1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 V minulej časti ste videli... 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 Veci boli, ako to povedať... Strašidelné. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 Nemám kam utiecť 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 Cítim, ako ma obkľučujú tiene 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 Večer bol plný trikov... 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 Maddox! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 ... a mrazivých odhalení. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 S Ginou sme neoznámili, aký máme vzťah. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Nejaký halloweensky žart? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 No žart nie je... že hrám Gabriellu. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 Ale vždy môžete počítať s pár dobrými zvratmi. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Sme pár. 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Čo? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 Na Halloweene je zaujímavé, že neviete, čo dostanete, 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 kým to na konci dňa nerozbalíte. 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 Pokiaľ to nie sú baterky. Vtedy je to jasné hneď. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Prepáč. 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 Nie, prepáč. 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -Prepáč. -Nie. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Hľadám Samuelovu aulu. 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Dobre. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -Hej, nevieš... -Prepáč, ponáhľam sa. 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Niekto? Samuelova aula? Haló? 24 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Dobre, nájdem ju sám. 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 Richard Bowen. 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Elton John. 27 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Vitaj na výške. 28 00:01:07,692 --> 00:01:11,488 MUZIKÁL ZO STREDNEJ: SERIÁL 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 „PRIJATIA“ 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 Podľa mňa dnes nebudeme dlho. 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 Len jedna scéna, úlohu z chémie mám hotovú. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 Dobre. Tiež ťa ľúbim, mami. Maj sa. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Riaditeľ Gutierrez, neviem, čo ste počuli, 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 ale s muzikálom nám to ide ako po masle. 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Vlastne dnes máme zbiehačku prvého dejstva. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Výborne. Potom vám nebude prekážať, ak sa prídem pozrieť na skúšku. 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 Nech vás vidím v akcii. Aby som videl, či vás je dostatok. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Samozrejme. A tým „dostatok“ myslíte... 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 Minimálne osem študentov. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 Uvítame vašu návštevu. 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Skvelé. A slečna Jennová, prosím, nezabúdajte, 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 že ak nebude študentov dostatok, 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 budem nútený muzikál úplne zrušiť. 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 A ukončiť túto šialenú jazdu, na ktorú sme sa obaja vydali. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Pekný deň. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Vidím, že žiariš. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 To tá vlhkosť. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 Ale pripomeň mi, prečo sme leteli až do Atlanty 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 a išli do tejto školy? Veď ju nemám na zozname. 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Presne o to ide, Kourt. 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 Počuj, viem, že ti srdce piští po univerzite z Ivy League. 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Môj vzor chodil na Princeton. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 Znamená pre mňa veľa, že chceš ísť v mojich stopách, 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 ale toto sú tvoje stopy, nie moje. 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 Existuje veľa výnimočných škôl aj mimo Ivy League. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -Pozri. -Ahoj. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Ty si určite Kourtney s K. Som Harper Nolanová. 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Prevediem ťa kampusom. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 Dobre. 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 S Harperinou mamou sa poznáme dlho. Súhlasila, že ti to tu ukáže. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Ďakujem veľmi pekne, Harper. Prepáč. Poď sem. 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 Povedala si, že ide o nezáväznú návštevu. 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Bude to zábava. V dvojici určite. 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 No traja sú už dav, takže vás dámy nechám osamote. 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 Čo... 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 Dobre, dobre. Začnime teda otázkami. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Skvelé, pretože ich mám veľa. Dobre. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Vitaj v mojom skromnom príbytku. 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Moja polička a posteľ. Jeden vankúš. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 A moja stolička. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Áno, a to je všetko. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 Žiadni spolubývajúci? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Som odborný asistent. 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 Tvrdo pracujem, hrám tvrdšie a nikdy som nebol šťastnejší. 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Počkaj, počkaj, pracuješ? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 Dokument sa otcovi nepáčil? 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Rozišli sme sa priateľsky. 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 Úprimne, síce slobodnejšie dýcham, 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 no mám štyri brigády, celý deň vyučovanie, 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 každý týždeň pingpongový tréning 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 aj súťaž s a capella skupinou Bez plutvy. 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 Zdá sa, že sa nič nezmenilo a stále si medzi študentami frajer. 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 Nie, vôbec nie. V našej partii som skôr exot. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Áno, tie sandále ťa prezradili. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Je to osviežujúce. 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 Konečne robím niečo pre seba. Takže... 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Kedy spíš? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 Niekedy medzi tým všetkým a rozhovormi s Val. 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Naozaj? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Áno, je mi vo všetkom veľkou oporou. 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Mám neuveriteľné šťastie. 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Vyzeráš dobre. 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Ďakujem. 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Ty vyzeráš hrozne. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 Asi si počul, prečo som prišiel. 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 Počul som, že potrebuješ priateľa. 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 Je mi fuk, ako ďaleko som od Salt Lake, keď zavolá slečna Jennová... 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Tak čo sa deje? 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Sú tie gitary tvoje? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 Občas si zabrnkám. 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Tak mi niečo zahraj. 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 ROZPIS SKÚŠOK 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 Nechce sa mi veriť, že riaditeľ Gutierrez možno zruší HSM3. 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Je jasné, že muzikál sa neudeje bezo mňa. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Rozpis natáčania je šialený, no s Rickym sme si sľúbili, 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 že tento rok budeme Troy a Gabriella. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 A hoci je to medzi nami teraz napäté 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 a zmizol niekam mimo mesta, 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 neporušujem svoje sľuby. 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 Musím byť k dispozícii na školský muzikál. 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 Preto mi napadol taký šibnutý plán, že mi to možno vyjde. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 Hej, Quinn, máš minútku na rýchlu otázku? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 Pre moju hviezdu 30 sekúnd. 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Pozerala som si svoj rozpis 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 a všimla som si, že všetky zvyšné scény, 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 okrem veľkej piesne na stretávke, kde sú všetci, mám s Mackom 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -v tejto časti školy. -Pätnásť sekúnd, stále žiadna otázka. 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 Napadlo mi, či by sme si nemohli švihnúť 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 a mať to v kufri, ako sa vraví. 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Ešte dnes. 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Páni, geniálny plán. 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 Počuj, nielenže nie je tvoja starosť riešiť dispozície na natáčanie, 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 ale dostať všetko „do kufra“ si vyžaduje veľa času 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 a skúsených hercov, čo, úprimne, vy nie ste. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 Ale G-force to dáva ako hviezda 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 a podľa mňa by štábu odľahlo, keby sme boli popredu. 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 Dobre, decká, dám vám super radu. „Nie“ je úplná veta. 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Ďakujem. 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Viete čo, mrzí ma to. Asi bolo odo mňa hlúpe, 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 ak som si myslela, že výrok Marie Jayovej: „Režírovanie je tímový šport“ 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 v rozhovore pre Hollywood Reporter 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 ste si takpovediac vzali k srdcu. 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Maria Jayová? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 Tá fušerka, čo režírovala Kam zmizli všetky peniaze? 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 Ten, ktorý nesiaha po päty môjmu takmer víťaznému filmu 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Kam zmizli všetky prachy? 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Áno, vraj jej herci kúpili Teslu. 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -Šepká sa, že vyhrá. -Áno. 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Dobre, počúvajte. Zmena plánov. 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Dnes si dáme maratón, 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 pretože ja, Quinn, režisérka tohto filmu, 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 som tak sama rozhodla. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 Neverím. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Dobre, táto pieseň bude možno hrozná, ale... 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Všetky piesne môžu byť hrozné, Elton. 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Áno, svätá pravda. 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 Dobre. Kapodaster. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 Kapodaster? Efektné. 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 Volám otcovi, no nerozprávam 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Neviem vyjadriť to, čo chcem 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 Nie, nikdy to nestačí, nestačí 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Slová mi nejdú na jazyk 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 A tak volám otcovi, no nerozprávam 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 Mám dosť svojej minulosti Ktorá ma rozbíja ako pohár 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Zviazaný emóciami 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Stále hovorím, že sa zmením No zostávam rovnaký 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 Neviem sa od toho oslobodiť, tak... 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Ozvi sa, hovor už 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Kričím na plné hrdlo No nevydám ani hláska, nie 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Musím vstať a hneď odísť 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 Nečakať na ten správny okamih Inak všetko premeškám 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 Všetky moje výhovorky, len ich opakujem Zakaždým, keď otvorím ústa 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 Lebo som to nikdy nevedel 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Ozvi sa 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 Hovor už 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Áno, pridaj klavír. -Prečo nie? 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Ideš. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Moje strasti ma ťahajú dole 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 Niekedy sa ich treba striasť 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 Prajem si, aby prezradili to Čo si neviem priznať 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 Treba to vypustiť 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 Zviazaný jazyk Zovreté pery 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Zabudni na to, tak čo 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Teraz musím čeliť pocitu 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 Stále hovorím, že sa zmením No zostávam rovnaký 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Neviem sa od toho oslobodiť, tak... 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Ozvi sa, hovor už 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 Kričím na plné hrdlo No nevydám ani hláska, nie 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Musím vstať a hneď odísť 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Nečakať na ten správny okamih Inak všetko premeškám 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 Všetky moje výhovorky, len ich opakujem Zakaždým, keď otvorím ústa 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 Lebo som to nikdy nevedel Ozvať sa 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Hovor už Nechcem od toho zutekať 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Nechcem sa potopiť ako loď 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 Kotva na jazyku Ma nenechá plávať 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 Nechcem stratiť už ani chvíľku 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 Neviem, na čo som čakal 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 Už nikdy nebudem mať takúto šancu 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Tak ozvi sa, hovor už 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Kričím na plné hrdlo No nevydám ani hláska 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Musím vstať a hneď odísť 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 Nečakať na ten správny okamih Inak všetko premeškám 193 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 Všetky moje výhovorky, len ich opakujem Zakaždým, keď otvorím ústa 194 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 Lebo som to nikdy nevedel 195 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 Ozvať sa, hovoriť 196 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Maturantka, však? Pamätám si to, akoby to bolo pred dvomi rokmi. 197 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Nie som si istá, koľko ti mama povedala, 198 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 ale táto návšteva je pre mňa skôr taká odbočka. 199 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 Budem hádať. 200 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -Čistá jednotkárka. -Áno. 201 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Predsedníčka triedy? Prednesieš prejav? 202 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Tiež som chcela na Ivy. 203 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Vždy som sa skôr videla na Severovýchode. 204 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Naozaj? 205 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Pretože ťa vidím teraz stáť tu. 206 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Pozri, chápem to. Ivy ti zaručí prvotriedne zdroje, 207 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 neskutočné konexie, vysoký štartovný plat. 208 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 Presne o tom hovorím. 209 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Ale to aj Lewisova. 210 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 Navyše tu nájdeš zopár vecí, ktoré nenájdeš v Novom Anglicku. 211 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Napríklad? 212 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri, napíš divadelnému krúžku. 213 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 „Drahúšikovia moji, tí, ktorí ste stále v meste, 214 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 prosím, nezabudnite, že dnešná skúška je mega dôležitá.“ 215 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Nie, Siri, „skúška“. Nie slúžka. 216 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Siri! Hovorili sme o tom. 217 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 Carlos. Zlatko, nemáš vo vlasoch žiaden produkt 218 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 a si celý v čiernom. Ste na tom so Sebom až tak zle? 219 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 „Zle“ je slabé slovo, slečna Jennová. 220 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Môj sladký, nevinný Seb, čo by neublížil ani muche, 221 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 mi rozdrvil srdce na kúsky. Už ani neviem, kto som. 222 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Zlatko, čo vždy hovorím? 223 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 „Dôverujte procesu“? 224 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Áno. A: „Slnko zasa vyjde.“ 225 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 Čoskoro. 226 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 Dobre, ľudia. Zdravím, áno. 227 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 Dnes sa pokúsime natočiť 22 strán. 228 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 Ak sa nám to podarí, zlomíme slávny rekord 229 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 štábu filmu Revenant, ktorý natočil 230 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 všetky scény v lese za hodinu, lebo medveď mal ruju. 231 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Tak, si pripravená to roztočiť? 232 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Netlačme na to, len musíme mať super chémiu. A tú my vytvoríme... 233 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ... ako priatelia. 234 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 Najlepší priatelia. 235 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Prepáč, len sa snažím nájsť motiváciu na tú chémiu. 236 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Dobre. Poďme na to. 237 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Akcia. 238 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Ešte raz vďaka za doučko, Bailey. 239 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Členstvo v Mense pre mňa nie je len česť, Sam. Je to výsada. 240 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 Dobre. Prečo mi to s číslami ide tak ľahko, 241 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 ale ani za svet si neviem spomenúť, kedy bola Vojna roku 1812? 242 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Práve si si spomenul. 243 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Si si istá, že je to dobrý nápad? 244 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 East High je bezpečná pre každého, Sam. A je na nás, aby sme to dokázali. 245 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 Myslíš si, že tento odkaz zmení svet? 246 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 VŠETCI SÚ VÍTANÍ HRAŤ BASKETBAL A ÚČINKOVAŤ V ŠOU! 247 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 Neviem, no viem, že ty si zmenil môj svet. 248 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Dobre. Hodil som deviatku. 249 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 Takže sa posuniem o jeden, dva, tri, štyri, päť, šesť, sedem, osem, deväť. 250 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Práve nám pribudli tri deti. 251 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 Sam, tri deti? Naozaj veríš, že sme na to pripravení? 252 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 Zlatko, to sme my, sme Wildcats. Aké ťažké to môže byť? 253 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 Uverejniť 254 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Títo dvaja = Hollywoodska romanca 255 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Hej, daj mi môjho agenta. 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Dobre, daj mi môjho iného agenta. 257 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 Ahoj, Lev, tu je Quinn. 258 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Quinn Robbinsová. 259 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Počuj, už viem, čím zase prerazím. 260 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 Nie, nie. O to sa nemusíš báť. Nie. 261 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 Už viem, koho obsadím do hlavných úloh. 262 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Biggie. 263 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 Ash, vyzeráš úžasne. 264 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 A ty vyzeráš... Kozmopolitne? To je kompliment. 265 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 Ďakujem. A presne o to mi išlo. 266 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 Takže, čo tu robíš? 267 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 Rodinná oslava. Starká má sté narodky. 268 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Nevyzerá staršie než 80. 269 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 Takže si späť, ale nie „späť“ späť. 270 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -Presne. -Áno. 271 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 Čo tak ďalšie latte? Vieš, časový posun. 272 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 V poslednej esemeske si spomínal, že mi chceš povedať niečo dôležité. 273 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Áno. 274 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Ashlyn... 275 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 Minulé leto sa niečo stalo 276 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 medzi mnou a... 277 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Sebom. 278 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -Počkaj. -Áno. 279 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -Ty si... -Áno. 280 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 ... ten, s ktorým Seb podviedol Carlosa? 281 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Prekvapenie. 282 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 Super. Moja frajerka sa bozkáva so svojou detskou láskou. 283 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 Dobre. Nechceš niečo pod zub? 284 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Si v poriadku? 285 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Je mi skvele. Superskvele. 286 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 To je... 287 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Hej, viem, aké to je. 288 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Som tu pre teba. 289 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Pokiaľ nechceš byť sám. 290 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 Minulé leto ma vydesilo, 291 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 keď mi došlo, že k Gine niečo cítim. 292 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 A ani na sekundu mi nenapadlo, že ku mne cíti to isté. 293 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 Prepáč. Neprekáža ti, že o tom hovorím? 294 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Neskoro. 295 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Maturantský ročník mal byť ten najlepší. 296 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Ja a Gina sme spolu. Muzikál. Dokonca sme spolu napísali pieseň. 297 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Naozaj? 298 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 Všetko bolo dokonalé, na okamih. 299 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 Rovnako to dopadlo s mojimi rodičmi, rovnako to dopadlo s Nini, 300 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 rovnako to dopadlo s mojím otcom a so slečnou Jennovou. 301 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 Akoby to všetkým mohlo fungovať len na 10 sekúnd. 302 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 A potom sa všetko rozpadne. 303 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 A potom Gina dostane skvelú filmovú príležitosť 304 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 a ten chalan, jej detská láska, s ňou trávi každú sekundu. 305 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 A ja... neviem, nechcem sa jej pliesť do cesty, 306 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 ale nezostáva mi nič iné len skrývať sa. 307 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 A vieš, čo chce? 308 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Neviem. Bojím sa spýtať. 309 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Hej. 310 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 Bojíš sa niekedy pravdy? 311 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Už sa jej až tak nebojím. 312 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Napríklad... 313 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Neodpovedám na mamine esemesky, 314 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 lebo nechcem vedieť, či sa dala dokopy s Toddom. 315 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Totálne flákam celý štvrtý ročník, 316 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 hoci by som si mal podať prihlášky na výšku a sústrediť sa na známky. 317 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Paralyzuje ma strach z toho, že stratím ďalších ľudí. 318 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Ja už... 319 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 Nevládzem. Strácať ďalších ľudí. 320 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 Big Red, Carlos má zlomené srdce. Ako ste to mohli urobiť? 321 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 Ver mi, cítim sa hrozne. Nechcel som, aby sa to stalo. 322 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Tak čo sa presne stalo? 323 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Pobozkali sme sa, trochu. V kine. 324 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Pobozkal si Seba? Prečo? 325 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 Neviem. Chýbala si mi. Sebovi chýbal Carlos. 326 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Siahol som po jeho pukancoch a on po mojich nachos. 327 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Zomlelo sa to rýchlo. 328 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Bol to film s Harrym Stylesom. 329 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 Potom sme to prebrali a Seb ma uistil, že to preňho nič neznamenalo. 330 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Ak nerátam výčitky svedomia. 331 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 A ja som ho uistil, že to neznamenalo nič pre mňa. No... 332 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Čo ja viem, v tej chvíli vystúpili do popredia 333 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 iné pocity. 334 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 Asi som objavil svoje bisexuálne ja. 335 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 A... fakt ma to mrzí, Ashlyn. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 Si v poriadku? 337 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Áno. 338 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 Neviem. 339 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Pamätáš si Val? Animátorku z tábora? 340 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 Áno. Bola milá. 341 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Áno, bola. 342 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Počkaj. 343 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 Teraz máš coming out ty? Vážne? 344 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Aký máš z toho pocit? 345 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 Myslím, že v jidiš sa to povie kvelling. 346 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Vďakabohu! Lebo... 347 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Lietali medzi nami iskry, doslova. 348 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 A asi som ich cítila znovu s tou babou Maddox, 349 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 keď sme sa takmer pobozkali. 350 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 Takmer si pobozkala Maddox? 351 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Preboha! 352 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 Hneď som vedel, že je do teba, keď som videl ten dokumentárny film. 353 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 Teda, upútavku. Nemal som srdce pozerať to celé. 354 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 Ash, to je úžasné. 355 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 Áno, je to úžasné a desivé a všetko dokopy. 356 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Prepáč, že to vravím až teraz. 357 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 Toto nie je niečo, čo oznámiš cez esemesku. 358 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Teším sa z teba. 359 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Úprimne, odľahlo mi. 360 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 Zdá sa, že aj tebe. 361 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 Tuším obidvaja ideme svojou cestou už dlhší čas. 362 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 Alebo sme možno smerovali k tomuto. 363 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Toto je asi ten najkrajší rozchod v histórii. 364 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Tuším áno. 365 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 Je to ako koniec jednej éry. 366 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Zlatej éry. 367 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Ale zostaneme priateľmi, však? 368 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 Áno, naveky vekov. 369 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Dobre, naozaj by si sa mal ospravedlniť Carlosovi. 370 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 Hodím s ním reč. Ale ty sa musíš porozprávať s Maddox. 371 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 Ale čo ak som to zle pochopila? 372 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Viem, že sa mi páči, 373 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 ale čo ak nás vníma len ako priateľky? 374 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 A čo ak to chápeš správne? 375 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 Ashlyn, keď som ti priniesol kyticu na minuloročnú premiéru, 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 bolo to najlepšie rozhodnutie môjho života. 377 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Možno máš prvý krok teraz spraviť ty. 378 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 Bola som len dievča, ktoré stojí pred chlapcom 379 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 a prosí ho, aby mal cukríky na Halloween. 380 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 To nie je taká veľká prosba! 381 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Potrebujem puding. 382 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Došiel. 383 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 Zjedli sme 24 téglikov? 384 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 A aj všetku zmrzlinu. 385 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 Halloween sa opakuje. 386 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 Skúška sa začína o hodinu. 387 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Kourtney je mimo mesta a traja tanečníci ochoreli. 388 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 Bude to tesnotka. 389 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 Na hercov sa dá spoľahnúť. Teda okrem Seba. 390 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 Zlatko, ako ti pomôžem? 391 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 Nejde o to, že ma Seb podviedol. Ale prečo. 392 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 A spýtal si sa ho? 393 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Bojím sa, aká bude odpoveď. 394 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Čo ak ho už viac nepriťahujem? 395 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 Tá predstava ma zožiera. 396 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Viete, aké to je, byť gej? 397 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 Všetci očakávajú, že máte tehličky a dokonale biele zuby 398 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 a vyzeráte ako... Neviem, ako model. 399 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 Carlos, zlatko. Verím, že Seb ťa má rád pre všetky tvoje krásne vlastnosti. 400 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Zvnútra aj zvonka. 401 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Povedzte to môjmu zovňajšku. 402 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Och, zlatko. Chápem, že tento konkrétny problém nevyriešiš za noc, 403 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 a preto ti s tým rada pomôžem. 404 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 Ale ako vieš, skrývanie ešte nikdy nič nevyriešilo. 405 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Svetlejší odtieň čiernej. 406 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 Detskými krôčikmi. 407 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Päťdesiatšesť minút. 408 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Dobre, tá zmrzlina stojí za všetky drobné. Už mi netreba jesť. 409 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 V porovnaní s rozstrelom na plese to nič nie je. 410 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 A komunitné centrum... 411 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 Už len Právnická knižnica Thurgooda Marshalla 412 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 mi naháňa zimomriavky. 413 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Má svoje čaro. 414 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 A fakt, že Lewisova je jedna z prvých škôl 415 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 s odborom podnikania, 416 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 ktorý vyslovene podporuje start-upy založené Afroameričanmi, je ohromné. 417 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 To sa mi zíde. 418 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 Počula si o Ayeshi Awani? 419 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 Tá vychýrená dizajnérka, influencerka, ktorá dobila svet! 420 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Sledovala som ju medzi prvými. 421 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 Chodila sem. Dokonca navrhla univerzitnú mikinu. 422 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 Okej. Tak toto som vskutku nečakala. 423 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Vysoká škola ti má otvoriť dvere do sveta. 424 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 Vec sa má tak, že z „otvárania dverí“ mám strach. 425 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 Vieš, stredná škola bola úžasná. 426 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 Mama je moja opora. Spoznala som super ľudí v dramatickom krúžku. 427 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Ak odídem, bude to bolieť bez ohľadu na to, kam pôjdem. 428 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Lewisova mi zmenila život. 429 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 Nie je pre každého, ale trik je v tom, nájsť miesto, 430 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 kde si môžeš uletieť... Alebo pristáť. 431 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 Môžeš robiť, čokoľvek chceš, nebudeme súdiť. 432 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 Ako som povedala, porozmýšľam. 433 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 Je to... 434 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Je to veľké rozhodnutie. 435 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Nenútim ťa. 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 Ale ak sa za to chceš pomodliť, máme tu aj kaplnku. 437 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Ďakujem, Harper. 438 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 Keby niečo, volaj. 439 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 Dobre, počúvajte. Práve som sa dozvedela, že Mack a Gina nie sú plnoletí. 440 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 Takže podľa zákona môžu pracovať už len päť minút. 441 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Zvládneme to. Zostáva jedna scéna. 442 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 Jedna dôležitá scéna, ktorá vyžaduje viacero kamerových uhlov 443 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 na zachytenie vraj „obmedzenej“ emočnej škály postáv podľa scenára. 444 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 Vyhodnotila som to. Nestíhame. 445 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 Čo natočiť to na jeden záber? 446 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Jedna kamera, bez zastavenia. Bola som asistentka choreografa. 447 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 Kameramanovi ozrejmím celú akciu. 448 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 Bomba! Jeden záber je super nápad. Som za! 449 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 To je prakticky nemožné natočiť bez skúšky. 450 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 Ale vzhľadom na to, čo sme dnes dokázali, jasné, skúsme to. 451 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 Trhni si, Maria Jayová. 452 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Navyše, aká ťažká môže byť kamera? 453 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 Dobre, cháp to ako pomalý valčík, dobre? 454 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 Tri kroky naraz. Len choď podľa mňa. 455 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Set! 456 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 A... 457 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Akcia! 458 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Chodíme spolu už tri roky. 459 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 A nič by som nezmenil. 460 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 Ani keď sme mali pauzu a na plese 461 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 som tancovala s Chesterom? 462 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 Chýbala si mi ešte viac. 463 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 A čo vtedy, keď som zmeškala tvoju matematickú olympiádu, 464 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 lebo som mala športovú súťaž? 465 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 Som rád, že si vyhrala. 466 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 Pozri, jediná vec, ktorá ma desí, 467 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 je, čo sa stane, keď vyjdeš z tejto budovy. 468 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 Ja sa nebojím. Si moja spriaznená duša, Sam. A ja zas tvoja. 469 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 Lenže si maturantka, Bailey. A ja som len tretiak. 470 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 Dostaneš sa na nejakú športovú výšku, nemám pochýb. 471 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 Čo ak zabudneš na svojho kockáčskeho frajera? 472 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 Ak by sa to aj stalo, našiel by si spôsob, ako sa ku mne teleportuješ. 473 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 To nie je reálne. 474 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 Hej. Ja som len basketbalistka. Sľúb mi, že na mňa nezabudneš. 475 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 East High je veľká škola, veľa rýb v mori, ako sa hovorí. 476 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 A ja nebudem robiť vlny. 477 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 Navyše, som príliš hrdý na to, že som frajer Bailey Johnsonovej. 478 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Aj ja som. 479 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 Stop! 480 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 Moment. Máme to? 481 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 Nadnes máme scény s Mackom a Ginou hotové. 482 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Mám pocit, že prešlo deväť dní. 483 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 Dobrá práca. 484 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 Ďakujem... Ďakujem. 485 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 Dobre, skutočný dôvod, prečo sme dnes išli bez prestávky... 486 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Pretože sme priatelia. 487 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 Áno. A pretože keby sme to neurobili, zrušili by školský muzikál. 488 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 Je to dlhý príbeh, ale... 489 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Mami? 490 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 Nenechám si ujsť tvoj veľký deň. 491 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Ale moje premiéry si si ujsť nechala. 492 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 No, Hollywood je iný. A dnes si bola úžasná. 493 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Ďakujem. Teraz sa môžem sústrediť na Gabriellu. 494 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 Mack, som Ginina mama. 495 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -Zdravím. -Neprídeš k nám na večeru? 496 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 Nie, mami, o 15 minút mám skúšku HSM3 a som si istá, 497 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 že Mack nemá čas... 498 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 Vlastne, domáce jedlo znie viac než lákavo. 499 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 Ale slečna Jennová povedala... 500 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Hej, práve si zachránila muzikál tej učky. 501 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Určite si bez teba poradia ešte jeden deň. 502 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 Slečna Jennová. Volá sa slečna Jennová. 503 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Gina. 504 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 No tak, Wildcats. 505 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 Kourtney a Ricky sú mimo mesta. 506 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 Kourtney je ospravedlnená a Ricky sľúbil, že sa vráti. 507 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Zdravím. 508 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Objatie. Páči sa mi táto nová móda. 509 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 V živote som ťa nevidela radšej. 510 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Viete, že som to len ja, Emmy, však? 511 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Áno. Žijúca členka dramatického krúžku. 512 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 Big Red! Moje najryšavejšie dieťa! 513 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 Káhira ti pristane! 514 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Kde sú všetci? 515 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Prídu! 516 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 Hneď prídem. Len idem 517 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 vybaviť super rýchly telefonát, ktorý mi možno zmení život. 518 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 Ahoj! 519 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 Mám jednu dobrú a jednu zlú správu. 520 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 Vysyp medzinárodné klebety. 521 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 Ten chalan, s ktorým ťa Seb podviedol... 522 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Nie. 523 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 Než mi vyškriabeš oči, mal by si vedieť, že sme sa len pobozkali. 524 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 Pobozkal si môjho frajera? 525 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Dobrá správa je, že to nič neznamenalo. 526 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Pobozkal si môjho frajera? 527 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Takže to boli len zlé správy. 528 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Je mi to naozaj ľúto, Carlos. 529 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Dobre. Mám ťa rád, no nemôžem sa na teba pozerať. 530 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 Maj sa. 531 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Carlos? 532 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 Ahoj. Prepáč, chcela som hovoriť s Maddox. Kto je tam? 533 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Ahoj, Madison. 534 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Som plný. 535 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Hej. 536 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 Nie. 537 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 Mal by som vyraziť, než sa strhne ozajstný monzún. 538 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -Áno. -Však? 539 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 A prepáč, nechcel som sem vtrhnúť a zavaliť ťa problémami. 540 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 Nestál si o to. A... 541 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 Vlastne si myslím, že nadnes si dorozprával. 542 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 Čo? 543 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Čo by povedala Val? 544 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 Rozumiem všetkému, čo si povedal, 545 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 a podľa mňa máš vo všetkom pravdu. 546 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 Páni, ďakujem? 547 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 Ale poviem ti krutú pravdu. 548 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 Rozchod s Ginou ma položil. 549 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 Ale si mi ako brat a ona bola šťastná. Tak som šiel ďalej. 550 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 To si vážim. 551 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 Ale úprimne, kamoš, veľa vecí by som urobil inak. 552 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 Mal som sa skôr vzoprieť otcovi. 553 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Minulé leto som si mal viac užívať. 554 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 Je skrátka veľa vecí, ktoré som pokašľal. 555 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 To som netušil. 556 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 Pozri, ide o to, že niekedy veci nedopadnú, ako chceme. 557 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 A našou úlohou je otriasť sa 558 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 a mať nádej, že nabudúce to vyjde. 559 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Pozri... 560 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 East High mám už za sebou. 561 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 A som hrdý na to, kým som a kým som sa stal. 562 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 Som vďačný za všetko, čím som si prešiel. 563 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 Ale, kamoš, nič na svete sa nevyrovná strednej. 564 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Nič. A sľubujem ti, 565 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 že nikdy nebudeš mať takú rodinu ako Wildcats. 566 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 Prijmi ich a maj rád. 567 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 A úprimne, jeden z dôvodov, prečo som zasekaný, 568 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 je, pretože mi chýbajú každý jeden deň. A budú aj tebe, Ricky. 569 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 To ti sľubujem. Prejde si tým každý z nás. 570 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Áno. 571 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 A pozri, máš okolo seba veľa ľudí, 572 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 ktorí si o teba robia starosti. 573 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 No musíš im to dovoliť. 574 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Doslova musíš zdvihnúť mobil, 575 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 vyťukať číslo a prestať sa ľutovať. 576 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -Veď... -A Gina je skrátka skvelá. 577 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 Zmieril som sa s tým, ako to medzi nami dopadlo. 578 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 Nechodila by s tebou, keby nevidela, kým sa môžeš stať. 579 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Na to je príliš bystrá. 580 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 A ak to teraz zahodíš, 581 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 ak sa toho vzdáš, ak... 582 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 Ak jej ublížiš... 583 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Nikdy ti neodpustím. 584 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -Ale... -Žiadne ale, Ricky. 585 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Máš sa za chalana, ktorý len uteká 586 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 a presviedčaš sám seba, že táto vlastnosť ti prischla už navždy. 587 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 A vždy, keď sa stane niečo zlé, ujdeš. 588 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 Ako na premiére HSM. 589 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 A najšialenejšie na tom je, že veríš, že tej druhej osobe pomáhaš, 590 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 no hádaj čo? 591 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 Ubližujem jej? 592 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 Nie, ubližuješ sebe. 593 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 Pozri, môžeš byť ten, ktorý uteká. 594 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Pokojne. Nebol by si jediný. 595 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Lenže kto pobeží za tebou? 596 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 Stále máš dosť času, aby si to zmenil. 597 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 Ako? 598 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 Ak chceš byť raz šťastný, 599 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 musíš hovoriť na rovinu s ľuďmi, na ktorých ti záleží. 600 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 A to hneď. 601 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Dobre. 602 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Dobre. 603 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 Už nebudem utekať. Tentokrát neutečiem. 604 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 To musíš povedať niekomu inému. 605 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 EJ, aj ty si mi ako brat. 606 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 Mám ti dať naoko facku alebo... 607 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Nie, teraz ťa objímem. 608 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 Prečo sme nekecali viac na strednej? 609 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Čo ja viem. Možno preto, že si mi vždy prebral frajerky. 610 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Dobre. Musel si pokaziť peknú chvíľu. 611 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 Páči sa. 612 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 Nie. 613 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 Pravdepodobne ju využiješ viac ako ja. 614 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 EJ... 615 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 Prosím. 616 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Ďakujem, kamoš. 617 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -Mám ťa rád. -Aj ja teba. 618 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Áno, objavili ma v Chuck E. Cheese, 619 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 keď som mal len tri roky. 620 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 Byť celebritou má svoje výhody. No je to tiež veľká zodpovednosť. 621 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Navyše je to super zábava, však? 622 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Úprimne, to nie je cieľ. 623 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 Keď som ťa dnes sledoval, napadlo mi, že sa musím stále zlepšovať 624 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 a dávať zo seba čo najviac. 625 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 To je hudba pre moje uši. 626 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Zdá sa, že to máš premyslené. 627 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 Jasná vec. Hviezda sitkomu v desiatich, comeback v sedemnástich. 628 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 Nominácia na Emmy v devätnástich, sklamanie na Oscaroch v dvadsaťdvojke. 629 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 Ženatý v dvadsaťpäťke a dvojičky v tridsiatke. 630 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 Pani Porterová, smiem si dať ešte mlieko? 631 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 A nájdeš si čas aj na zábavu? 632 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 Preto chcem dvojičky. 633 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Ešte steak, Mack? 634 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 Už som plný. 635 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 Skutočne si vážim, že ste recept prispôsobili paleo diéte. 636 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 To je najmenej. 637 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Gina mala deku s tvojou tvárou, keď bola malá. 638 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 Nie. Mami. 639 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 Chcem tým povedať, Mack, že si tu kedykoľvek vítaný. 640 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 A ja si to vážim. 641 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 Môžem vám za večeru zaplatiť kartou alebo to nechám na svoj tím? 642 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Nie, zlatko. Pozvali sme ťa. 643 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Ospravedlňte ma. 644 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 Mack Alana. 645 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Vidím, že sa mu veľmi páčiš. 646 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 A čo ten tvoj zákaz chalanov? 647 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 Pre mladého muža, ktorý vie, čo chce v budúcnosti, spravím výnimku. 648 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 Zlatko, len... Tieto dni vyzeráš šťastná. 649 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 Myslíš si, že sa každé ráno zobudím pred budíkom 650 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 s úsmevom na tvári kvôli Mackovi? 651 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Áno. 652 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 Teda... Neviem. 653 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 Áno. No... vieš čo, to je fuk. 654 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 Vlastne, mami, je toho veľa, čo o mne nevieš. 655 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 To som zase ja. Viem, že prešiel len deň, no dnešok bol naozaj, naozaj dôležitý. 656 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 A neviem, čo mám robiť. 657 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 Mama ma čaká vonku 658 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 a neviem, či zostať alebo ísť, alebo sedieť, alebo... 659 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Do toho skočiť. 660 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Asi čakám na nejaké znamenie. 661 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Dobre, pôjdeme od začiatku. 662 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Prebehneme si to celé. 663 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 Počkaj. A ktorou začneme? 664 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -Skoč. -Dobre. 665 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Pohoda. 666 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 Dobre, takže Rosy sa pridá hneď v prvej strofe. 667 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 A príde dnes vôbec? 668 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 Prepáčte. 669 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 Môžeš tu zostať. 670 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Viete, zbožňujem tú pieseň, tak som celá bez seba. 671 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Naozaj? A poznáš slová? 672 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 Bola som na odchode. 673 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 Potrebujeme si skúšať hlasy. 674 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 Dobre. Mimochodom, som Kourtney. 675 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 My sme Voľná ruleta. 676 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Super. 677 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 Fajn. Poďme od začiatku. 678 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -Áno. -Dobre. 679 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 Nepozeraj sa dole 680 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 Cíť ten zvuk 681 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 Zvuk, zvuk 682 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Zvuk 683 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 Tvojho srdca 684 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 Ako nahlas bije 685 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Nie je pripravené 686 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 Pripravené 687 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 Ak nemáš strach 688 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 Strach, strach 689 00:42:36,095 --> 00:42:37,346 Strach 690 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 Rozsvietiť tmu A zahorieť vierou 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Tak už skoč 692 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 Skoč 693 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 Skoč 694 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Pretože celý svet čaká 695 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 Skoč 696 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 Už neváhaj, skoč 697 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Skoč 698 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 Skoč 699 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Kým chceš byť 700 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 Skoč 701 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 Narodil si sa vo viere 702 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 -Skoč -Skoč 703 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 Skoč 704 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 Tak bojuj rovnako ako ona 705 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 Ona, ona 706 00:43:23,017 --> 00:43:24,268 Ona 707 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 Tá, ktorá pozná tvoju hodnotu 708 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 Keď máš dni dobré aj zlé, je tam 709 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Ukáž jej, že ti na nej záleží 710 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 Zrkadlo je tvoj najstarší priateľ 711 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 Priateľ, priateľ 712 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Priateľ 713 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 Nedovolí ti predstierať Nedovolí ti povoliť 714 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 A tak teda skoč 715 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Pretože celý svet čaká 716 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 -Už neváhaj -Skoč 717 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 Zdravím, slečna Jennová. Prepáčte, že nechávam odkaz, ale nestihnem skúšku. 718 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 Skočilo mi do toho čosi dôležitejšie. 719 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Kým chceš byť 720 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 Skoč 721 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 Narodil si sa vo viere 722 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 Skoč 723 00:44:20,532 --> 00:44:24,286 Skoč, skoč 724 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Keď sa ti trasú kolená 725 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Skoč 726 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Keď ti bije srdce, skoč 727 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 -Skoč -Skoč 728 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 Skoč 729 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 Nejestvuje záruka 730 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 Skoč 731 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 Že dopadneš na nohy 732 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 Tak skoč 733 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 Skoč 734 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Prejdi na druhú stranu 735 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Na druhú stranu 736 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 Skoč a skús lietať 737 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Skús lietať 738 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 Stúpame vyššie Silní, mocní ako lesný požiar 739 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Lesný požiar 740 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Hoci je svet chladný 741 00:45:00,489 --> 00:45:02,282 Hoci je svet chladný 742 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 Vezmem si ťa na plecia 743 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 Vezmem si ťa na plecia 744 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 Už viac neobsedím 745 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 Vstaň, šír svoje čaro navôkol 746 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Prestaň sa modliť, ak sa nebojíš 747 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Dôveruj svetlu, nechaj sa ním viesť 748 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 Viesť 749 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 Musíš bojovať, ak chceš vyhrať 750 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 Musíš bojovať 751 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 Nerozprávaj, vstaň a začni odznova 752 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 Prejdi na druhú stranu 753 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Prejdi na druhú stranu 754 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Prestaň sa modliť, ak sa nebojíš 755 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 Prejdi na druhú stranu 756 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Prišla tvoja chvíľa 757 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 Prišla tvoja chvíľa 758 00:45:38,902 --> 00:45:41,739 Prišla tvoja chvíľa 759 00:45:41,822 --> 00:45:45,576 Prišla tvoja chvíľa 760 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 Áno! 761 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -Teda, paráda! -Áno! 762 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 EJ? Hej, to som ja. Ja len... 763 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 Volám, že som to prišiel povedať. 764 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 Ale asi je neskoro. Zavolaj mi, prosím. 765 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 Ricky, počkaj! 766 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Povedala som o nás mame. 767 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 Mrzí ma to, Jennifer. Muzikál musím zrušiť. 768 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Preklad titulkov: Anna Kompasová