1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 在上一集《歌舞青春: 再譜樂曲》 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 情況變得…該怎麼形容?好古怪 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 走投無路 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 感覺黑影在逼近我 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 的確有些人搗蛋 6 00:00:13,722 --> 00:00:14,556 馬多斯! 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,727 也有些令人發冷的驚嚇時刻 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,645 我和珍娜未正式宣布我們的關係 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 這是萬聖節惡作劇? 10 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 有件事不是惡作劇,我是凱碧歐拉 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,944 但總是有些愉快滋味 12 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 我們是一對 13 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 甚麼? 14 00:00:31,781 --> 00:00:34,576 但萬聖節這回事 是你永遠不知道得到甚麼 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 要最後拆開包裝才會知道 16 00:00:36,661 --> 00:00:40,415 除非是電池,那很容易看出來 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 不好意思 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 不清楚,抱歉 19 00:00:45,795 --> 00:00:46,880 -不好意思 -不方便 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,340 我想找森繆宿舍 21 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 好吧 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 -請問你知道… -抱歉,趕時間 23 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 有人識去嗎?森繆宿舍? 24 00:00:56,181 --> 00:00:57,098 (森繆宿舍) 25 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 好吧,我自己找路 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 李察鮑恩 27 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 艾頓莊 28 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 歡迎來到大學 29 00:01:07,692 --> 00:01:14,699 《歌舞青春: 再譜樂曲》 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 對,我想今日應該不用很久 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 只有一場戲,而且我已經做完化學科功課 32 00:01:22,957 --> 00:01:25,126 好,我也愛你,媽媽,再見 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 古鐵雷斯校長,我不知道你聽說了甚麼 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 但音樂劇目前一切順利! 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,720 我們今晚正要試演第一幕呢 36 00:01:36,429 --> 00:01:39,891 好啊,那你應該不介意 我今晚去看你們彩排? 37 00:01:40,225 --> 00:01:44,270 來看你們的實際情況,確保符合人數 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 當然好,你說人數是指… 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 至少要八個學生 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,489 我們很歡迎你來看彩排 41 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 那就好,詹老師,請留意 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 如果今晚發現人數不足 43 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 我只能取消音樂劇了 44 00:02:04,916 --> 00:02:08,378 從此終結你我這段超現實的旅程 45 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 祝你今日愉快 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,477 我看得出你容光煥發 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 是因為濕度正好 48 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 但你可否再說一次 為甚麼我們要飛來亞特蘭大 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 這一間學校?這完全不在我的名單上 50 00:02:32,485 --> 00:02:35,155 就是這樣才要來,科特妮 51 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 聽著,我知道你一心想讀常春藤名校 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 我的偶像讀普林斯頓大學 53 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 你希望跟隨我的腳步令我很感動 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,544 但如今你應該踏出自己的腳步 不是跟我的 55 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 除了常春藤名校,還有很多特別的地方 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,924 -你看 -嗨 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 你一定是K字頭的科特妮吧 我是哈柏諾蘭 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 我會帶你遊覽校園 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 好吧 60 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 我和哈柏的媽媽是舊識 所以她答應帶你參觀 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 多謝你,哈柏,失陪一下,過來 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 你不是說隨意看看嗎? 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 會很好玩的,兩個人正好 64 00:03:17,197 --> 00:03:20,783 三個人就太多了 所以我就讓你們兩位小姐自己看了 65 00:03:20,867 --> 00:03:21,951 甚麼? 66 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 好吧,我們先從問題開始 67 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 那就好,因為我有很多問題,好吧 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 歡迎來到寒舍 69 00:03:35,298 --> 00:03:38,551 我的書架,那邊是我張床,一個枕頭 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,511 還有我的書檯凳 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 就這麼多了 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 沒有室友? 73 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 做研究助理自有好處 74 00:03:48,269 --> 00:03:51,564 我努力工作,玩得盡興 我從未這麼開心過 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 等等,你要工作? 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,110 看來你爸不欣賞你的決定? 77 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 我們好聚好散 78 00:04:00,156 --> 00:04:01,908 講真,這樣感覺耳目一新 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,036 但只是要打四份工,上課時間表爆滿 80 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 每星期要去乒乓球隊練習 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 還有和我的無伴奏合唱團盲多酚 參加分區賽 82 00:04:10,917 --> 00:04:14,420 聽起來一切沒變,你仍是學校的頭號猛男 83 00:04:14,504 --> 00:04:17,340 才不是,我在朋友當中是傻氣的人 84 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 對,看你的涼鞋就知道了 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 這樣很清爽 86 00:04:23,763 --> 00:04:26,683 現在一切都是為自己而做,所以… 87 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 那你幾時睡覺? 88 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 在兼顧那些事以及和韋兒聊天之餘 找些時間吧 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 真的? 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 對,發生這麼多事,她一直對我很好 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 我覺得自己好好彩 92 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 你看來的確不錯 93 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 多謝 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 你看來氣色很差 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 那你該聽說了我來的原因? 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 我只聽說你需要一個朋友 97 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 無論我離鹽湖城幾遠,只要詹老師叫到… 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 所以到底怎麼了? 99 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 那些是你的結他? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,602 對,最近涉獵了一下 101 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 我想聽你彈 102 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 (彩排鏡頭時間表) 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 好難相信古鐵雷斯校長 可能取消《歌舞青春3》 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 雖然很明顯,音樂劇少了我就做不成 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 而且我的拍戲時間表超癲 但域奇和我約定了 106 00:05:33,207 --> 00:05:35,126 我們今年會演特洛伊和凱碧歐拉 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 雖然最近我們之間關係有點緊張 108 00:05:38,212 --> 00:05:40,882 他還突然間去外地 109 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 但我不會破壞約定 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 所以我一定要能夠參加學校的音樂劇 111 00:05:46,846 --> 00:05:51,893 因此我想出了一個好癲的主意 但或者可行 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 君恩,有時間問個問題嗎? 113 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 你是我的女主角,給你30秒 114 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 我剛才看我的時間表 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 發現我餘下要拍的場景 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,742 除了和大家一齊的重聚大合唱 其他都是和麥克 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 -在學校這部分拍 -15秒,你還未講問題 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,124 我只是在想,我們可不可以極速拍好 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 然後學行內人那麼說煞科? 120 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 在今日完成 121 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 真是刺激的主意 122 00:06:23,716 --> 00:06:28,805 聽著,一來安排拍攝時間表不是你的職責 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,851 而且要煞科需要很多時間 124 00:06:33,935 --> 00:06:37,397 也需要經驗豐富的演員,而你不是 125 00:06:37,480 --> 00:06:40,775 但G力一直表現出色 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,153 而且我想如果可以提早完成 工作人員也會鬆一口氣 127 00:06:44,237 --> 00:06:49,242 好吧,孩子,給你們一個忠告 「不行」本身就是一句話 128 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 多謝 129 00:06:55,665 --> 00:06:58,835 好吧,真對不起,是我傻 130 00:06:58,918 --> 00:07:03,131 才會覺得 只因為瑪莉亞積在《荷里活報道》 131 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 上封面時說過「執導是團體競技」 132 00:07:06,509 --> 00:07:09,679 你也一樣願意接受意見 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 瑪莉亞積? 134 00:07:12,682 --> 00:07:15,518 拍《錢都去了這裡》那個三流導演? 135 00:07:16,102 --> 00:07:20,481 根本完全無法企及 我的辛丹斯電影節亞軍作 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 《錢都去了哪裡?》 137 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 我聽說她的演員給她買了一輛電動車 138 00:07:24,402 --> 00:07:26,737 -我聽到獎項的嗡嗡聲 -對 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 好吧,所有人聽住,計劃有變 140 00:07:31,993 --> 00:07:33,619 今日會是馬拉松式拍攝 141 00:07:33,703 --> 00:07:38,708 因為本片的導演君恩我 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 這麼決定了 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 居然成功 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 好吧,這首歌可能很差,但… 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 所有歌都可能差,艾頓 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 好吧,也是 147 00:07:55,600 --> 00:07:58,769 好,移調夾 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 移調夾?真花俏 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,859 我打給我爸 但從不對話 150 00:08:07,904 --> 00:08:11,491 我總是說不出自己想要甚麼 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 不 這永遠不夠 永遠不夠 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 字詞總是拼湊不起來 153 00:08:18,956 --> 00:08:23,336 所以我打給我爸 從不對話 154 00:08:25,922 --> 00:08:29,634 我受夠了我的過去把我當玻璃杯打碎 155 00:08:29,717 --> 00:08:32,136 受我的情感束縛 156 00:08:32,220 --> 00:08:35,890 我一直說我會改變 卻一直未變 157 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 總是無法放手 所以 158 00:08:38,518 --> 00:08:40,686 開口講 大聲講 159 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 我在張口大叫 卻發不出聲音 160 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 我要起身出發 161 00:08:46,943 --> 00:08:50,821 不要只等待那一刻 而一再錯失機會 162 00:08:50,905 --> 00:08:56,619 我的藉口 每次我張口都講太多了 163 00:08:56,702 --> 00:09:00,831 我過去從不知道如何去 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 開口講 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,544 大聲講 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,296 -好啊,搬鋼琴來 -有何不可? 167 00:09:08,297 --> 00:09:09,131 你開始 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 我的困境 他們知道最惡劣的情況 169 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 有時候我們只能打倒那些事 170 00:09:15,846 --> 00:09:19,642 我希望他們會說出我無法承認的事 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 必須抒發出來 172 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 舌頭打結 嘴唇緊閉 173 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 算了 又如何 174 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 現在我必須面對那感覺 175 00:09:28,025 --> 00:09:31,821 我一直說我會改變 卻一直未變 176 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 總是無法放手 所以 177 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 開口講 大聲講 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,912 我在張口大叫 卻發不出聲音 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,415 我要起身出發 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 不要只等待那一刻 而一再錯失機會 181 00:09:46,627 --> 00:09:52,341 我的藉口 每次我張口都講太多了 182 00:09:52,425 --> 00:09:58,222 我過去從不知道如何去開口講 183 00:09:58,306 --> 00:10:03,185 大聲講 不想就此轉身離開 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 不想做沉沒的船 185 00:10:06,355 --> 00:10:12,111 我舌頭上的錨阻止我游泳 186 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 我不想再多浪費片刻 187 00:10:15,448 --> 00:10:18,534 不知道我在等甚麼 188 00:10:18,618 --> 00:10:24,248 我不會再有這樣的機會 189 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 所以開口講 大聲講 190 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 我在張口大叫 卻發不出聲音 191 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 我要起身出發 192 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 不要只等待那一刻 而一再錯失機會 193 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 對 194 00:10:38,638 --> 00:10:44,518 我的藉口 每次我張口都講太多了 195 00:10:44,602 --> 00:10:49,398 我過去從不知道如何去 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,860 開口講 大聲講 197 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 畢業年啊? 我記得很清楚,就像才兩年前的事一樣 198 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 我不肯定我媽和你說了多少 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 但我想這次來參觀於我而言只是繞路 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 我猜猜 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 -GPA在4以上 -對 202 00:11:12,421 --> 00:11:14,757 班主席?準畢業生代表? 203 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 我以前也想入常春藤 204 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 我一直認為自己會去東北部 205 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 是嗎? 206 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 我看到你現在站在這裡 207 00:11:25,393 --> 00:11:29,397 我明白的,常春藤代表世界級資源 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 強大的人脈、高起薪點 209 00:11:31,774 --> 00:11:32,733 對啊 210 00:11:32,817 --> 00:11:34,402 路易斯大學也有 211 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 再加上,這裡有些事 是你在新英格蘭找不到的 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 例如呢? 213 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 Siri,傳短訊給戲劇學會同學 214 00:11:47,081 --> 00:11:50,751 「我親愛的寶貝,仍在本地的同學」 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,672 「請記得今晚排練超重要」 216 00:11:55,214 --> 00:11:58,008 不是的,Siri 是「超」,不是周打蜆湯 217 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Siri!之前我們講過吧 218 00:12:01,929 --> 00:12:06,267 卡洛斯,甜心,你完全沒用美髮產品 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 還穿得一身黑 你和西布的情況真的這麼差嗎? 220 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 說差已經是輕描淡寫了,詹老師 221 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 我可愛純真、烏蠅也不肯拍死的西布 222 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 把我的心撕成碎片 我連自己是誰也不知道了 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 甜心,我常常說甚麼? 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,784 「相信過程」? 225 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 對,還有「太陽總會出來的」 226 00:12:30,791 --> 00:12:31,792 現在還早 227 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 好了,各位,大家好 228 00:12:37,298 --> 00:12:41,302 今日我們要嘗試拍完22頁劇本 229 00:12:41,385 --> 00:12:44,305 如果今日完成得了,就會打破 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 《復仇勇者》劇組創下的著名紀錄 231 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 他們在一小時內拍完所有森林戲 因為那隻熊發情了 232 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 你準備好順利完成這件事嗎? 233 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 今日不能馬虎,一定要表現出火花 那是我們唯一要做的事… 234 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 作為朋友來說 235 00:13:04,992 --> 00:13:06,368 最好的朋友 236 00:13:07,411 --> 00:13:11,916 抱歉,我還在想可以怎麼有火花 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,544 好,我們開始吧 238 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 開始 239 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 再次多謝你同意幫我補習,比莉 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 身為門薩會員不只是榮譽,也是特權 241 00:13:27,848 --> 00:13:30,935 好吧,為甚麼我這麼會計數 242 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 卻死也記不住1812年戰爭幾時發生? 243 00:13:36,482 --> 00:13:37,817 你剛剛就記到了 244 00:13:41,529 --> 00:13:43,697 你確定這樣真的好? 245 00:13:44,156 --> 00:13:48,494 東高中是所有人的安全空間,阿森 而我們應該證明這一點 246 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 你覺得這個訊息會改變世界? 247 00:13:51,997 --> 00:13:54,458 (歡迎所有人來打籃球、參加表演!) 248 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 不知道,但我知道你改變了我的世界 249 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 好吧,我剛剛轉出9 250 00:13:59,713 --> 00:14:05,594 即是1、2、3、4、5 6、7、8、9 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 我們剛剛多了三個孩子 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,518 阿森,三個孩子? 你覺得我們準備好了嗎? 253 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 寶貝,有你和我在,我們是小野貓 有甚麼難得倒我們? 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,572 (張貼) 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 (他倆是荷里活浪漫喜劇皇族) 256 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 幫我找我經理人 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 好吧,幫我找我另一個經理人 258 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 利夫,我是君恩 259 00:14:45,593 --> 00:14:46,677 君恩羅賓斯 260 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 聽著,我想到下一個大計了 261 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 不是,那個不用理了,不用 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,229 我已經知道我接下來要捧的明星是誰 263 00:15:08,866 --> 00:15:10,075 大紅 264 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 艾希蓮,你看來很好 265 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 你看來…很大都會風?我是讚你 266 00:15:20,377 --> 00:15:22,880 多謝,我正想走這個風格 267 00:15:25,674 --> 00:15:28,677 那你來這裡做甚麼? 268 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 家人團聚,紅嫲嫲百歲大壽 269 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 她樣子看起來才80歲 270 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 即是你回來了,但不會留下來 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,647 -沒錯 -是啊 272 00:15:42,942 --> 00:15:47,112 再來一杯鮮奶咖啡如何?我還未適應時差 273 00:15:47,196 --> 00:15:51,575 你最後給我的訊息說 你有重要事要告訴我? 274 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 是的 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 艾希蓮 276 00:16:06,298 --> 00:16:11,428 上個暑假發生了些事 277 00:16:12,888 --> 00:16:16,976 是我… 278 00:16:18,936 --> 00:16:19,895 和西布的事 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 -等等 -對 280 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 -你… -對 281 00:16:26,068 --> 00:16:28,779 就是西布出軌的對象? 282 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 很意外吧 283 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 好極了,我女朋友在錫 她小時候迷戀的對象 284 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 好吧,你想去吃點東西嗎? 285 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 你還好嗎? 286 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 我很好,好得不得了 287 00:16:56,807 --> 00:16:57,808 那… 288 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 我明白那是甚麼感覺 289 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 但我會陪你 290 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 除非你想獨處 291 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 上個暑假,我發現 292 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 自己對珍娜有真正感情後嚇壞了 293 00:17:15,701 --> 00:17:19,455 我完全沒想過她可能也有同樣感覺 294 00:17:19,538 --> 00:17:21,623 對不起,我可以和你傾這件事嗎? 295 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 太遲了 296 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 我的畢業年本來應該是最好的一年 297 00:17:29,089 --> 00:17:33,177 我和珍娜一齊,演音樂劇 我們還合作寫了一首歌 298 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 真的? 299 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 一切都完美無瑕,但那只有一瞬間 300 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 就像我爸媽那樣,就像我和妮妮那樣 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 也就像我爸和詹老師那樣 302 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 好像人人都只能順利10秒鐘 303 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 然後一切分崩離析 304 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 然後珍娜得到拍電影的大好機會 305 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 這個她小時候迷戀的男仔就經常在她身邊 306 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 好像…我不知道,我不想妨礙她 307 00:18:02,873 --> 00:18:06,293 但我不知道除了躲起來還能做甚麼 308 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 你知道她想要甚麼嗎? 309 00:18:10,339 --> 00:18:12,341 不知道,我不敢問 310 00:18:13,467 --> 00:18:14,468 是啊 311 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 你試過害怕真相嗎? 312 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 現在沒那麼怕了 313 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 就像… 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 我從來不回覆我媽的訊息 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,863 因為我不想知道她又和托德一齊了 316 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 我在畢業年放任自己不做事 317 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 而不是去申請大學,也沒有專心學業 318 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 我無法專心,就因為我怕失去更多人 319 00:18:49,878 --> 00:18:51,004 就好像… 320 00:18:55,259 --> 00:18:58,137 我厭倦了,我厭倦了失去親近的人 321 00:19:01,140 --> 00:19:04,434 大紅,卡洛斯心都碎了 你們怎麼可以這樣? 322 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 信我,我真的很後悔,我並不想那樣的 323 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 好吧,到底發生甚麼事? 324 00:19:10,357 --> 00:19:13,277 我們算是錫過,那時我們在看電影 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 你錫了西布?怎麼會? 326 00:19:16,655 --> 00:19:20,826 不知道,我掛住你,西布掛住卡洛斯 327 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 我伸手拿他的爆谷時 他正伸手拿我的粟米脆片 328 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 一切發生得好快 329 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 我們在看哈利斯泰爾斯的電影 330 00:19:29,501 --> 00:19:35,299 但我們事後傾過 西布很肯定他完全沒感覺 331 00:19:35,382 --> 00:19:36,967 只除了他極為內疚 332 00:19:37,050 --> 00:19:40,095 而我也肯定自己毫無感覺,只是… 333 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 我不知道,或者那一刻令我的其他感覺 334 00:19:46,351 --> 00:19:47,561 浮上檯面 335 00:19:49,021 --> 00:19:53,650 我想那算是我的雙性戀起源故事吧 336 00:19:57,404 --> 00:20:03,118 我…真的很抱歉,艾希蓮 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,332 你還好嗎? 338 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 算是? 339 00:20:15,255 --> 00:20:16,089 我不知道 340 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 你記得韋兒嗎?莎洛湖那個實習營監? 341 00:20:22,304 --> 00:20:26,266 記得,她幾可愛 342 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 對,她是的 343 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 等等 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,572 你這是向我出櫃嗎?真的? 345 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 那令你有甚麼感覺? 346 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 我想用依地語講應該是「狂喜」 347 00:20:49,206 --> 00:20:52,334 那太好了,因為… 348 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 真的有煙花爆開 349 00:20:57,923 --> 00:21:02,928 我想我後來和那女孩馬多斯又有同樣感覺 350 00:21:03,845 --> 00:21:07,766 我們差點錫了 351 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 你差點錫了馬多斯? 352 00:21:13,522 --> 00:21:15,065 不是吧! 353 00:21:15,148 --> 00:21:19,152 我看《魔雪奇緣》紀錄片 就知道她愛上你了 354 00:21:19,695 --> 00:21:23,073 只是預告片,我不敢看正片 355 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 艾希蓮,那樣很好 356 00:21:28,912 --> 00:21:35,544 對,又好又得人驚,同時間很多感受 357 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 對不起,我現在才告訴你 358 00:21:41,383 --> 00:21:45,512 畢竟這不是適合用訊息談的事 359 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 我替你高興 360 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 講真,我也鬆一口氣 361 00:21:56,023 --> 00:21:57,274 聽起來你也是 362 00:21:58,233 --> 00:22:02,904 看來我們漸行漸遠有一段時間了 363 00:22:03,989 --> 00:22:10,287 又或者我們正是向這個方向發展 364 00:22:19,963 --> 00:22:22,841 我們是不是剛剛 作出史上最動人的分手? 365 00:22:24,259 --> 00:22:25,427 我想是的 366 00:22:29,681 --> 00:22:31,350 感覺像一個時代結束了 367 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 一個黃金年代 368 00:22:38,857 --> 00:22:40,400 但還是朋友吧? 369 00:22:41,109 --> 00:22:44,863 對,永永遠遠 370 00:22:48,241 --> 00:22:52,579 好吧,你真的要向卡洛斯道歉 371 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 我會找卡洛斯傾的,但你應該打給馬多斯 372 00:22:58,835 --> 00:23:01,880 萬一我表錯情呢? 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 我知道我鍾意她 374 00:23:05,592 --> 00:23:08,887 但萬一她只當我們朋友呢? 375 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 萬一你沒搞錯呢? 376 00:23:13,016 --> 00:23:16,937 艾希蓮,去年在開幕夜給你送花 377 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 是我做過最好的決定 378 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 或者這次輪到你勇敢跳出去了 379 00:23:32,577 --> 00:23:35,914 我只是一個女仔,站在一個男仔面前 380 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 請他準備足夠的萬聖節糖果 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 那真的是絕不過分的要求 382 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 我需要布甸 383 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 我們吃完了 384 00:23:48,844 --> 00:23:50,178 我們吃光24杯? 385 00:23:50,262 --> 00:23:51,596 還有整桶石板街雪糕 386 00:23:52,139 --> 00:23:54,683 就像萬聖節那時一樣 387 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 彩排在一小時後開始 388 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 科特妮去了外地,又有三個舞蹈員病了 389 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 人數會很勉強 390 00:24:06,486 --> 00:24:09,322 演藝界的人都很可靠,除非是西布吧 391 00:24:10,490 --> 00:24:13,618 甜心,你需要甚麼? 392 00:24:15,287 --> 00:24:17,956 不只是西布背叛了我這件事,而是原因 393 00:24:18,039 --> 00:24:19,124 那你有問他嗎? 394 00:24:19,207 --> 00:24:21,460 我好怕聽到答案 395 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 萬一他覺得我沒有吸引力了? 396 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 光想想就令我頭暈 397 00:24:27,132 --> 00:24:28,800 你知道同性戀是甚麼感覺嗎? 398 00:24:29,092 --> 00:24:33,221 別人會期望你有六塊腹肌,一口潔白牙齒 399 00:24:33,305 --> 00:24:36,641 看起來就像…我不知道,就像模特兒 400 00:24:38,226 --> 00:24:43,482 卡洛斯,親愛的,我相信西布 看到你本身一切美好的地方 401 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 包括內在和外在 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 你和我的外在說吧 403 00:24:49,488 --> 00:24:53,867 甜心,我知道這件事需要時間處理 404 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 我很樂意握著你的手陪你過 405 00:24:57,037 --> 00:25:01,708 但你也知道,躲起來永遠不是辦法 406 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 比黑暗淺一點點 407 00:25:15,514 --> 00:25:16,598 一步步來 408 00:25:18,225 --> 00:25:19,643 56分鐘 409 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 好吧,那雪糕值得記入史書 我無法吃別的東西了 410 00:25:24,940 --> 00:25:27,609 那和我們的返校派對完全沒得比 411 00:25:27,692 --> 00:25:29,277 還有社區中心 412 00:25:29,361 --> 00:25:31,446 光是走過瑟古德馬紹爾法律圖書館 413 00:25:31,530 --> 00:25:32,656 就令我感動得打顫 414 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 那裡氛圍真的很好 415 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 而且路易斯大學在很早期 416 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 就開設商業課程 417 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 專門協助黑人初創企業,簡直是傳奇 418 00:25:42,624 --> 00:25:43,708 我有些想法 419 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 有沒有聽過艾依莎艾旺尼? 420 00:25:46,127 --> 00:25:49,422 現在風靡全世界的設計師網紅 421 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 我很早就在追蹤她了 422 00:25:51,049 --> 00:25:54,052 她是校友 是她設計了路易斯大學現在的運動衫 423 00:25:57,305 --> 00:26:00,642 好吧,看來這真的和我想的不一樣 424 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 大學就是要見識外面的世界 425 00:26:06,356 --> 00:26:10,652 其實我有點怕「外面的世界」 426 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 高中很好 427 00:26:12,779 --> 00:26:17,033 我媽是我的支柱,我在戲劇學會找到同伴 428 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 要丟下他們,無論我怎麼選都會令我難過 429 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 路易斯大學改變了我的人生 430 00:26:26,668 --> 00:26:30,088 不是人人都適合這裡 但重點是找到一個地方 431 00:26:30,171 --> 00:26:33,008 你可以把頭髮放下來,或是弄得很張揚 432 00:26:33,675 --> 00:26:36,595 你在這裡想做甚麼髮型都可以 我們不會批判 433 00:26:41,808 --> 00:26:43,435 如我所說,我會保持開放心境 434 00:26:44,811 --> 00:26:45,645 這… 435 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 這是重大的決定 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 我不會逼你 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,239 但如果你想祈禱想想 我們還有禮拜堂等等設施 438 00:26:57,157 --> 00:26:58,366 多謝你,哈柏 439 00:27:02,203 --> 00:27:03,204 你有我電話 440 00:27:07,334 --> 00:27:11,671 好,聽著,我剛得知麥克和珍娜未成年 441 00:27:11,755 --> 00:27:15,091 所以依照法律,我必須在五分鐘內收工 442 00:27:15,675 --> 00:27:18,345 我們可以的,只差一場了 443 00:27:18,428 --> 00:27:21,681 一個重要場景,需要分成幾次拍 444 00:27:21,765 --> 00:27:25,935 來捕捉劇本裡其實有點少的角色情緒變化 445 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 我算過了數字,我們拍不完的 446 00:27:28,063 --> 00:27:29,981 如果改成一鏡到底呢? 447 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 只要一次,中間不停 我做過助理編舞指導 448 00:27:34,527 --> 00:27:37,197 我可以和操作穩定器的人說明何時移動 449 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 正!我一向樂意一鏡到底,我們開始吧! 450 00:27:40,492 --> 00:27:43,787 那沒有彩排過根本做不到 451 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 但想到我們今日完成的事 我們儘管試試吧 452 00:27:49,709 --> 00:27:51,044 輸了吧,瑪莉亞積 453 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 而且穩定器有多重呢? 454 00:27:59,260 --> 00:28:02,597 好吧,想成是慢的華爾茲,好嗎? 455 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 每次三步,跟著我就好 456 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 準備! 457 00:28:07,852 --> 00:28:08,853 然後… 458 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 開始! 459 00:28:12,732 --> 00:28:15,110 過去三年來,一直是你和我 460 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 我絕對不會改變任何事 461 00:28:19,656 --> 00:28:21,658 連我們暫時分開那時,我在返校舞會 462 00:28:21,741 --> 00:28:23,702 和那男仔查士達跳舞也沒關係? 463 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 那只令我更想念你 464 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 那我沒去你的數學地區賽決賽 465 00:28:28,039 --> 00:28:29,624 去參加奧運選拔賽那次? 466 00:28:29,708 --> 00:28:31,459 我只因為你贏了而開心 467 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 聽著,唯一令我害怕的 468 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 是你離開這建築物之後會發生的事 469 00:28:37,465 --> 00:28:42,721 我不怕,你是我的人,阿森,而我是你的 470 00:28:43,805 --> 00:28:48,059 但你要畢業了,比莉,而我還有一年 471 00:28:48,143 --> 00:28:51,104 你會去太平洋十二校聯盟校的校隊 我知道你會 472 00:28:51,896 --> 00:28:55,608 萬一你忘了你在家鄉 那個古怪STEM男孩呢? 473 00:28:55,692 --> 00:28:59,529 如果我忘了你,我想你一定會發明 某種量子傳送方式去找我 474 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 根本沒有那種東西 475 00:29:01,114 --> 00:29:06,244 我只是球員,總之你答應我 你也不會忘記我 476 00:29:06,327 --> 00:29:10,290 東高中地方很大 像俗語說的,海裡還有很多魚 477 00:29:10,874 --> 00:29:12,625 而我不打算這裡掀起風浪 478 00:29:13,001 --> 00:29:19,424 再加上,可以做比莉莊臣的男朋友 我非常自豪 479 00:29:20,341 --> 00:29:21,551 我也為此自豪 480 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 停! 481 00:29:27,056 --> 00:29:29,517 等等,好吧,拍到了嗎? 482 00:29:29,601 --> 00:29:33,772 麥克和珍娜今天拍完了 483 00:29:36,107 --> 00:29:38,026 感覺好像拍了九日 484 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 做得好 485 00:29:42,739 --> 00:29:46,034 謝…謝謝你 486 00:29:48,161 --> 00:29:53,082 好吧,所以我們一日內拍完的真正原因… 487 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 因為我們是朋友 488 00:29:56,169 --> 00:30:01,925 對,而且萬一沒拍完 他們會取消我的學校音樂劇 489 00:30:02,926 --> 00:30:04,761 說來話長,但… 490 00:30:05,637 --> 00:30:06,471 媽? 491 00:30:07,347 --> 00:30:08,973 我怎可以錯過你的大日子呢? 492 00:30:10,099 --> 00:30:11,976 我每次開幕夜你都來不了 493 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 荷里活不一樣,而且你今日表現出色 494 00:30:15,980 --> 00:30:19,818 多謝,現在我可以專心演凱碧歐拉了 495 00:30:20,819 --> 00:30:22,612 麥克,我是珍娜的媽媽 496 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 -你好 -你想來我們家吃晚餐嗎? 497 00:30:24,656 --> 00:30:28,493 不,媽,我15分鐘後 要參加《歌舞青春》彩排,而且我想 498 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 麥克一定不會想… 499 00:30:30,119 --> 00:30:33,081 其實家常菜聽起來好正 500 00:30:33,748 --> 00:30:35,667 但詹老師說… 501 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 你剛剛救了那位阿姐的音樂劇 502 00:30:38,253 --> 00:30:40,755 我想其他人可以再頂替你一日吧 503 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 是詹老師,她是詹老師 504 00:30:45,301 --> 00:30:46,469 珍娜 505 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 來吧,小野貓 506 00:30:55,979 --> 00:30:57,981 記住,科特妮和域奇去了外地 507 00:30:58,064 --> 00:31:01,109 我同意讓科特妮請假 域奇則保證他會趕回來 508 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 你好 509 00:31:06,614 --> 00:31:08,783 抱抱,我們現在會擁抱真好 510 00:31:08,867 --> 00:31:11,494 我從未試過見到你這麼高興 511 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 你知道我是艾美,對吧? 512 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 對,是戲劇學會活生生的人類會員 513 00:31:18,835 --> 00:31:22,589 大紅!我最紅的孩子 514 00:31:24,841 --> 00:31:26,593 看來開羅很適合你 515 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 其他人呢? 516 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 他們會到的! 517 00:31:29,512 --> 00:31:32,098 很快回來,我要行開一下 518 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 很快打一個可能改變人生的電話 519 00:31:41,900 --> 00:31:42,859 嗨! 520 00:31:44,694 --> 00:31:48,364 我有好消息和壞消息 521 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 有甚麼國際八卦就說吧 522 00:31:52,660 --> 00:31:57,707 其實西布出軌的對象是… 523 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 不是吧 524 00:32:00,418 --> 00:32:03,504 在你要挖出我雙眼之前 你應該知道我們只是錫過 525 00:32:03,588 --> 00:32:04,964 你錫了我男朋友? 526 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 好消息是我們完全沒感覺 527 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 你錫了我男朋友? 528 00:32:10,511 --> 00:32:12,096 看來都是壞消息了 529 00:32:14,891 --> 00:32:18,770 真的很對不起,卡洛斯 530 00:32:18,853 --> 00:32:23,441 好吧,雖然我喜歡你 但我現在完全無法看你 531 00:32:24,442 --> 00:32:25,443 再見 532 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 卡洛斯? 533 00:32:45,254 --> 00:32:49,884 嗨,抱歉,我想找馬多斯,你是哪位? 534 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 嗨,馬迪森 535 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 我好飽 536 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 對 537 00:33:05,316 --> 00:33:06,317 不 538 00:33:07,610 --> 00:33:11,656 我應該在大雨來之前出發 539 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 -對 -好嗎? 540 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 我突然過來,向你傾吐那麼多事 真是不好意思 541 00:33:21,290 --> 00:33:22,667 你沒必要幫我,而且… 542 00:33:23,835 --> 00:33:26,254 其實我想你暫時還是不要說話吧 543 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 甚麼? 544 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 韋兒會怎麼說? 545 00:33:31,551 --> 00:33:33,261 我接受你說的一切 546 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 我不覺得你有做錯任何事 547 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 好吧,多謝? 548 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 但現在我要講些逆耳忠言 549 00:33:45,189 --> 00:33:46,774 失去珍娜令我痛得要死 550 00:33:48,901 --> 00:33:53,156 但你是我好兄弟 而且她覺得幸福,所以我向前走了 551 00:33:53,865 --> 00:33:55,283 這點我很感謝你 552 00:33:55,950 --> 00:34:00,038 但講真,兄弟 我很多事都希望自己做了不同抉擇 553 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 我希望自己早些反抗我爸 554 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 我希望上個暑假有多點享樂,我… 555 00:34:06,335 --> 00:34:11,090 很多事我都沒做好 556 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 我不知道你這麼想 557 00:34:14,844 --> 00:34:19,307 重點是有時候事情就是不會如意 558 00:34:20,975 --> 00:34:24,520 我們要做的就是甩開失敗 559 00:34:25,938 --> 00:34:27,732 為了接下來的事抱持希望 560 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 聽著 561 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 我在東高中的時光結束了 562 00:34:39,452 --> 00:34:44,624 我以現在的我、如今成為的人自豪 563 00:34:45,958 --> 00:34:48,169 我也喜歡之後發生的事 564 00:34:49,378 --> 00:34:51,964 但兄弟,這世上沒甚麼像高中一樣 565 00:34:52,840 --> 00:34:55,510 真的沒有,我可以包保 566 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 你不會再遇到像小野貓那樣的家人 567 00:35:00,181 --> 00:35:01,390 接納他們,愛他們吧 568 00:35:02,058 --> 00:35:04,560 講真,我之所以保持忙碌一大原因 569 00:35:04,644 --> 00:35:09,398 是我每日都想念那時光,你也會的,域奇 570 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 我可以保證,每個人都會有這種時候 571 00:35:14,570 --> 00:35:15,571 是啊 572 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 聽著,我覺得有很多人 573 00:35:19,200 --> 00:35:20,868 不只是擔心你 574 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 但你要讓他們照顧你 575 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 你要拿起電話 576 00:35:26,290 --> 00:35:28,876 聯絡他們,不要再自憐自艾了 577 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 -我不是… -聽著,珍娜是最好的 578 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 我已經接受了發生的事 579 00:35:39,762 --> 00:35:42,765 但要是她沒看出你有潛能成為的人 就不會和你一齊 580 00:35:43,224 --> 00:35:44,559 畢竟她這麼聰明 581 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 如果你現在拋棄這個 582 00:35:48,437 --> 00:35:50,648 如果你放棄,如果… 583 00:35:51,607 --> 00:35:52,859 如果你傷害她… 584 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 我絕對不會原諒你 585 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 -但是… -不要但是了,域奇 586 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 你以為你就是會逃跑的那個人 587 00:36:10,168 --> 00:36:13,671 以為你一世都會是這樣的個性 588 00:36:14,130 --> 00:36:16,424 一旦發生壞事,你就躲起來 589 00:36:16,507 --> 00:36:18,426 就像《歌舞青春》的開幕夜 590 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 最瘋狂的是你以為自己在幫對方 591 00:36:23,097 --> 00:36:24,140 但你知道嗎? 592 00:36:24,223 --> 00:36:25,433 其實我在傷害對方? 593 00:36:25,766 --> 00:36:27,560 不,你在傷害自己 594 00:36:30,021 --> 00:36:33,900 聽著,你大可以做逃跑的那個人 595 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 你可以,很多人都這樣 596 00:36:39,739 --> 00:36:41,532 但有人會在那人有需要時陪伴他嗎? 597 00:36:45,119 --> 00:36:47,121 你仍有很多時間去改變這一點 598 00:36:48,915 --> 00:36:50,124 怎麼改? 599 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 如果你想將來開心 600 00:36:54,587 --> 00:36:57,298 你最好開始向你關心的人說出心裡那句 601 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 就像現在這樣 602 00:37:06,349 --> 00:37:07,350 好吧 603 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 好 604 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 我不會再逃跑了,這次我也不會逃跑 605 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 你該說這句話的對象不是我 606 00:37:25,701 --> 00:37:29,705 恩基,你也是我的兄弟 607 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 所以現在是不是我該扮摑你… 608 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 不,現在你應該讓我攬攬你 609 00:37:44,178 --> 00:37:46,055 為甚麼我們高中時沒有多點一齊玩? 610 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 不知道,或者因為你經常搶我女朋友吧 611 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 好吧,你就是要破壞氣氛 612 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 來 613 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 不好吧 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,445 你拿著會更加有用 615 00:38:01,529 --> 00:38:02,405 恩基… 616 00:38:03,281 --> 00:38:04,156 收下吧 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,452 多謝你,兄弟 618 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 -我愛你,兄弟 -我也愛你 619 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 對,我三歲時 620 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 在一間連鎖餐廳被星探發掘 621 00:38:18,254 --> 00:38:23,509 做名人有好處,但也是重大的責任 622 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 而且超級好玩,對吧? 623 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 講真,那並非我的目標 624 00:38:29,890 --> 00:38:33,644 今日看到你搏命演戲的樣子 提醒我必須時刻 625 00:38:33,728 --> 00:38:35,646 督促自己做得最好 626 00:38:36,439 --> 00:38:38,107 我鍾意你這句話 627 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 聽起來你已經想好了前路 628 00:38:40,568 --> 00:38:44,363 是的,10歲做處境喜劇明星 17歲重投演藝界 629 00:38:44,447 --> 00:38:48,576 19歲成為艾美獎熱門 22歲錯失奧斯卡獎 630 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 25歲結婚,30歲生一對雙胞胎 631 00:38:52,621 --> 00:38:54,665 波特女士,我可以添些牛奶嗎? 632 00:38:57,251 --> 00:39:00,254 那你有甚麼空間享樂? 633 00:39:00,963 --> 00:39:02,131 雙胞胎很好玩 634 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 再來點牛扒嗎?麥克 635 00:39:04,842 --> 00:39:06,218 其實我夠飽了 636 00:39:06,719 --> 00:39:10,848 但我很感謝你為了配合我的原始人飲食法 換掉了一些材料 637 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 應該的 638 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 畢竟珍娜小時候 把你的樣子當被子一樣抱緊 639 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 不要講,媽 640 00:39:19,273 --> 00:39:23,027 總之,麥克,隨時歡迎你再來 641 00:39:23,569 --> 00:39:25,279 謝謝你 642 00:39:26,489 --> 00:39:29,784 那這頓晚餐我用程式轉帳給你們 還是讓我的團隊聯絡你們? 643 00:39:30,951 --> 00:39:32,995 不用,甜心,我們很樂意招呼你 644 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 失陪一下 645 00:39:38,417 --> 00:39:39,627 麥克亞倫拿 646 00:39:41,212 --> 00:39:42,963 我看得出他很鍾意你 647 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 好吧,你不是說不准和男仔拍拖嗎? 648 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 這年輕人這麼專心計劃未來 我可以破個例 649 00:39:52,056 --> 00:39:56,060 甜心,只是…你最近很開心 650 00:39:58,312 --> 00:40:01,440 你以為我每朝早鬧鐘未響就醒 651 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 還滿臉微笑是因為麥克? 652 00:40:04,318 --> 00:40:05,319 是啊 653 00:40:08,489 --> 00:40:11,409 我…我不知道 654 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 對,其實…還是算了 655 00:40:18,916 --> 00:40:23,087 其實,媽,有很多事你不知道 656 00:40:39,728 --> 00:40:46,110 又是我,我知道只過了一日 但今日真的很重大 657 00:40:47,445 --> 00:40:50,865 我不知道該怎麼做 658 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 但我媽在外面等著 659 00:40:54,285 --> 00:40:58,914 我不知道應該留下還是走 抑或休息,抑或… 660 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 抑或跳出去 661 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 我想我只是希望有個提示 662 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 好吧,我們從頭開始 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 試一次,我們可以的 664 00:41:12,219 --> 00:41:13,554 等等,我們要唱甚麼歌? 665 00:41:13,637 --> 00:41:16,140 -《跳出去》 -好吧 666 00:41:16,223 --> 00:41:17,057 好吧 667 00:41:19,101 --> 00:41:23,355 好,露絲要在一開始加入 668 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 但她會來嗎? 669 00:41:27,568 --> 00:41:28,652 抱歉 670 00:41:29,236 --> 00:41:30,446 禮拜堂是開放的 671 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 是,我好愛那首歌,所以我看到不禁微笑 672 00:41:35,659 --> 00:41:38,120 真的?你知道歌詞嗎? 673 00:41:38,204 --> 00:41:39,914 我正要走 674 00:41:40,289 --> 00:41:42,249 我們只要排練我們的部分 675 00:41:44,543 --> 00:41:48,589 好,對了,我是科特妮 676 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 我們是寬鬆輪盤 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 來吧 678 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 好,從頭開始 679 00:41:53,928 --> 00:41:55,221 -好 -好 680 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 不要往下看 681 00:42:06,941 --> 00:42:09,735 感受那聲音 682 00:42:09,818 --> 00:42:12,696 聲音 聲音 683 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 聲音 684 00:42:14,240 --> 00:42:17,201 聽你的心跳聲 685 00:42:18,786 --> 00:42:22,498 大膽而大聲 686 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 還未準備好 687 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 準備好 688 00:42:30,381 --> 00:42:33,259 如果你不怕 689 00:42:33,342 --> 00:42:36,011 怕 怕 690 00:42:36,095 --> 00:42:37,346 怕 691 00:42:37,471 --> 00:42:42,935 燃點黑暗 像信仰一樣發光 692 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 你要跳出去 693 00:42:45,896 --> 00:42:48,274 跳出去 694 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 跳出去 695 00:42:50,859 --> 00:42:52,528 因為全世界都在等著 696 00:42:52,611 --> 00:42:53,445 跳出去 697 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 別再猶豫 跳出去 698 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 跳出去 699 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 跳出去 700 00:43:02,621 --> 00:43:03,998 你想成為的人 701 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 跳出去 702 00:43:05,332 --> 00:43:06,875 會誕生自信念 703 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 跳出去 跳出去 704 00:43:09,378 --> 00:43:11,547 跳出去 705 00:43:13,132 --> 00:43:19,888 你要奮鬥 就像她 706 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 她 她 707 00:43:23,017 --> 00:43:24,268 她 708 00:43:24,351 --> 00:43:27,229 知道你本事的人 709 00:43:27,313 --> 00:43:31,942 在你最好與最壞的時刻 她都在 710 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 讓她知道你在乎 711 00:43:36,322 --> 00:43:42,661 鏡子是你最老的朋友 712 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 朋友 朋友 713 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 朋友 714 00:43:47,875 --> 00:43:53,380 她不會讓你假裝 她會逼你挑戰極限 715 00:43:53,464 --> 00:44:00,429 你就應該跳出去 716 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 因為全世界都在等著 717 00:44:03,766 --> 00:44:06,101 別再猶豫 跳出去 718 00:44:06,185 --> 00:44:10,147 詹老師,抱歉我這樣留口信 但我去不到彩排了 719 00:44:10,939 --> 00:44:13,317 我今晚有更重要的事要做到 720 00:44:13,400 --> 00:44:14,443 你想成為的人 721 00:44:14,526 --> 00:44:15,444 跳出去 722 00:44:15,527 --> 00:44:17,321 會誕生自信念 723 00:44:17,404 --> 00:44:20,115 跳出去 724 00:44:20,532 --> 00:44:24,286 跳出去 跳出去 725 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 你的膝蓋發抖時 726 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 跳出去 727 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 你的心狂跳時 跳出去 728 00:44:30,042 --> 00:44:34,296 跳出去 跳出去 729 00:44:34,380 --> 00:44:36,131 跳出去 730 00:44:36,215 --> 00:44:37,966 你無法肯定會如何 731 00:44:38,050 --> 00:44:38,884 跳出去 732 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 不知能否雙腳著地 733 00:44:40,594 --> 00:44:43,180 總之跳出去 734 00:44:43,305 --> 00:44:47,142 跳出去 735 00:44:47,226 --> 00:44:48,977 抵達另一邊 736 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 另一邊 737 00:44:50,354 --> 00:44:51,730 跳出去 體驗飛翔的感覺 738 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 飛翔的感覺 739 00:44:53,691 --> 00:44:57,820 我們可以去得更高 變得更強 探得更深 如野火 740 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 野火 741 00:44:59,154 --> 00:45:00,406 即使世界冷酷 742 00:45:00,489 --> 00:45:02,282 即使世界冷酷 743 00:45:02,366 --> 00:45:03,617 你可以站在我肩上 744 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 站在我肩上 745 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 不要一直坐著 746 00:45:06,704 --> 00:45:10,999 起來 散發你的魔法 747 00:45:11,083 --> 00:45:13,001 不要再祈求自己不害怕 748 00:45:13,669 --> 00:45:15,587 相信那道光 讓光帶領前路 749 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 前路 750 00:45:16,797 --> 00:45:18,215 想贏就要奮戰 751 00:45:18,298 --> 00:45:19,341 你要奮戰 752 00:45:19,425 --> 00:45:22,136 不要空談 起身再出發吧 753 00:45:22,219 --> 00:45:24,138 要抵達另一邊 754 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 要抵達另一邊 755 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 不要再祈求自己不害怕 756 00:45:27,808 --> 00:45:30,269 要抵達另一邊 757 00:45:32,855 --> 00:45:35,607 由你決定 758 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 由你決定 759 00:45:38,902 --> 00:45:41,739 由你決定 760 00:45:41,822 --> 00:45:45,576 由你決定 761 00:45:54,501 --> 00:45:56,003 好! 762 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 -真的很正 -對 763 00:46:39,379 --> 00:46:42,174 恩基?喂,是我,我… 764 00:46:44,009 --> 00:46:45,928 我只想說我去說那些話了 765 00:46:46,970 --> 00:46:50,682 但看來我太遲了,請你打給我 766 00:47:04,029 --> 00:47:05,113 域奇,等等! 767 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 我和媽媽說了我們的事 768 00:48:01,086 --> 00:48:04,506 很可惜,詹妮花,音樂劇要取消了 769 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 字幕翻譯: 子莫