1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümünde... 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 İşler biraz... Nasıl desem? Ürkütücü bir hâl aldı. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 Kaçacak yer kalmadı 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 Gölgeler gitgide yaklaşıyor 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 Birkaç şaka yapıldığı kesin. 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 Maddox! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 Tüyler ürperten anlar da yaşandı. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 Gina'yla aramızdaki ilişkiyi duyurmadık. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 Cadılar Bayramı şakası mı? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 Ne şaka değil, onu söyleyeyim. Ben Gabriella'yım. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 Ama birkaç şeker an da illaki olacaktır. 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Biz bir çiftiz. 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Ne? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 Ama Cadılar Bayramı'nın sonunda şekerinizi açana kadar 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 neyle karşılaşacağınızı bilemezsiniz. 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 Tabii size pil verilmemişse. O zaman pek şaşırtıcı olmaz. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 Bakar mısınız? 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 Yok, pardon. 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -Affedersiniz. -Hayır. 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 Samuel Binası'nı arıyorum. 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Tamam. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -Hey, acaba... -Pardon, acelem var. 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Bilen var mı? Sam Binası? Bakar mısınız? 24 00:00:56,181 --> 00:00:57,098 SAMUEL BİNASI 25 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Peki, ben kendim bulurum. 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 Richard Bowen. 27 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Elton John. 28 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Üniversiteye hoş geldin. 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 "KAYITLAR" 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 Evet, işim çok uzun sürmeyecek. 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 Sadece bir sahne var, kimya ödevimi de bitirmiştim. 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 Peki, ben de seni seviyorum anne. Hoşça kal. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Müdür Gutierrez, ne duyduğunuzu bilmiyorum 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 ama müzikal çok iyi gidiyor! 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 Hatta bu akşam birinci perdeyi prova edeceğiz. 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 Harika. O zaman bu akşam provalara gelsem sorun olur mu? 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 Sizleri gözlerimle görmüş olurum. Mutlaka yeterince kişi toplayın. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Tabii. "Yeterince" derken? 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 En az sekiz öğrenci. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 Sizi aramızda görmeyi çok isteriz. 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Harika. Bayan Jenn, şunu da söylemiş olayım, 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 bugün yeterince kişi gelmezse 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 müzikali tamamen iptal etmek zorunda kalacağım. 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 Böylece içinde bulunduğumuz bu gerçeküstü durumu bitirmiş olacağız. 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 İyi günler. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 Gerçekten ışıl ışılsın. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 Nemden dolayı. 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 Peki bu okula gelmek için niye Atlanta'ya uçtuğumuzu 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 söyler misin? Burası listemde bile yok. 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 Esas mesele de bu Kourt. 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 Seçkin bir üniversiteye gitmeyi kafana koyduğunu biliyorum. 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Kahramanım Princeton'a gitti. 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 Benim izimden gelmek istemen gerçekten çok değerli 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 ama artık kendi izindesin, benimkinde değil. 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 Seçkin üniversitelerin dışında da pek çok değerli okul var. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -Bak. -Merhaba. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 "K" ile başlayan Kourtney'siniz. Ben Harper Nolan. 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 Kampüs rehberiniz olacağım. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 Peki. 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 Harper'ın annesiyle eskiden tanışıyoruz. Harper sana okulu gezdirmeyi kabul etti. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 Çok teşekkürler Harper. Affedersin. Buraya gel. 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 Hani öylesine ziyaret etmeye gelmiştik? 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 Eğlenceli olacak. İki kişi tam karardır. 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 Üçüncü kişi kalabalık eder, ben siz iki hanımı yalnız bırakayım. 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 Ne... 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 Tamam. Peki o zaman. Önce sorularını alayım. 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Süper, çok sorum var. Tamam. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Fakirhaneme hoş geldin. 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 Kitaplığım. Yatağım orada. Bir yastık. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 Bu da masa sandalyem. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Evet, hepsi bu. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 Oda arkadaşın yok mu? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Asistanların olmuyor. 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 Çok çalışıyorum, çok eğleniyorum. Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Dur biraz. Sen çalışıyor musun? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 Baban cep harçlığını kesti demek. 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Dostane bir şekilde yollarımızı ayırdık. 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 Aslında çok rahatladım 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 ama bu yüzden dört işte çalışıyorum, haftalık müfredatım dolu, 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 her hafta masa tenisi antrenmanım var, 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 bir de Blindorphins adlı grubumla akapella yapıyorum. 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 Demek hiçbir şey değişmemiş ve hâlâ okulun en gözde öğrencisisin. 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 Hayır, hiç de öyle değilim. Arkadaş grubumun ineğiyim. 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Evet, Birkenstock'lardan anladım. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Kafam çok rahatladı. 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 Şu an her şeyi kendim için yapıyorum. O yüzden... 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 Ne zaman uyuyorsun? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 Tüm bunları yapmadığım ve Val'le konuşmadığım zamanlarda. 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Öyle mi? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Evet, Val tüm bunlara katlanmama çok yardımcı oldu. 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 Kendimi çok şanslı hissediyorum. 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 Gayet iyi görünüyorsun. 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Sağ ol. 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Sen berbat görünüyorsun. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 Niye geldiğimi duymuşsundur. 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 Bir dosta ihtiyacın varmış. 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 Salt Lake'ten ne kadar uzakta olursam olayım, Bayan Jenn arayınca... 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Ne oldu? 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Bu gitarlar senin mi? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 Evet, biraz tıngırdatıyorum. 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Bana bir şey çalsana. 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 PROVA İÇİN ÇEKİM LİSTESİ 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 Müdür Gutierrez'in HSM3'ü iptal etmeyi düşündüğüne inanamıyorum. 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Müzikalin bensiz yapılamayacağı ortada. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Film tüm vaktimi alsa da Ricky'yle birbirimize söz verdik, 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 bu yıl Troy ve Gabriella olacaktık. 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 Son günlerde aramızda biraz gerginlik var 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 ve Ricky bir anda şehir dışına çıkıp kayboldu 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 ama ben sözümü tutarım. 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 O yüzden okul müzikali için burada olmalıyım. 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 Aklıma öyle çılgın bir fikir geldi ki gerçekten işe yarayabilir. 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 Baksana Quinn, sana hemencecik bir soru sorabilir miyim? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 Başrol oyuncuma 30 saniye ayırırım. 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Film programıma baktım. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Anma toplantısı şarkısını diğerleriyle çekeceğiz 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 ama diğer tüm sahnelerim Mack ile birlikte okulun bu kısmında 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -çekilecek. -On beş saniye geçti, hâlâ soru yok. 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 Acaba tüm sahneleri bir an önce çekip 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 bu işe bir nokta mı koysak? 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Hem de bugün. 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Ne heyecan verici bir fikir. 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 Bak, çekim takvimini ayarlamak sana düşmüyor 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 ama buna hızlıca nokta koymamız için bolca zamana ve deneyimli oyunculara 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 ihtiyacımız var, maalesef sen de öyle değilsin. 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 Ama G-Kuvveti çok iyi bir iş çıkarıyor, 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 programda biraz hızlansak tüm ekip rahatlar. 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 Peki çocuklar, şöyle bir tavsiye vereyim. "Hayır." bitmiş bir cümledir. 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Teşekkürler. 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 Çok özür dilerim. Maria Jay, The Hollywood Reporter'ın 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 kapak haberinde "Yönetmenlik takım işidir." dediği için 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 bunu sorma aptallığında bulundum. 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 Sonuçta siz de takım işi olarak düşünüyorsunuzdur. 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Maria Jay mi? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 Tüm Para Buraya mı Gitti? filmini yöneten o sahtekâr! 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 Benim Sundance ikincisi Tüm Para Nereye Gitti? filmimin 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 birebir kopyasını çeken mi? 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 Evet, ekibi ona bir Tesla almış. 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -Ödül töreni seslerini duyar gibiyim. -Evet. 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 Peki, herkes dinlesin. Planımız değişti. 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 Bugün âdeta bir maraton koşacağız 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 çünkü bu filmin yönetmeni olarak ben, Quinn, 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 böyle bir karar aldım. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 İnanamıyorum. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Evet, bu şarkı berbat olabilir ama... 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Tüm şarkılar berbat olabilir Elton. 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Evet, o da doğru. 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 Peki. Kapo. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 Kapo mu? Ne havalısın. 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 Babamı arıyorum ama hiç konuşmuyoruz 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 Söylemek istediğimi bile söyleyemiyorum 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 Hayır, asla yetmiyor, yetmiyor 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Kelimeler ardı ardına gelmiyor 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 O yüzden babamı arıyorum ama konuşmuyoruz 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 Beni paramparça eden Geçmişimden bıktım usandım 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 Duygularım beni hapsediyor 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 Değişeceğimi söyleyip duruyorum Ama yerimde sayıyorum 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 Bir türlü unutamıyorum, o yüzden... 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 Söyle gitsin, sesini duyur 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Çığlıklar atsam da Sesim çıkmıyor, hayır 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Ayağa kalkmalıyım, gitmeliyim 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 Doğru anı beklememeliyim Çünkü her şey elimden akıp gidiyor, evet 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 Bahanelerimin arkasına defalarca sığındım Hatta her ağzımı açtığımda 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 Çok kez düşüncelerimi dile getiremedim 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 Söyleyemedim 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 Sesimi duyuramadım 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -Evet, klavyeyi al. -Tabii. 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 Sen devam et. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Dertlerim Her şeye şahit oldular 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 Bazen onları yıkıp geçmemiz gerekir 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 Keşke kabul etmekte zorlandıklarımı Onlar dile getirseler 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 Her şeyi söyleyip geçmeliyim 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 Nutkum tutuluyor Ağzımı açamıyorum 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 Unutayım gitsin, ne olur ki? 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Şimdi o hisle yüzleşmem lazım 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 Değişeceğimi söyleyip duruyorum Ama yerimde sayıyorum 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Bir türlü unutamıyorum, o yüzden... 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Söyle gitsin, sesini duyur 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 Çığlıklar atsam da Sesim çıkmıyor, hayır 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 Ayağa kalkmalıyım, gitmeliyim 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Doğru anı beklememeliyim Çünkü her şey elimden akıp gidiyor, evet 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 Bahanelerimin arkasına defalarca sığındım Hatta her ağzımı açtığımda 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 Çok kez düşüncelerimi dile getiremedim Söyleyemedim 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 Sesimi duyuramadım Bundan kaçmak istemiyorum 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Batan bir gemi olmak istemiyorum 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 Dilimdeki çıpa Yüzmemi engelliyor 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 Bir an daha boşa gitsin istemiyorum 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 Neyi bekliyorum ki? 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 Bir daha elime böyle bir şans geçmeyecek 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 O yüzden söyle gitsin, sesini duyur 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Çığlıklar atsam da Sesim çıkmıyor 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Ayağa kalkmalıyım, gitmeliyim 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 Doğru anı beklememeliyim Çünkü her şey elimden akıp gidiyor 193 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 Evet 194 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 Bahanelerimin arkasına defalarca sığındım Hatta her ağzımı açtığımda 195 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 Çok kez düşüncelerimi dile getiremedim 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 Söyleyemedim, sesimi duyuramadım 197 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Demek son sınıftasın. İki yıl önceymişçesine hâlâ hatırlıyorum. 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Annem sana ne kadarını anlattı, bilmiyorum 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 ama bu ziyaret benim için sadece bir ekstra olacak. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 Tahmin edeyim. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -Not ortalaman dörtten fazla. -Evet. 202 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 Sınıf başkanısındır. Diploma konuşmacısısındır. 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Ben de seçkin okulcuydum. 204 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 Ben daha ziyade kuzeydoğu tarafına gitmeyi düşünüyorum. 205 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Gerçekten mi? 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Ama şu an buradasın. 207 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 Bak, anlıyorum. Seçkin üniversiteler birinci sınıf kaynaklar, güçlü bir çevre 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ve yüksek başlangıç maaşı sağlıyor. 209 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 Onu kastediyorum. 210 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 Ama bunları Lewis de sağlıyor. 211 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 Hem burada New England'da olmayan çok şey var. 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Ne gibi? 213 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri, tiyatro kulübüne mesaj at. 214 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 "Canlarım, hâlâ şehirde olanlar 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 "lütfen bu akşamki provanın aşırı önemli olduğunu unutmasın." 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 Hayır Siri, "aşırı" dedim. "Çamaşırı" demedim. 217 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Siri! Bunu konuşmuştuk. 218 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 Carlos. Tatlım, saçına bir şey sürmemişsin 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 ve simsiyah giyinmişsin. Seb'le aranız o kadar kötü mü? 220 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Kötü demek bile yetmez Bayan Jenn. 221 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Benim şeker, masum, karıncayı bile incitmeyecek Seb'im 222 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 kalbimi paramparça etti. Artık kim olduğumu bile bilmiyorum. 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Tatlım, ben hep ne derim? 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 "Sürece güven." mi? 225 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Evet. Bir de "Güneş her zaman doğar." 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 Saat daha erken. 227 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 Pekâlâ millet. Merhaba, evet. 228 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 Bugün 22 sayfayı çekmeye çalışacağız. 229 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 Bugünü başarıyla tamamlarsak Diriliş ekibinin meşhur rekorunu 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 kırmış olacağız zira ayı kızgınlıkta olduğu için 231 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 orman sahnelerini bir saatte çekmişler. 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Süper bir iş çıkarmaya hazır mısın? 233 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Bugün hedeften şaşmak yok, kimyamız iyi olsun yeter. Tek işimiz bu. 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 Yani, iki dost olarak. 235 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 En iyi dostlar olarak. 236 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 Pardon, kimyayı yakalamak için kendimi motive etmeye çalışıyordum. 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 Tamam. Hadi şu işi başaralım. 238 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Motor. 239 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Ders anlatacağın için tekrar sağ ol Bailey. 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Mensa üyesi olmak yalnızca bir onur değildir Sam. Bir ayrıcalıktır. 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 Peki. Niye sayılar konusunda hiç zorlanmıyorum 242 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 ama 1812 Savaşı'nın tarihini bir türlü hatırlayamıyorum? 243 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 Galiba az önce hatırladın. 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 Sence bu iyi bir fikir mi? 245 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 Doğu Lisesi herkesin güvenli alanı Sam. Bunu kanıtlamak bize düşüyor. 246 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 Sence bu mesaj dünyayı değiştirebilir mi? 247 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 HERKESİ BASKETBOL OYNAMAYA VE GÖSTERİDE YER ALMAYA BEKLİYORUZ! 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 Onu bilemem. Ama sen benim dünyamı değiştirdin. 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Peki. Dokuz geldi. 250 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 O zaman bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz. 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Üç çocuk daha ekledik. 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 Sam, üç çocuk mu? Sence buna hazır mıyız? 253 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 Bebeğim, sen ve benden bahsediyoruz, Vahşi Kedileriz. Bir şey zor gelir mi ki? 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 Gönder 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 İkisi = Hollywood romantik komedi zirvesi 256 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Hey, bana menajerimi bağla. 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Tamam, diğer menajerimi bağla. 258 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 Selam Lev, ben Quinn. 259 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 Quinn Robbins. 260 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Bak, sıradaki büyük fikrimi buldum. 261 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 Hayır. O konuda endişelenmemize gerek yok. Hayır. 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 Sıradaki yıldızlarımın kim olacağını biliyorum. 263 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 Biggie. 264 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 Ash, harika gözüküyorsun. 265 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 Sen de... Şehirli gibi mi desem? Bu bir iltifattı. 266 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 Sağ ol. Tam da öyle gözükmek istemiştim. 267 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 Söylesene, niye geldin? 268 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 Aile buluşmasına geldim. Red'lerin ninesi 100 yaşına giriyor. 269 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Taş çatlasa 80 derdim. 270 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 Demek geri geldin ama temelli değil. 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -Aynen öyle. -Peki. 272 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 Bir latte daha ister misin? Fena jet-lag oldum. 273 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 Baksana, mesajında bana önemli bir şey söylemek istediğini yazmıştın. 274 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Evet. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Ashlyn... 276 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 Geçen yaz bir şey oldu, 277 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 ben ve... 278 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 Seb arasında. 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -Dur biraz. -Evet. 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -Sen... -Evet. 281 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 ...Seb'in aldattığı kişi misin? 282 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Sürpriz. 283 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 Ne güzel. Sevgilim çocukluk aşkıyla öpüşüyor. 284 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 Pekâlâ. Bir şeyler yiyelim mi? 285 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 İyi misin? 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Harikayım. Aşırı iyiyim. 287 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 Yani... 288 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Nasıl hissettiğini biliyorum. 289 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Ama ben yanındayım. 290 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Yalnız kalmak istersen o başka. 291 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 Geçen yaz Gina'ya karşı hislerimi 292 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 fark ettiğimde çok korktum. 293 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 Onun da bana aynı hisleri besleyeceğini hiç düşünmedim. 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 Özür dilerim. Bundan bahsetmem sorun olur mu? 295 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Artık çok geç. 296 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Son yılımın en iyi yılım olması lazımdı. 297 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 Gina'yla birlikteyiz. Müzikal var. Hatta birlikte bir şarkı bile yazdık. 298 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Öyle mi? 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 Her şey bir an için mükemmeldi. 300 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 Tıpkı annem ve babamda olduğu gibi, tıpkı Nini ve bende olduğu gibi, 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 tıpkı babam ve Bayan Jenn'de bile olduğu gibi. 302 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 Sanki herkese sadece on saniyelik mükemmel bir an veriliyor. 303 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 Sonra her şey mahvoluyor. 304 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Gina'nın karşısına bu harika film fırsatı çıkıyor, 305 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 çocukluk aşkı da onunla takılıp duruyor. 306 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 Yani, ona hiçbir şekilde engel olmak istemiyorum 307 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 ama tek elimden gelen bu düşüncelerimi saklamak. 308 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Onun ne istediğini biliyor musun? 309 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 Bilmiyorum. Sormaya çok korkuyorum. 310 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 Anladım. 311 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 Gerçeği duymaktan korktuğun oldu mu hiç? 312 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Artık pek korkmuyorum. 313 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Mesela... 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 Annemin mesajlarına dönmüyorum 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 çünkü yine Todd'la çıkıyor mu, bilmek istemiyorum. 316 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Üniversitelere başvurmak veya notlarıma odaklanmak yerine 317 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 son yılımı tam anlamıyla heba ediyorum. 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Daha fazla kişiyi kaybetme korkusu dikkatimi dağıtıyor. 319 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 Yani... 320 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 Yoruldum. İnsanları kaybetmekten yoruldum. 321 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 Big Red, Carlos'un kalbi kırıldı. Nasıl bunu yapabildiniz? 322 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 İnan bana, kendimi berbat hissediyorum. Bunun olmasını istememiştim. 323 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Peki, tam olarak ne oldu? 324 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 Sinemada birazcık öpüştük. 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 Seb'i öptün mü? Bu nasıl oldu? 326 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 Bilmiyorum. Seni özlemiştim. Seb de Carlos'u özlemişti. 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 O nachos'uma uzanırken ben de onun mısırına uzandım. 328 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Her şey çok hızlı oldu. 329 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Bir Harry Styles filmindeydik. 330 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 Ama sonrasında konuştuk. Seb için hiçbir anlamı yokmuş. 331 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 Ama tabii suçluluk hissetmiş. 332 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 Benim için de hiçbir anlamı yoktu. Ama... 333 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Bilmiyorum, galiba o anda dikkate almadığım başka hislerimi 334 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 fark ettim. 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 Sanırım bu benim biseksüellik hikâyemin kökeni oldu. 336 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 Ben gerçekten özür dilerim Ashlyn. 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 İyi misin? 338 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Galiba evet. 339 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 Bilmiyorum. 340 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 Val'i hatırlıyor musun? Shallow Lake'te kamp idarecisiydi. 341 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 Evet. Çok tatlıydı. 342 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Evet, öyleydi. 343 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 Dur. 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 Şu an cinsel yönelimini mi paylaşıyorsun? Gerçekten mi? 345 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Bunu duyunca ne hissettin? 346 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 Yiddiş dilinde söyleyecek olursam kvell'im, yani mutluyum. 347 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 Çok rahatladım! Çünkü... 348 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 O anda gerçek anlamda havai fişekler patladı. 349 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 Galiba Maddox'a karşı da aynı şeyleri hissettim, 350 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 yani neredeyse öpüşecek gibi olduğumuzda. 351 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 Maddox'la öpüşecek gibi mi oldun? 352 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 Tanrım! 353 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 Frozen belgeselinden sana âşık olduğunu anlamıştım. 354 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 Yani, fragmanından. Tüm belgeseli izlemeye cesaret edemedim. 355 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 Ash, bu harika. 356 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 Evet, harika ama bir yandan korkutucu ve pek çok başka şey de hissettiriyor. 357 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Daha önce söylemedim, özür dilerim. 358 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 Mesaj üzerinden konuşulabilecek bir konu değildi. 359 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 Senin adına sevindim. 360 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 Dürüst olayım, çok da rahatladım. 361 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 Galiba sen de rahatladın. 362 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 Demek bir süredir birbirimizden biraz uzaklaşmışız. 363 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 Veya bu hâlimize doğru gelişim göstermişiz. 364 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 Tarihteki en güzel ayrılık bizimki mi oldu? 365 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 Galiba öyle oldu. 366 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 Bir çağın sonu gibi. 367 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Altın çağın. 368 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 Ama dostuz, değil mi? 369 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 Evet, sonsuza dek. 370 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 Peki, Carlos'tan mutlaka özür dilemelisin. 371 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 Carlos'la konuşacağım. Ama sen de Maddox'ı mutlaka ara. 372 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 Peki ya yanlış anladıysam? 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Ben ondan hoşlandığıma eminim 374 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 ama ya o sadece dost olduğumuzu düşünüyorsa? 375 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 Peki ya doğru anladıysan? 376 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 Ashlyn, geçen yılki açılış gecende sana çiçek getirmek 377 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 verdiğim en iyi karardı. 378 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Belki de şimdi senin bir karar vermen gerekiyordur. 379 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 Yalnızca bir erkekten yeterince Cadılar Bayramı şekeri 380 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 almasını isteyen bir kadındım. 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 Gayet makul bir istek. 382 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 Pudinge ihtiyacım var. 383 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Bitmiş. 384 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 Yirmi dört kâse mi yedik? 385 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 Bir de bir kutu dondurma. 386 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 Yine Cadılar Bayramı'na dönmüş gibiyiz. 387 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 Provalar bir saat sonra başlayacak. 388 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 Zaten Kourtney şehir dışında, üç dansçı da nezle olmuş. 389 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 Ucu ucuna olacak. 390 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 Gösteri dünyasının insanları güvenilirdir. Seb dışında. 391 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 Tatlım, neye ihtiyacın var? 392 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 Mesele yalnızca Seb'in aldatması değil, niye aldattığı. 393 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 Ona sordun mu? 394 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 Cevabı duymaktan korkuyorum. 395 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Ya artık ona çekici gelmiyorsam? 396 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 Düşüncesi bile çok korkutucu. 397 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 Gey olmak nasıl bir şey, söyleyeyim. 398 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 İllaki baklava kaslarınız ve kusursuz beyaz dişleriniz olacak, 399 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 tıpkı şey gibi... Yani, bir model gibi gözükeceksiniz. 400 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 Carlos, tatlım. Senin içindeki ve dışındaki tüm güzellikleri 401 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 Seb'in gördüğüne eminim. 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Kolaysa dışıma buna inandırın. 403 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 Tatlım. Bu meseleyi sindirmenin zor olduğunu anlıyorum 404 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 ve bu süreçte hep yanında olacağım. 405 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 Ama bildiğin üzere, saklanmak asla çözüm değildir. 406 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Karanlığı biraz azalttın. 407 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 Küçük adımlar. 408 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 Elli altı dakika. 409 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 O dondurma kesinlikle tercih sebebi. Başka yemek mutlu etmeyecek. 410 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 Bir de mezunlar günü partimizi gör. 411 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 Toplum merkezinde yürürken de 412 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 Thurgood Marshall Hukuk Kütüphanesi bile 413 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 tüylerimi ürpertti. 414 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 Kesinlikle çok hoş. 415 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 Hem Lewis'in siyahilerin start-up'larına 416 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 destek olmak için 417 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 bir işletme programı başlatan ilk okullardan biri olması da harika. 418 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 Bazı fikirlerim var. 419 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 Ayesha Awani'yi biliyor musun? 420 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 Dünyada fırtınalar estiren şu meşhur tasarım fenomeni. 421 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Onun ilk takipçilerindendim. 422 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 Buradan mezun. Hatta Lewis'in şu anki svetşörtünü o tasarladı. 423 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 Tamam. Galiba bunları hiç beklemiyordum. 424 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Üniversite demek, dış dünyayı tanımak demek. 425 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 Ama ben "dış dünya" konusunda pek rahat değilim. 426 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 Lise gerçekten harikaydı. 427 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 Annemden güç aldım. Tiyatro kulübünde kafa dengi insanlar buldum. 428 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Ne seçersem seçeyim, onları bırakmak beni çok üzecek. 429 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Lewis hayatımı tamamen değiştirdi. 430 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 Herkese uygun değil ama esas mesele de, diyelim ki saçını özgürce 431 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 ister toplayabileceğin ister açabileceğin bir yer bulmak. 432 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 Burada saçına istediğini yapabilirsin, kimseyi yargılamıyoruz. 433 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 Dediğim gibi, düşüneceğim. 434 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 Bu çok... 435 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Çok büyük bir karar. 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Seni zorlamayacağım. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 Ama bunun için dua etmek istersen şapelimiz bile var. 438 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 Teşekkür ederim Harper. 439 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 Numaram sende var. 440 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 Tamam, dinleyin. Az önce Mack ve Gina'nın reşit olmadıklarını öğrendim. 441 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 O yüzden yasal olarak beş dakika içinde bitirmem lazım. 442 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 Yapabiliriz. Sadece bir sahne kaldı. 443 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 Senaryodaki kısıtlı hâlde verilmiş karakter duygularını yakalamak için 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 birden fazla platform gerektiren önemli bir sahne. 445 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 Hesaplamaları yaptım. Yetiştiremeyiz. 446 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 Ya tek bir çekimde halletsek? 447 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Tek bir platformla, hiç durmadan. Eskiden yardımcı koreograftım. 448 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 Steadicam operatörünü her aşamada yönlendirebilirim. 449 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 İşte bu! Tek çekime hep varım. Hadi yapalım! 450 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 Bunu prova yapmadan başarmak neredeyse imkânsız. 451 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 Ama bugün yaptıklarımızı düşünürsek tabii, deneyelim. 452 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 Gününü gör Maria Jay. 453 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Hem Steadicam ne kadar ağırdır ki? 454 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 Peki, bunu yavaş bir vals gibi düşün, tamam mı? 455 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 Bir seferde üç adım. Beni takip et. 456 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Hazır olun! 457 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 Ve... 458 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Motor! 459 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 Geçtiğimiz üç yılda sadece sen ve ben vardık. 460 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 Hiçbir anı değiştirmek istemezdim. 461 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 Biz ilişkimize ara vermişken mezunlar gününde 462 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 Chester denilen o oğlanla dans etmemi de mi? 463 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 Sayesinde sana özlemim arttı. 464 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 Ya Olimpiyat seçmeleri için Bölgesel Matematik Finali'ni 465 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 kaçırdığım zamanı da mı? 466 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 Sadece kazandığına sevindim. 467 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 Bak, beni tek korkutan şey, 468 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 bu binadan çıktığında ne olacağı. 469 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 Ben korkmuyorum ki. Sen benimsin Sam. Ben de seninim. 470 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 Ama sen mezun oluyorsun Bailey. Ben daha üçüncü yılımdayım. 471 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 Bir Pac-12 okulunda takıma gireceksin, bundan eminim. 472 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 Ya memleketindeki FeTeMM'li sevgilini unutursan? 473 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 Bunu yaparsam yanıma gelmek için kuantum ışınlanmayı bile icat edersin. 474 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Gerçekte öyle bir şey yok. 475 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 Ben sadece basketbolcuyum. Sen de beni unutmayacağına söz ver. 476 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 Doğu Lisesi büyük bir yer, elini sallasan ellisi sonuçta. 477 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 Ama ben elimi sallamayacağım. 478 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 Hem Bailey Johnson'ın sevgilisi olmaktan çok gurur duyuyorum. 479 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 Ben de gurur duyuyorum. 480 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 Kestik. 481 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 Durun, peki. Yapabildik mi? 482 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 Bugünlük Mack ve Gina'nın çekimleri bitti. 483 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 Dokuz gün gibi geldi. 484 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 İyi iş çıkardınız. 485 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 Teşekkürler... Teşekkür ederim. 486 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 Peki, bunu bir günde yapmamızın esas nedeni... 487 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 Arkadaş olduğumuz için. 488 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 Evet. Ama yapmasaydık benim okul müzikalimi iptal edeceklerdi. 489 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 Anlatması biraz uzun ama... 490 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 Anne? 491 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 Büyük gününü kaçırmak istemedim. 492 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 Hiçbir açılış geceme gelememiştin. 493 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 Yani, Hollywood farklı. Hem bugün harikaydın. 494 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 Teşekkür ederim. Şimdi Gabriella olmaya odaklanabilirim. 495 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 Mack, ben Gina'nın annesiyim. 496 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -Merhaba. -Yemeğe gelmek ister misin? 497 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 Hayır anne, 15 dakika sonra HSM3 provaları var ve eminim 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 Mack'in istediği son şey... 499 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 Aslında ev yemeği kulağa çok güzel geliyor. 500 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 Ama Bayan Jenn dedi ki... 501 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Az önce o kadının müzikalini kurtardın. 502 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 Diğerleri de bir günlüğüne yerini doldurabilirler. 503 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 "Bayan Jenn." Adı Bayan Jenn. 504 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 Gina. 505 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Hadi Vahşi Kediler. 506 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 Unutmayın, Kourtney ve Ricky şehir dışında. 507 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 Kourtney izinli, Ricky de vaktinde döneceğine söz verdi. 508 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Merhaba. 509 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 Kucaklaşıyoruz. Ne de hoşuma gitti. 510 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 Seni gördüğüme hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Benim, yani Emmy. Biliyorsunuz, değil mi? 512 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Evet. Tiyatro kulübünün yaşayan bir insan üyesi. 513 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 Big Red! En kızıl saçlı çocuğum. 514 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 Kahire sana yakışmış. 515 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Herkes nerede? 516 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Gelecekler! 517 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 Hemen döneceğim. Sadece çok kısa 518 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 ve belki de hayatımı değiştirecek bir arama yapacağım. 519 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 Merhaba. 520 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 Hem iyi hem de kötü haberlerim var. 521 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 Uluslararası dedikoduları dökül. 522 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 Seb'in seni aldattığı oğlan... 523 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Hayır. 524 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 Gözlerimi yerinden sökmeden önce dinle, yalnızca öpüştük. 525 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 Sevgilimi mi öptün? 526 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Ama iyi haber, ikimiz için de bir anlamı yoktu. 527 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Sen benim sevgilimi mi öptün? 528 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 Galiba her yönden kötü bir habermiş. 529 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 Çok özür dilerim Carlos. 530 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 Tamam. Seni severim ama şu an yüzüne bile bakamıyorum. 531 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 İyi günler. 532 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 Carlos? 533 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 Merhaba. Pardon, Maddox'ı aramıştım. Kiminle görüşüyorum? 534 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 Merhaba Madison. 535 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Tıka basa doydum. 536 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Evet. 537 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 Eyvah. 538 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 Muson falan gelmeden önce yola çıksam iyi olur. 539 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -Evet. -Değil mi? 540 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 Bu arada bir anda sana içimi döktüğüm için kusura bakma. 541 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 Bunu beklemiyordun. Ve... 542 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 Bir süreliğine susman lazım, tamam mı? 543 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 Ne? 544 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Val ne derdi? 545 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 Söylediğin her şeyi onaylıyorum 546 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 ve bu mevzuların hiçbirinde hatalı olduğunu düşünmüyorum. 547 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 Aman çok sağ ol. 548 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 Ama biraz dürüst olayım. 549 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 Gina'yı kaybetmek beni çok üzdü. 550 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 Ama sen benim kardeşim gibisin, o da mutluydu. O yüzden önüme baktım. 551 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 Buna minnettarım. 552 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 Ama işin aslı, pek çok konuda daha farklı davranırdım. 553 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 Keşke babama daha erken karşı çıksaydım. 554 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Keşke yazı daha çok eğlenerek geçirseydim. Keşke... 555 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 Doğru hareket etmediğim pek çok konu var. 556 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 Böyle olduğunu bilmiyordum. 557 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 Esas demek istediğim şu, bazen işler yolunda gitmiyor. 558 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 Tek yapmamız gereken, buna saplanıp kalmadan 559 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 geleceğimize umutla bakmak. 560 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Yani... 561 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 Doğu Lisesi'ndeki vaktim bitti. 562 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 Şu anki hâlimle, dönüştüğüm bu kişiyle gurur duyuyorum. 563 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 Sonrasında olanlar da çok hoşuma gitti. 564 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 Ama bu dünyada lise gibisi yok. 565 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 Benzeri yok. Sözüme güven, 566 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 Vahşi Kediler gibi bir aile daha bulamayacaksın. 567 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 Onları sev, kucakla. 568 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 Sürekli kendimi böyle meşgul ediyorum 569 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 çünkü her gün o aileyi özlüyorum. Sen de özleyeceksin Ricky. 570 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 Bana inan. Hepimizin başına geliyor. 571 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 Evet. 572 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 Dostum, senin için endişelenmekten fazlasını yapacak 573 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 çok fazla kişi var. 574 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Ama onlara müsaade etmelisin. 575 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Yani, telefonunu aç, 576 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 insanlarla iletişim kur ve kendin için üzülmeyi bırak. 577 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -Ben... -Gina harika biri. 578 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 Ben olanları kabullendim. 579 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 Senin dönüşebileceğin kişiyi görmese zaten seninle olmazdı. 580 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 Bunu yapmayacak kadar zeki. 581 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Şimdi bu fırsatı kaçırırsan, 582 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 bundan vazgeçersen, eğer... 583 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 Onu üzersen... 584 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Seni asla affetmem. 585 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -Ama... -Aması yok Ricky. 586 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 Kendini her durumda kaçan biri olarak görüyorsun, 587 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 sonsuza kadar bu niteliğe sahip olarak yaşayacağını sanıyorsun. 588 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 Kötü bir şey oluyor ve saklanıyorsun. 589 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 Tıpkı HSM'nin açılış gecesindeki gibi. 590 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 Bir de bunun en mantıksız yanı, karşıdaki kişiye yardımcı olduğunu sanman 591 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 ama işin aslı ne? 592 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 Onları incitiyor muyum? 593 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 Hayır, aslında kendini incitiyorsun. 594 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 İstersen her durumda kaçan biri ol. 595 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Olabilirsin. Pek çok kişi öyle. 596 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 Ama o kişinin yanında kim duracak? 597 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 Bunu değiştirmek için hâlâ çok vaktin var. 598 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 Nasıl? 599 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 Gelecekte mutlu olmak istiyorsan 600 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 önemsediğin insanlara gerçek düşüncelerini söyle. 601 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Hem de hemen. 602 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 Tamam. 603 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Tamam. 604 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 Bir daha kaçmayacağım. Bu sefer kaçmayacağım. 605 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 Bunu söyleyeceğin kişi ben değilim. 606 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 EJ, sen de benim kardeşim gibisin. 607 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 Şimdi sana yalandan bir tokat mı atayım yoksa... 608 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Hayır, şimdi sana sarılmama izin ver. 609 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 Niye lisede takılmamışız ki? 610 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Bilmem. Belki de sürekli sevgililerimi çaldığın içindir. 611 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Tamam. Bu anı bozmasan olmazdı. 612 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 Al. 613 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 Hayır. 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 Muhtemelen sen benden daha çok çalarsın. 615 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 EJ... 616 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 Lütfen. 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 Teşekkürler dostum. 618 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -Seni seviyorum dostum. -Ben de seni. 619 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Evet, üç yaşımdayken bir Chuck E. Cheese eğlence merkezinde 620 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 keşfedildim. 621 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 Ünlü olmanın da bazı faydaları var. Ama aynı zamanda büyük bir sorumluluk. 622 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 Ayrıca çok eğlenceli, değil mi? 623 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Dürüst olmam gerekirse hedefim bu değil. 624 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 Bugün senin verdiğin emeği görünce her zaman elimden geleni yapmak için 625 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 kendimi zorlamam gerektiğini fark ettim. 626 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 Bunu duymak çok güzel. 627 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Her şeyi çözmüşsün gibi geldi. 628 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 Tabii. On yaşımda sitcom yıldızıydım, 17 yaşımda bir rolle geri dönüyorum. 629 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 On dokuzumda Emmy alırım. 22'imde Oscar'ı elimden kaçırırım. 630 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 Yirmi beşimde evlenirim, 30'umda ikiz çocuklarım olur. 631 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 Bayan Porter, biraz süt alabilir miyim? 632 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 Eğlenceye vakit ayıracak mısın? 633 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 İkiz çocuklar eğlenceli. 634 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Biftek ister misin Mack? 635 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 Aslında tıka basa doydum. 636 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 Ama yemeğin malzemelerini paleo diyetine uyarladığınız için teşekkürler. 637 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Lafı bile olmaz. 638 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Gina'nın küçükken battaniyesinde senin yüzün vardı. 639 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 Hayır. Anne. 640 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 Sonuç olarak Mack, istediğin zaman buraya gelebilirsin. 641 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 Buna minnettarım. 642 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 Yemeğin ücretini size ben mi atayım yoksa ekibim mi iletişime geçsin? 643 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 Gerek yok tatlım. Bizim konuğumuzdun. 644 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Affedersiniz. 645 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 Mack Alana. 646 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 Senden hoşlandığı belli. 647 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 Peki, "oğlan yok" kuralına ne oldu? 648 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 Geleceğine böylesine odaklanmış bir genç için bir istisna yapabilirim. 649 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 Tatlım, sadece... Bugünlerde çok mutlusun. 650 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 Her gün alarm çalmadan gülümseyerek uyanmamın nedeninin 651 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 Mack olduğunu mu düşünüyorsun? 652 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 Evet. 653 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 Yani... Bilmiyorum. 654 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 Evet. Şöyle ki... Neyse, boş ver. 655 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 Anne, aslında bilmediğin çok şey var. 656 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 Yine benim. Daha bir gün geçti ama bugün çok önemli bir gündü. 657 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 Ne yapacağımı bilmiyorum. 658 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 Ama annem dışarıda bekliyor 659 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 ve kalayım mı, gideyim mi yoksa dinleneyim mi, bilmiyorum. 660 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Veya dalayım mı? 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Galiba bir tür işaret bekliyorum. 662 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 Tamam, en baştan alalım. 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Prova yapalım, sonra hazırız. 664 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 Bekle. Hangi şarkı? 665 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -Jump. -Tamam. 666 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 Sorun değil. 667 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 Tamam, Rosy şarkının en başından girecekti. 668 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 Ama Rosy gelecek mi ki? 669 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 Pardon. 670 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 Şapel herkese açık. 671 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Tamam. Sadece bu şarkıyı çok seviyorum, o yüzden biraz mutlu oldum. 672 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 Öyle mi? Sözleri biliyor musun? 673 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 Aslında tam gidiyordum. 674 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 Kendi kısımlarımızı çalışmamız lazım. 675 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 Peki. Bu arada adım Kourtney. 676 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Biz de Loose Roulettes'iz. 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Hadi. 678 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 Tamam. En baştan başlayalım. 679 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -Peki. -Tamam. 680 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 Aşağı bakma 681 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 Sesi hisset 682 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 Sesi, sesi 683 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Sesi 684 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 Kalbinin sesini 685 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 Sesini bastırma 686 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Hazır değil 687 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 Değil 688 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 Korkmuyorsan 689 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 Korkmuyorsan, korkmuyorsan 690 00:42:36,095 --> 00:42:37,346 Korkmuyorsan 691 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 Karanlığı aydınlatmaya İnanç gibi ışıldamaya 692 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Balıklama dalmalısın 693 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 Dalmalısın 694 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 Dalmalısın 695 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 Çünkü tüm dünya bekliyor 696 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 Balıklama dal 697 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 Artık tereddüt etme, balıklama dal 698 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Balıklama dal 699 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 Balıklama dal 700 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 Olmak istediğin kişiye doğru 701 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 Balıklama dal 702 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 Her şey inanmakla başlar 703 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 -Balıklama dal -Balıklama dal 704 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 Balıklama dal 705 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 Tıpkı onun gibi savaşmalısın 706 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 Savaşmalısın, savaşmalısın 707 00:43:23,017 --> 00:43:24,268 Savaşmalısın 708 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 Değerini bilen o kişi 709 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 En iyi ve en kötü zamanında yanında 710 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 Ona değer verdiğini göster 711 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 Ayna en eski dostundur 712 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 Dostundur, dostundur 713 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Dostundur 714 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 Rol yapmana izin vermez Seni hep zorlamaya devam eder 715 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 İşte tam da oraya balıklama dal 716 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Çünkü tüm dünya bekliyor 717 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 -Artık tereddüt yok -Balıklama dal 718 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 Merhaba Bayan Jenn. Mesaj bırakıyorum, pardon ama provaya gelemeyeceğim. 719 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 Bu akşam yapmam gereken daha önemli bir şey var. 720 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 Olmak istediğin kişiye doğru 721 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 Balıklama dal 722 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 Her şey inanmakla başlar 723 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 Balıklama dal 724 00:44:20,532 --> 00:44:24,286 Dal, dal 725 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Dizlerin titrediğinde 726 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Balıklama dal 727 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Kalp atışların hızlansa da balıklama dal 728 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 -Balıklama dal -Balıklama dal 729 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 Balıklama dal 730 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 Dört ayak üstüne düşeceğinin 731 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 Balıklama dal 732 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 Hiçbir garantisi yoktur 733 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 Sadece balıklama dal 734 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 Balıklama dal 735 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 Diğer tarafa ulaşmak için 736 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Ulaşmak için 737 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 Uçma hissini tatmak için balıklama dal 738 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Tatmak için balıklama dal 739 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 Yükseklere ulaşabiliriz Güçlenip derinlerde kasıp kavururuz 740 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 Kasıp kavururuz 741 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 Dünya soğuk bile olsa 742 00:45:00,489 --> 00:45:02,282 Dünya soğuk bile olsa 743 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 Benden destek alabilirsin 744 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 Benden destek alabilirsin 745 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 Sürekli oturmaya devam edemezsin 746 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 Ayağa kalk, sihrini göster 747 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 Korkmuyorsan dua etmeyi bırak 748 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 Işığa güven, sana yol göstersin 749 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 Yol göstersin 750 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 Kazanmak için savaşmalısın 751 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 Savaşmalısın 752 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 Konuşmayı bırak, kalk ve baştan başla 753 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 Diğer tarafa ulaşmak için 754 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Diğer tarafa ulaşmak için 755 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Korkmuyorsan dua etmeyi bırak 756 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 Diğer tarafa ulaşmak için 757 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 Sıra sende 758 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 Sıra sende 759 00:45:38,902 --> 00:45:41,739 Sıra sende 760 00:45:41,822 --> 00:45:45,576 Sıra sende 761 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 İşte bu! 762 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -Vay be. -Evet. 763 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 EJ? Merhaba, benim. Sadece... 764 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 O şeyi söylemek için geldim. 765 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 Ama galiba çok geç kalmışım. Beni ara lütfen. 766 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 Ricky, bekle! 767 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Anneme bizden bahsettim. 768 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 Üzgünüm Jennifer. Müzikal iptal edildi. 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata