 246 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 Pensi che questo messaggio possa cambiare il mondo? 247 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 TUTTI SONO BENVENUTI A GIOCARE A BASKET E A PARTECIPARE ALLO SPETTACOLO! 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 Non lo so. Ma so che tu hai cambiato il mio mondo. 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Bene. Mi è uscito un nove. 250 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 Il che vuol dire, uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Abbiamo così aggiunto tre bambini. 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 Sam, tre bambini? Credi davvero che siamo pronti? 253 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 Tesoro, siamo io e te, siamo Wildcats. Cosa può risultarci difficile? 254 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Questi due = sovrani delle commedie romantiche hollywoodiane 255 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Ciao, passami il mio agente. 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Va bene, passami l'altro mio agente. 257 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 Ehi, Lev, sono Quinn. 258 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Quinn Robbins. 259 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Ascolta, so quale sarà la mia prossima grande idea. 260 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 No, no. No. Non dobbiamo preoccuparci di quello. No. 261 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 So già chi sono le mie prossime star. 262 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Biggie. 263 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 Ashlyn, sei davvero splendida. 264 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 Hai un aria... cosmopolita? È un complimento. 265 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 Grazie. Miravo proprio a quello. 266 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 Allora, cosa ci fai qui? 267 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 Riunione di famiglia. Il centesimo compleanno di Nonna Red. 268 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Ne dimostra appena 80. 269 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 Quindi sei tornato, ma non tornato-tornato. 270 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -Esatto. -Sì. 271 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 Ti va un altro latte macchiato? Sono distrutto per il jet-lag. 272 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 Ehi, nel tuo ultimo messaggio hai detto di avere una cosa importante da dirmi. 273 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Esatto. 274 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Ashlyn... 275 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 È successa una cosa l'estate scorsa 276 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 tra me e... 277 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Seb. 278 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -Aspetta. -Sì. 279 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -Tu sei... -Sì. 280 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 ...quello con cui Seb ha tradito Carlos? 281 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Sorpresa. 282 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 Fantastico. La mia ragazza bacia la sua cotta d'infanzia. 283 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 Prendiamo qualcosa da mangiare? 284 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Stai bene? 285 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Alla grande. Super bene. 286 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Quella è... 287 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Ehi, so come ci si sente. 288 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Però, sono qui per te. 289 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 A meno che tu voglia restare solo. 290 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 L'estate scorsa, ero terrorizzato 291 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 quando ho capito di avere sentimenti per Gina. 292 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 Non ho pensato, neanche per un secondo, che lei potesse contraccambiarli. 293 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 Scusa. A te va bene se ne parlo? 294 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Troppo tardi. 295 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 L'ultimo anno doveva essere il migliore. 296 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Io e Gina insieme. Il musical. Abbiano anche scritto una canzone insieme. 297 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Davvero? 298 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 Era tutto perfetto, per un secondo. 299 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 Proprio come con i miei genitori, proprio come con me e Nini, 300 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 proprio come con mio padre e Prof Jenn. 301 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 E come se a tutti sia permesso di essere felici per soli 10 secondi. 302 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 E poi tutto cade a pezzi. 303 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Poi Gina riceva una fantastica opportunità cinematografica, 304 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 e questo tipo, la sua cotta d'infanzia le ronza sempre intorno. 305 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 Ed è come se io, non lo so, non volessi intralciarla, 306 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 ma non so cos'altro fare tranne che nascondermi. 307 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Ma tu sai lei cosa vuole? 308 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 No, ho troppa paura per chiederglielo. 309 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Già. 310 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 Tu hai mai paura della verità? 311 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Non più come prima. 312 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 È tipo... 313 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Non rispondo ai messaggi di mia madre 314 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 perché non voglio sapere se si è rimessa con Todd. 315 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Sto sprecando il mio intero ultimo anno 316 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 invece di inviare domande d'iscrizione ai college o concentrarmi sui miei voti. 317 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Sono distratto dalla paura di perdere altre persone. 318 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 È come se fossi... 319 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 Stanco. Sono stanco di perdere le persone. 320 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 Big Red, Carlos è affranto. Come avete potuto fargli questo? 321 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 Credimi, ci sto malissimo. Non volevo che accadesse. 322 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Okay, cos'è successo esattamente? 323 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Ci siamo baciati-tipo, al cinema. 324 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Hai baciato Seb? Come? 325 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 Non lo so. Tu mi mancavi. A Seb mancava Carlos. 326 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Prendevo i suoi popcorn quando lui prendeva i miei nachos. 327 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 È successo tutto così in fretta. 328 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Era un film di Harry Styles. 329 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 Dopo ne abbiamo parlato e Seb era sicuro che non significasse niente per lui. 330 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 A parte un senso di colpa devastante. 331 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 E io ero sicuro che non significasse niente per me. Ma... 332 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Non lo so, è come se quel momento avesse dato sfogo 333 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 ad altri sentimenti. 334 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 È la storia dell'origine della mia bisessualità. 335 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 Sono... Sono davvero dispiaciuto, Ashlyn. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 Stai bene? 337 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Sì. 338 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 Non lo so. 339 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Ricordi Val? La consulente di Shallow Lake? 340 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 Sì. Era carina. 341 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Sì, molto carina. 342 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Aspetta. 343 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 Stai facendo coming out con me? Sul serio? 344 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Tu come ti sentiresti? 345 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 Credo che in Yiddish si dica "kvelling", sprizzo gioia. 346 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Grazie al cielo! Perché... 347 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Ci sono stati fuochi d'artificio, letteralmente. 348 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 E credo di averli provati di nuovo con quella ragazza Maddox 349 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 quando ci siamo quasi baciate. 350 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 Tu hai quasi baciato Maddox? 351 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Oh santo cielo! 352 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 Ho capito che era innamorata di te da quel documentario su Frozen. 353 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 Beh, dal trailer. Non ho avuto il coraggio di guardare il programma. 354 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 Ashlyn, è formidabile. 355 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 Sì, è formidabile e terrificante in mille modi. 356 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Scusa per non avertelo detto prima. 357 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 Sai, non è il tipo di discorso che si affronta tramite messaggi. 358 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Sono felice per te. 359 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Sinceramente, sono sollevato. 360 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 Pare che lo sia anche tu. 361 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 Ci stavamo allontanando l'uno dall'altra sempre di più. 362 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 O forse ci stavamo avvicinando a questo. 363 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Abbiamo appena dato vita alla più bella rottura della storia? 364 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Credo proprio di sì. 365 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 È come la fine di un'era. 366 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Un'era dorata. 367 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Però restiamo amici, giusto? 368 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 Sì, in eterno. 369 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Devi assolutamente scusarti con Carlos. 370 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 Parlerò con Carlos. Ma tu devi chiamare Maddox. 371 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 E se invece mi fossi sbagliata? 372 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Insomma, so che lei mi piace, 373 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 ma se lei mi vedesse solo come un'amica? 374 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 E se invece tu avessi ragione? 375 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 Ashlyn, portarti i fiori l'anno scorso la sera della prima 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 è stata la miglior decisione che io abbia mai preso. 377 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Forse ora tocca a te buttarti. 378 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 Ero soltanto una ragazza che chiedeva ad un ragazzo 379 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 sufficienti dolcetti per Halloween. 380 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 È una misera richiesta. 381 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Mi serve del budino. 382 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 È finito. 383 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 Ne abbiamo mangiato 24 vasetti? 384 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 E una vaschetta di gelato. 385 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 È come se fosse di nuovo Halloween. 386 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 Le prove iniziano tra un'ora. 387 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Abbiamo Kourtney fuori città e tre ballerini con il raffreddore. 388 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 Ce la faremo a malapena. 389 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 La gente di teatro è affidabile. Tutti tranne Seb. 390 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 Tesoro, di cosa hai bisogno? 391 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 Non si tratta solo del tradimento di Seb, ma del perché. 392 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 Glielo hai chiesto? 393 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Ho paura dalla risposta. 394 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 E se non dovesse essere più attratto da me? 395 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 Solo l'idea mi manda in confusione. 396 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Lo sa cosa si prova ad essere gay? 397 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 Tutti si aspettano che tu abbia una tartaruga e denti bianchissimi 398 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 e che tu assomigli a... non so, un modello. 399 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 Carlos, tesoro, credo che Seb ti veda per tutte le cose meravigliose che sei, 400 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 sia interiormente che esteriormente. 401 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Lo dica al mio "esteriore". 402 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Oh, tesoro, capisco che questa particolare questione sia un processo 403 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 e sarò felice di percorrerlo tenendoti per mano. 404 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 Ma come tu ben sai, nascondersi non è mai la risposta. 405 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Già un po' meno nero. 406 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 Piccoli passi. 407 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Cinquantasei minuti. 408 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Quel gelato finirà nei libri di storia. Mai mangiato uno simile. 409 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 Non è niente paragonato alla festa dell'homecoming. 410 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 Il centro sociale, 411 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 e la Biblioteca Legale di Thurgood Marshall 412 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 mi ha dato i brividi. 413 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Emana una vibrazione. 414 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 Il Lewis è stato uno dei primi college 415 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 ad offrire un programma business 416 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 per le start-up degli afroamericani. È una cosa leggendaria. 417 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 Ho qualche idea. 418 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 Hai sentito parlare di Ayesha Awani? 419 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 L'influencer designer che ha preso d'assalto il mondo. 420 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Ero una delle sue prime follower. 421 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 È una ex-alunna. Ha anche disegnato l'attuale felpa del Lewis. 422 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 Okay. Questo non è quello che mi aspettavo. 423 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 College vuol dire guardare cos'altro c'è in giro. 424 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 Il punto è che non mi sento a mio agio a guardare "in giro". 425 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 Sai, il liceo è stato straordinario. 426 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 Mia madre è la mia roccia. Ho trovato i miei amici nel programma di recitazione. 427 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Lasciarli alle spalle farà male qualunque sia la mia scelta. 428 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 La Lewis è stata una svolta per me. 429 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 Non è per tutti, ma il trucco è trovare un posto 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 dove puoi metterti a tuo agio... Rilassarti. 431 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 Puoi fare quello che vuoi, qui nessuno ti giudica. 432 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 Come ho già detto, resto aperta. 433 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 È una... 434 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 È una grossa decisione. 435 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Non insisto. 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 Ma se hai voglia di "pregarci" sopra, abbiamo anche una cappella. 437 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Grazie, Harper. 438 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 Hai il mio numero. 439 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 Ascoltate. Ho appena saputo che Mack e Gina sono minorenni. 440 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 Legalmente, devo chiudere con loro entro cinque minuti. 441 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Ce la possiamo fare. Manca solo una scena. 442 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 Una scena importante che richiede molti stacchi 443 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 per catturare la scarsa gamma di emozioni dei personaggi nella sceneggiatura. 444 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 Ho fatto i calcoli. Non ce la faremo. 445 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 E se la facessimo in un'unica ripresa? 446 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Un piano sequenza. Una volta ho fatto l'assistente coreografa. 447 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 Posso guidare l'operatore della Steadicam nei movimenti. 448 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 Evvai! Sempre pronto per piano sequenza. Facciamolo. 449 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 È impossibile da realizzare senza fare prove. 450 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 Ma visto quello che abbiamo fatto oggi, dai, proviamoci. 451 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 Alla faccia di Maria Jay. 452 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Poi, quanto può mai pesare una Steadicam? 453 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 Vedilo come se fosse un valzer lento, va bene? 454 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 Tre passi alla volta. Tu seguimi. 455 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Pronti! 456 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 E... 457 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Azione! 458 00:28:12,691 --> 00:28:15,110 Sono ormai tre anni che stiamo insieme. 459 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 E non cambierei una sola cosa. 460 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 Neanche l'homecoming quando eravamo in rotta 461 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 e io ho ballato con quel ragazzo, Chester? 462 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 MI sei mancata ancora di più. 463 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 E quando mi sono persa la finale delle Regionali di Matematica 464 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 per le selezioni olimpiche? 465 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 Sono felice che tu abbia vinto. 466 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 Senti, la sola cosa che mi spaventa 467 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 è cosa succederà quando lascerai questo edificio. 468 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 Io non ho paura. Tu sei la mia anima gemella. E io sono la tua. 469 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 Ma ti diplomerai, Bailey. A me manca ancora un anno. 470 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 Tu andrai a giocare in un college per sportivi sul Pacifico. 471 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 E se ti dimenticassi il tuo strano scienziato che resta qui? 472 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 Se dovesse accadere, inventeresti un modo per teletrasportarti da me. 473 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Questa cosa nemmeno esiste. 474 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 Sono solo una giocatrice di basket. Prometti che nemmeno tu mi dimenticherai. 475 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 L'East High è grande, ci sono molti pesci nel mare come si suol dire. 476 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 E io non sono qui per creare onde. 477 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 Inoltre, sono troppo orgoglioso di essere il ragazzo di Bailey Johnson. 478 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Anch'io sono orgogliosa. 479 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 Stop! 480 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 Allora, ce l'abbiamo fatta? 481 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 L'abbiamo portata a casa con Mack e Gina in una giornata. 482 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Sono sembrati nove giorni. 483 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Ottimo lavoro. 484 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 Grazie... Grazie. 485 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 Allora, il vero motivo per aver girato tutto in un solo giorno... 486 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Perché siamo amici. 487 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 E perché se non lo avessimo fatto, avrebbero annullato il musical del liceo. 488 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 C'è molto da spiegare, ma... 489 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Mamma? 490 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 Non potevo mancare al grande giorno. 491 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Hai mancato tutte le mie prime. 492 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 Hollywood è diverso. Sei stata strepitosa oggi. 493 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Grazie. Ora posso concentrarmi sul ruolo di Gabriella. 494 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 Mack, io sono la madre di Gina. 495 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -Piacere. -Vuoi venire a cena da noi? 496 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 No, mamma, ho le prove di HSM3 tra 15 minuti, e sono certa 497 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 che l'ultima cosa che Mack... 498 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 A dire il vero, un pasto fatta in casa sarebbe fantastico. 499 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 Ma Prof Jenn ha detto... 500 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Hai appena salvato il musical di quella signora. 501 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Sono certo che possono sostituirti per un altro giorno. 502 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 È Prof Jenn. Il suo nome è Prof Jenn. 503 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Gina. 504 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Avanti, Wildcats. 505 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 Ricordi, Kourtney e Ricky sono fuori città. 506 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 Kourtney è scusata e Ricky ha promesso di tornare in tempo. 507 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Ciao. 508 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Abbracci. Adoro questo tipo di accoglienza, 509 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 Non sono mai stata tanto felice di vederti. 510 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Sono solo io, Emmy, giusto? 511 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Sì. Un membro umano vivente del gruppo di teatro. 512 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 Big Red! Il più rosso dei miei piccini. 513 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 Il Cairo ti dona. 514 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Dove sono tutti quanti? 515 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Arriveranno! 516 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 Torno subito. Vado a fare 517 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 una telefonata veloce, che forse mi cambierà la vita. 518 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 Ciao! 519 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 Allora, ho una buona notizia e una brutta notizie. 520 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 Svuota il sacco, giramondo. 521 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 Il ragazzo con cui Seb ti ha tradito... 522 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 No. 523 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 Ma prima di cavarmi gli occhi, sappi che ci siamo solo baciati. 524 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 Hai baciato il mio ragazzo? 525 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 La buona notizie è che non ha significato niente. 526 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Hai baciato il mio ragazzo? 527 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Sono tutte cattive notizie. 528 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Mi dispiace davvero, Carlos. 529 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Sono molto affezionato a te, ma in questo momento non posso guardarti. 530 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Buona giornata. 531 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Carlos? 532 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 Ciao. Mi scusi, cercavo Maddox. Chi parla? 533 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Ciao, Madison. 534 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Sono pieno come un uovo. 535 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Già. 536 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 No. 537 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 È meglio che mi avvii prima che arrivi un vero e proprio monsone. 538 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -Già. -Vero? 539 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 Scusami per essere venuto qui e averti scaricato addosso tutti i miei problemi. 540 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 Non me lo hai chiesto tu. E... 541 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 Secondo me hai parlato a sufficienza, va bene? 542 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 Cosa? 543 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Cosa direbbe Val? 544 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 Concordo con tutto quello che dici, 545 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 e non credo che tu abbia torto su niente. 546 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 Ti ringrazio? 547 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 Ma ecco la dura verità. 548 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 Perdere Gina è stato doloroso. 549 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 Ma tu sei un fratello, e lei era felice. Così sono andato avanti. 550 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Questo l'apprezzo. 551 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 Ma, sinceramente, c'erano tante cose che avrei dovuto fare diversamente. 552 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 Avrei dovuto affrontato mio padre prima. 553 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Avrei dovuto divertirmi di più l'estate scorsa. 554 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 Ho sbagliato tantissime cose. 555 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 Non ne avevo idea. 556 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 Senti, il punto è, a volte le cose non funzionano. 557 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 E il nostro compito è scrollarcele di dosso 558 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 e sperare nel futuro. 559 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Ascolta... 560 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 Il mio tempo all'East High è finito. 561 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 E vado fiero di chi sono e di chi sono diventato. 562 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 E mi piace quello che è venuto dopo. 563 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 Ma, amico, non c'è niente al mondo come il liceo. 564 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Niente. E ti assicuro 565 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 che non incontrerai un'altra famiglia come i Wildcats. 566 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 Accoglili, amali. 567 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 Perché uno dei motivi per cui mi impegno tanto ora 568 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 è che il liceo mi manca ogni giorno. E mancherà anche a te, Ricky. 569 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 Te lo assicuro. Succede ad ognuno di noi. 570 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Sì. 571 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 E ascolta, credo che ci siano molte persone 572 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 che si preoccupano molto per te. 573 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Ma glielo devi permettere. 574 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Cioè, devi alzare il telefono, 575 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 chiamarle e smetterla di autocommiserarti. 576 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -Questo non è... -Ascolta. Gina è il massimo. 577 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 E io sono sereno per come sono andate le cose. 578 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 Lei non starebbe con te se non avesse visto cosa puoi diventare. 579 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 È troppo in gamba. 580 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 E se getti via tutto ora, 581 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 se ti arrendi, se... 582 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 Se la fai soffrire... 583 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Non ti perdonerò mai. 584 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -Ma... -Niente "ma". Ricky. 585 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Tu credi di essere il ragazzo che scappa 586 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 e che questa sia una caratteristica con la quale devi convivere per sempre. 587 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 Succede qualcosa di negativo e tu ti nascondi. 588 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 Come alla prima di HSM. 589 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 E la cosa più bizzarra è che tu credi di aiutare l'altra persona, 590 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 ma sai una cosa? 591 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 La sto ferendo? 592 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 No, stai ferendo te stesso. 593 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 Senti, puoi essere il ragazzo che scappa. 594 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Dico davvero. Molte persone lo fanno. 595 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Ma qualcuno verrà a cercarti? 596 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 Hai ancora molto tempo per cambiare. 597 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 Come? 598 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 Se vuoi essere felice in futuro, 599 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 devi cominciare a dire la tua alle persone a cui tieni. 600 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Cominciando ora. 601 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Va bene. 602 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Va bene. 603 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 Non scapperò più. Non scapperò questa volta. 604 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 Non devi dirlo a me. 605 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 EJ, anche tu sei mio fratello. 606 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 È questo il momento in cui fingo di schiaffeggiarti o... 607 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 No, è il momento in cui ti fai abbracciare. 608 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 Perché ci siamo frequentati poco al liceo? 609 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Non lo so. Forse perché mi rubavi sempre le ragazze. 610 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Ecco, hai dovuto rovinare il momento. 611 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 Tieni. 612 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 No. 613 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 Ne farai certamente un utilizzo migliore. 614 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 EJ... 615 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 Ti prego. 616 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Grazie. 617 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -Ti voglio bene. -Anch'io. 618 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Sono stato scoperto in un Chuck E. Cheese 619 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 quando avevo solo tre anni. 620 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 Essere una celebrità ha i suoi vantaggi. Ma è anche una grande responsabilità. 621 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Ed è anche divertente, giusto? 622 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Sinceramente, non è quello l'obiettivo. 623 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 Guardandoti dare il massimo oggi mi ha ricordato che devo mirare 624 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 a dare sempre il meglio di me. 625 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 È musica per le mie orecchie. 626 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Pare che tu abbia un programma di vita. 627 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 Certo. Sitcom star a 10 anni, ritorno sulla scena a 17. 628 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 Scalpore all'Emmy a 19. Delusione per un mancato Oscar a 22. 629 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 Sposato a 25 e gemelli entro i 30. 630 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 Signora Porter, posso avere altro latte? 631 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 Da qualche parte c'è spazio per un po' di divertimento? 632 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Con i gemelli. 633 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Altra bistecca, Mack? 634 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 Sono sazio. 635 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 Grazie per aver escluso degli ingredienti per rispettare la dieta paleo. 636 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Era il minimo che potessi fare. 637 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Gina usava una coperta con la tua faccia da piccola. 638 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 No, mamma. 639 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 Il punto è, Mack, sei il benvenuto in qualunque momento. 640 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 L'apprezzo molto. 641 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 Vi posso pagare la cena con Venmo o vi faccio contattare dal mio team? 642 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 No, tesoro. È un piacere per noi. 643 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Scusate. 644 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 Mack Alana. 645 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Ho percepito che tu gli piaci. 646 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 E la tua regola "niente ragazzi" dov'è finita? 647 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 Per un giovane che si concentra tanto sul futuro, faccio un'eccezione. 648 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 Tesoro, è solo... Sembri così felice ultimamente. 649 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 Pensi che io mi svegli ogni mattina prima della sveglia 650 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 con un grosso sorriso grazie a Mack? 651 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Sì. 652 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 Insomma... non lo so. 653 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 Già. Ci sono... Senti, lascia perdere. 654 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 A dire il vero, mamma, ci sono molte cose che non sai. 655 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 Sono di nuovo io. È passato solo un giorno ma è stato un grande, grandissimo giorno. 656 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 Non so cosa fare. 657 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 Mia madre mi aspetta di fuori, 658 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 e non so se restare o andare, o star ferma o... 659 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 O buttarmi. 660 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Sono alla ricerca di un segno. 661 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Va bene, facciamola dall'inizio. 662 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 La facciamo tutta e ci siamo. 663 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 Aspetta. Quale canzone facciamo? 664 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -Jump -Bene. 665 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Tutto a posto. 666 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 Allora Rosy attaccherebbe proprio all'inizio. 667 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 Ma lei viene oggi? 668 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 Scusate. 669 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 La cappella è aperta a tutti. 670 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Io adoro quella canzone, per questo sfoggio un sorriso. 671 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Davvero? Conosci le parole? 672 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 Stavo andando via. 673 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 Dobbiamo solo ripassare le nostre parti. 674 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 Va bene. Intanto, io sono Kourtney. 675 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Noi siamo i Loose Roulettes. 676 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Forza. 677 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 Bene. Dall'inizio. 678 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -Sì. -Ci siamo. 679 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 Non guardare giù 680 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 Sento il rumore 681 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 Rumore, rumore 682 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Rumore 683 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 Del battito del tuo cuore 684 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 Forte e ardito 685 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Non è pronto 686 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 Pronto 687 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 Se non hai paura 688 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 Paura, paura 689 00:42:36,095 --> 00:42:37,346 Paura 690 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 Per illuminare il buio Per accendere la fede 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Devi buttarti 692 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 Oh, buttati 693 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 Oh, buttati 694 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Perché il mondo aspetta 695 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 Buttati 696 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 Non esitare più, buttati 697 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Oh, buttati 698 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 Oh, buttati 699 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Chi vuoi essere 700 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 Buttati 701 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 Nasce credendoci 702 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 -Oh, buttati -Buttati 703 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 Oh, buttati 704 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 Devi combattere proprio come lei 705 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 Lei, lei 706 00:43:23,017 --> 00:43:24,268 Lei 707 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 Quella che conosce il tuo valore 708 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 Quando sei al migliore e al peggiore Lei c'è 709 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Mostrale che le vuoi bene 710 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 Lo specchio è il tuo più vecchio amico 711 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 Amico, amico 712 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Amico 713 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 Non ti permetterà di fingere Ti spingerà senza sosta 714 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 È proprio lì che ti butti 715 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Perché il mondo intero attende 716 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 -Non esitare più -Buttati 717 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 Ehi, Prof Jenn. Mi scusi se lascio un messaggio, non posso venire alle prove. 718 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 C'è una cosa più importante che devo fare stasera. 719 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Chi vuoi essere 720 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 Buttati 721 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 Nasce credendoci 722 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 Buttati 723 00:44:20,532 --> 00:44:24,286 Buttati, buttati 724 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Quando ti tremano le ginocchia 725 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Buttati 726 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Quando il tuo cuore batte veloce, buttati 727 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 -Buttati -Oh, buttati 728 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 Oh, buttati 729 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 Nessuna garanzia 730 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 Buttati 731 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 Che cadrai in piedi 732 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 Buttati e basta 733 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 Oh, buttati 734 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Per andare dall'altra parte 735 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Dall'altra parte 736 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 Buttati per sapere cosa si prova a volare 737 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Cosa si prova a volare 738 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 Possiamo andare in alto Più forte, più profondo, come un incendio 739 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Un incendio 740 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Anche se il mondo è freddo 741 00:45:00,489 --> 00:45:02,282 Anche se il mondo è freddo 742 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 Puoi metterti sulle mie spalle 743 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 Sulle mie spalle 744 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 Non si può continuare a star seduti 745 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 Alzati, spargi la tua magia tutto intorno 746 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Smetti di pregare se non hai paura 747 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Fidati della luce Lascia che ti guidi 748 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 Strada 749 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 Devi combattere se vuoi vincere 750 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 Devi combattere 751 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 Non continuare a parlare Alzati e ricomincia 752 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 Per arrivare dall'altra parte 753 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Per arrivare dall'altra parte 754 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Smetti di pregare se non hai paura 755 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 Per arrivare dall'altra parte 756 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Ora tocca a te 757 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 Ora tocca a te 758 00:45:38,902 --> 00:45:41,739 Ora tocca a te 759 00:45:41,822 --> 00:45:45,576 Ora tocca a te 760 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 Sì! 761 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -Uao! -Sì. 762 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 EJ? Ehi, sono io. Volevo... 763 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 dirti che sono venuto a dire quella cosa. 764 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 Ma credo di essere arrivato troppo tardi. Chiamami, per favore. 765 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 Ricky, aspetta! 766 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Ho parlato a mia madre di noi due. 767 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 Mi dispiace, Jennifer. Il musical è annullato. 768 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo