1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 Anteriormente... 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,298 En teatro hay una expresión. "El show debe continuar". 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 El musical se cancela. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,302 Pero High School Musical 3 no continuará. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,347 Irónicamente, porque los problemas sí continúan. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Hola, Madison. 7 00:00:16,266 --> 00:00:20,061 Y algunos estamos en procesos continuos. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 Y al menos una relación hermosa e inocente 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 puede que ya no continúe. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 -¿Besaste a mi novio? -Lo siento mucho, Carlos. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 No continuaré hablando. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 ¡Eso es todo para High School Musical 4! 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 Felicitaciones por terminar de rodar la película. ¡Gracias! 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 ¡Oye! Muchas gracias por todo. Te lo agradezco mucho. Muy bien. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,680 ¿Qué tal, mis Linces? Acabamos de terminar de rodar HSM4. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Y estoy aquí con nuestra protagonista, Gina Porter. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Técnicamente, Disney no me deja compartir spoilers, 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 pero Gina estuvo increíble en la película como animadora y miembro de Mensa 19 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 que convence a la Sra. Darbus de quedarse cinco minutos antes del final. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 -Gracias, entrenador. Debo irme. -Gracias. 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 Gina, cariño, estuviste radiante durante la canción hoy. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 En toda la película. Me atrevo a decir que ha nacido una estrella. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 Es la mejor, pero me tengo que ir. Tengo que ir al ensayo. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 ¡Hola, cariño! Estuviste genial. 25 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Te extrañaré más que a nadie, extra destacado número dos. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 ¿No te molestó que besara a una estrella televisiva del 2010 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 durante la canción del reencuentro? 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 La única estrella de TV del 2010 que me intimida es Dax Shepard, 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 y estoy bastante seguro de que ahora vive en el ático. 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 ¿Lista para ensayar para High School Musical 3? 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Es ahora o nunca. 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 No. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Nadie les contó sobre la obra. No puedo creerlo. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 Pobrecitos. 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,401 ¿Por qué? 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Espere. Srta. Jenn, ¿por qué está vacía la sala de ensayo? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,165 Íbamos a tener esta conversación en algún momento. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Al igual que la problemática cuenta de Twitter de mi madre, 39 00:02:08,545 --> 00:02:14,008 HSM3 se canceló. El programa de teatro está en pausa. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 ¿En pausa? ¿Y eso qué significa? 41 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 Ayer nadie vino al ensayo, excepto Emmy. 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Pero empiezo a creer que es un fantasma de una niña victoriana. 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Entonces, ¿va a cancelar la obra porque nos perdimos un ensayo? 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 La mitad del elenco ha faltado a la mitad de los ensayos. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 El director Gutierrez tomó la decisión. Es definitiva. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Ya no tendremos el club de teatro. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,744 Está bien, chicos. Tienen mucho que celebrar. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Acaban de terminar de rodar una película. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 Y esto, todo eso... 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 Siempre fue solo un musical de secundaria. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,471 Y hoy, comienzan a moverse hacia cosas aún más grandes. 52 00:03:03,725 --> 00:03:09,564 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 53 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 CONFÍA EN EL PROCESO 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Está bien, ¿qué pasó? -¿Quién murió? 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 ¿Y habrá una venta de bienes? 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,617 -Técnicamente, un humano no murió. -Nos envió: "Ha habido una muerte". 57 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 -Así es. Nuestro club de teatro. -Chicos, ¿ya no tenemos club de teatro? 58 00:03:24,829 --> 00:03:28,625 Les escribí que el club de teatro había sido cancelado. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Solo recibí un montón de símbolos. 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Eso es porque todo lo que escribo está encriptado. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Nuestro club está a punto de extinguirse 62 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 porque ninguno de ustedes, excepto Emmy, vino al ensayo. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 Disculpa, tú tampoco viniste. 64 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 Tuve una crisis existencial sobre mi futuro. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 Yo estaba en Georgia analizando mis opciones. 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Yo estaba haciendo una llamada telefónica muy confusa. 67 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Yo estaba muy ocupado siendo traicionado. 68 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 Espera. Big Red me dijo que el beso fue un accidente. 69 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 Pensé que habías terminado con él porque estabas traumatizada. 70 00:03:56,319 --> 00:04:00,365 No, de hecho, tuvimos la ruptura más relajada de la historia. 71 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Fuimos a Walgreens. Necesitábamos pastillas para la digestión. 72 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 ¿Estás soltera otra vez? 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 Y, Emmy, tú también estás soltera. Y Jet. 74 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 La Srta. Jenn, solo nombro a los solteros. 75 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 Recibí tu mensaje sobre una muerte. Pareces viva. 76 00:04:18,633 --> 00:04:23,763 Lo estoy. Más o menos. Entonces, ¿es cierto? 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Lo es. 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 El director le dio sus fondos a mi departamento 79 00:04:31,229 --> 00:04:34,983 y sí, ya gasté el dinero en computadoras para el orfanato local. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 -No era broma. -Nunca bromea, cariño. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 ¿Qué problema hay si no tenemos ese dinero? 82 00:04:41,990 --> 00:04:46,869 Gina, cariño, significa que no hay dinero para vestuario, construir sets. 83 00:04:46,953 --> 00:04:50,748 High School Musical 3 es una complicada pieza de época de 2008. 84 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 ¿Por qué no compramos letreros de Obama e imprimimos artículos sobre la recesión? 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Tengo letreros de Obama. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Linces, si hay algo que he aprendido 87 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 durante mis muchos años en el teatro 88 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 es a saber cuándo entrar y cuándo salir. 89 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Hoy debemos hacer lo último. 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 ¿Me disculpan, chicos? 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 Hice llorar a una niña. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 El verano pasado cambió su vida. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Dejó la educación en casa para estar aquí 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 con sus nuevos hermanos y hermanas mayores. 95 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 Su mayor sueño era cantar en East High. 96 00:05:36,002 --> 00:05:40,882 También era su mayor miedo. Sí, ella me lo dijo. 97 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Esto no es justo. -No tiene que terminar. 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Está bien, no van a llegar muy lejos en la vida 99 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 si van por ahí teniendo miedo todo el tiempo. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 ¿Por qué parece como si estuvieras a punto de llorar? 101 00:05:53,936 --> 00:05:57,315 Solo digo que si vives tu vida con miedo, 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 habrá muchas cosas a las que temer. 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,280 Suena a exactamente lo contrario de donde estabas el año pasado. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 No vamos a hablar de eso. 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 ¿Hablar de qué? 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ashlyn, es solo una historia estúpida. 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Si todo esto ha terminado de verdad, 108 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 déjame ponerme sentimental por un momento, Kourt. 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 Sí, cuéntanos una historia, Ash. 110 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 No he pensado en esto en mucho tiempo. Era el primer día de clases. 111 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 La Srta. Jenn acababa de anunciar que dirigiría High School Musical. 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,738 Lo siento, pensé que no habría nadie. Perdón otra vez. 113 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 -No tienes que disculparte tanto. -Me voy. Lo siento. 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 ¿Estabas buscando un lugar para almorzar? 115 00:06:52,745 --> 00:06:57,667 Sí. Mi grupo de amigos faltó. Están enfermos. Mononucleosis. 116 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Eres Kourtney, la mejor amiga de Nini, ¿verdad? 117 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Soy Ashlyn, la prima de EJ. No hace falta que recuerdes mi nombre. 118 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Bueno. 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 ¿Dibujaste todos esos? 120 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 Sí, pero no están terminados y son horribles. 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Espera. Es el vestuario de la película High School Musical. 122 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 -¿Te diste cuenta? -Sí. Están perfectos. 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Podrías diseñar el vestuario para la obra. 124 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 No soy buena aceptando cumplidos. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Ya me imagino a EJ y Nini usándolos. 126 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 -¿De qué estás hablando? -EJ me lo dijo. Es su gran plan. 127 00:07:53,890 --> 00:07:57,977 Excelente. Ya pasé un año como estorbo de Nini y Ricky. 128 00:07:58,394 --> 00:08:01,772 -Nunca más. -¿Así que no te unirás al equipo? 129 00:08:01,856 --> 00:08:05,818 Lo estoy pensando, pero esto cambia todo. 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Lo entiendo. No hacer algo por cómo podrías sentirte. 131 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Nunca hice un musical antes, 132 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 porque ¿por qué intentar algo en lo que mi primo ya es perfecto? 133 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 Tengo una idea. Si tú audicionas, 134 00:08:26,589 --> 00:08:32,428 me uniré al equipo. ¿Trato hecho? 135 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 ¿Kourtney? Ninguno de mis amigos tiene mononucleosis. 136 00:08:42,813 --> 00:08:46,400 Porque realmente no tengo amigos. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Ashlyn, ya lo sabía. 138 00:09:00,498 --> 00:09:04,335 -No sabía eso. -Supongo que lo olvidé. 139 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Gracias al Sr. Mazzara 140 00:09:07,630 --> 00:09:11,801 que me dejó faltar al primer día del Club de Robótica para audicionar. 141 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 -Benjamin, sigues aquí. -Seguía. Ya me voy. 142 00:09:18,349 --> 00:09:22,019 Espere. ¿Es fanático de Seis Bajo Cero? 143 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 ¿Qué? No, no es nada. 144 00:09:25,356 --> 00:09:29,151 Tiene una calcomanía Seis Bajo Cero en su computadora portátil, hermano. 145 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 Estás haciendo muecas. Pareces un emoji. 146 00:09:33,656 --> 00:09:36,951 Bueno, ahora estoy sentimental sobre nuestro primer terrible encuentro. 147 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Mira. 148 00:09:41,914 --> 00:09:47,211 No estaba precisamente en un buen momento el primer día de clases del año pasado. 149 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 seis bajo cero 150 00:09:52,008 --> 00:09:55,720 Cuando hace seis bajo cero Siempre es buen tiempo 151 00:09:55,803 --> 00:10:00,391 Escucho música. Soy maestra, desde hoy. 152 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Aún no nos conocemos. Soy Jennifer y usted es... 153 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 Intranquilo. Vi su presentación. 154 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 -¿Le gustó? -Existió. 155 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 Me preocupa que haya convencido al alumnado 156 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 de que su obra podría cambiar sus vidas, 157 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 cuando, en realidad, la mayoría elegirá una carrera más práctica, 158 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 como enseñar robótica, o algo menos específico. 159 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 ¿Cómo puede saber eso? 160 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 -Estadísticas. -Las estadísticas no significan nada. 161 00:10:24,206 --> 00:10:26,959 -Dígaselo a Alan Turing. -No he conocido a los demás maestros. 162 00:10:27,043 --> 00:10:29,128 Dios, ayúdame. 163 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Déjeme adivinar. 164 00:10:31,797 --> 00:10:36,886 Está aquí porque quiere vivir indirectamente a través de estos niños, 165 00:10:37,261 --> 00:10:39,555 ya que nunca triunfó en el mundo del espectáculo. 166 00:10:42,224 --> 00:10:45,895 Sí, eso es lo que pensé. Tengo que seguir preparando mi clase. 167 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Tal vez nos veamos en la cafetería. 168 00:10:48,981 --> 00:10:50,650 Le recomiendo el budín de vainilla. 169 00:10:56,530 --> 00:10:59,533 Cuando hace seis bajo cero 170 00:10:59,659 --> 00:11:05,790 Siempre es buen tiempo Para abrazar, abrazar, abrazar 171 00:11:10,503 --> 00:11:14,924 -¿Estuvo en una banda? Estoy temblando. -Sabía que lo conocía. 172 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 Pasé por una fase oscura de bandas durante la primaria. 173 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Es cierto. Fue raro. 174 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 -Eran muy famosos en Varsovia. -En todo el país de Polonia. 175 00:11:24,266 --> 00:11:28,521 Pero sí, formé parte brevemente de una institución de canto masculino. 176 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Se referían a mí simplemente como "Benny". 177 00:11:32,483 --> 00:11:36,737 Yo era el funky hasta que me echaron por distraerme. 178 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Tuvieron un sencillo número uno llamado Nueva Zelanda, 179 00:11:40,032 --> 00:11:44,245 que era una canción sobre lo bien que lo pasaron sin mí en Nueva Zelanda. 180 00:11:45,830 --> 00:11:51,794 Jennifer, lamento cómo te hablé ese día. Y los días siguientes. 181 00:11:52,586 --> 00:11:58,217 Les diste a estos niños extraños un espacio para ser ellos mismos. 182 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Ojalá hubiera más gente como tú en el mundo. 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Te perdono, Benny. 184 00:12:10,187 --> 00:12:13,858 Esto ha sido realmente esclarecedor en muchos niveles, 185 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 pero tenemos un musical que salvar. 186 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 Sí, coincido con Gina. 187 00:12:18,195 --> 00:12:21,991 Yo igual. Me gustan las historias emotivas de bandas de chicos, pero vamos. 188 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 No nos distraigamos. 189 00:12:23,325 --> 00:12:26,996 ¿Distraernos? Es el día más impactante de mi vida desde... 190 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Carlos, tienes mi permiso. 191 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Pensé que el segundo año iba a ser aburrido y predecible, 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 como el TikTok de un heterosexual. 193 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Me dio escalofríos. 194 00:12:43,429 --> 00:12:45,639 Disculpe. Acabo de recibir una nota en mi casillero, 195 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 escrita en una servilleta usada que decía que viniera aquí. 196 00:12:49,810 --> 00:12:53,230 Entra, Carlos. No sabes quien soy, 197 00:12:53,314 --> 00:12:59,528 pero pasé por el gimnasio y te vi en clase de Educación Física. ¿Estás bien? 198 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Estoy genial. -¿En serio? 199 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Sí. Tenemos una broma interna con un par de chicos desde el primer año. 200 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Ellos me tiran pelotazos, 201 00:13:07,912 --> 00:13:10,956 y el entrenador Brewer no hace nada porque los varones son así, 202 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 y luego nos reímos de eso juntos. 203 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Eso no suena como algo para reírse. 204 00:13:16,253 --> 00:13:20,800 -¿Qué se supone que haga? ¿Llorar? -Sí. El llanto es bienvenido. 205 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Lo siento, ¿quién es usted? 206 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 Fui extra destacada en la primera película de HSM 207 00:13:28,182 --> 00:13:32,645 y he vuelto para dirigir la adaptación musical este semestre, 208 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 y me encantaría que fueras mi coreógrafo y asistente. 209 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 -¿Se está burlando de mí? -Nunca lo haría. 210 00:13:41,821 --> 00:13:44,865 Porque High School Musical es mi película favorita. 211 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Entonces, si se está burlando de mí... 212 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Te lo prometo, nunca me burlaré de ti. 213 00:13:50,204 --> 00:13:54,333 Y mientras estés en mi clase, te mantendré a salvo. ¿Está bien? 214 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Bueno. Gracias por poner esa servilleta en mi casillero, señorita... 215 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Llámame Jennifer. En realidad, Jenn. Más profesional. 216 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -¿Srta. Jenn? -Solo Jenn está bien, cariño. 217 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 Srta. Jenn, a veces hacen más que darme pelotazos. 218 00:14:14,228 --> 00:14:20,317 Los chicos. Hay golpes, acoso en línea. Puede ser mucho. 219 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 Entonces, hablaré con el director, y lo solucionaremos. 220 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Y eso no está bien. 221 00:14:33,163 --> 00:14:37,376 Ahora, ¿qué dices si ponemos algo de maquillaje en ese moretón? 222 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 Y vayamos a decirle a toda la escuela que montaremos 223 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 el mejor musical de todos los tiempos. 224 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 -Estoy confundido. ¿Montaremos Cats? -Ya me agradas. 225 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 Y ese fue el día que me nombraste. 226 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 Y ese fue el día que me salvó. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Seb. 228 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 -Excelente. ¿Viniste a besar a todos? -Carlos. 229 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 No puedo soportar más esto. 230 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Siéntate, Carlos. 231 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 Durante meses, he canalizado mi culpa hacia el arte del café. 232 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Probablemente sea el único que ha dibujado 4000 vacas en un capuchino. 233 00:15:20,878 --> 00:15:24,381 Pero cada vez que miro una vaca, pienso en ti. 234 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 ¿Porque me parezco a una vaca? 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 Interrumpiste un clímax emocional aquí, y hemos terminado. 236 00:15:31,180 --> 00:15:35,017 No. Cuando llegué tarde al baile después de que mi vaca falleciera, 237 00:15:35,100 --> 00:15:38,145 estuviste ahí para mí. Y sé que yo no he estado ahí para ti. 238 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 Pero cuando estaba haciendo uno de mis últimos cafés con leche en Crafty, 239 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 escuché el dúo más increíble 240 00:15:44,109 --> 00:15:47,696 entre Lucas Grabeel como Ryan y Scott Huang como su pareja, 241 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 quien realmente nunca tuvo un nombre según el guion. 242 00:15:52,785 --> 00:15:56,705 Quiero cantarte la canción a ti hoy, a mi Ryan. 243 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 -La Srta. Jenn me animó a hacerlo. -¿Que hizo qué? 244 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Dale una oportunidad. 245 00:16:01,919 --> 00:16:05,089 -Maddox consiguió la partitura. -Para ser justos, Emmy me ayudó. 246 00:16:05,381 --> 00:16:09,843 Esa chica me da miedo. Seb, tienes que seguir adelante. 247 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Pero no puedo. Eres la mejor persona con la que he salido. 248 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Seb, soy la única persona con la que has salido. 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 En realidad, eso no es cierto. 250 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Una vez estuve en una relación seria. 251 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 Con una mujer. 252 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 Entonces, ¿qué quieres hacer para Halloween, amor? 253 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 Es agosto. 254 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 ¿Recuerdas cuando nos disfrazamos de mí? 255 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Eres tan creativo. Eres el más creativo del equipo de lucha libre. 256 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 De hecho, creo que audicionaré para el musical este año. 257 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 De acuerdo. ¿Qué? ¿Qué dirían todos tus compañeros? 258 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 No veo la hora de averiguarlo. Oye, te gusta gritarle a la gente, ¿no? 259 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 -Constantemente. -Podrías ser directora de escena, o... 260 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Sé que ya hiciste Brigadoon como asistente, pero... 261 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Silencio. Estoy pensando. 262 00:16:58,308 --> 00:17:05,024 Terminé. Bueno. Pareja poderosa. Me gusta. Somos básicamente Troy y Gabriella. 263 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 O Ryan y Sharpay. También funciona. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Solo necesito una frase para llamar la atención de todos. 265 00:17:11,405 --> 00:17:15,534 "Abróchense los cinturones, perdedores". No. "¡Atentos, tontos!". 266 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 La encontrarás, amor. 267 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Espera. ¿Saliste con Natalie Bagley? 268 00:17:20,956 --> 00:17:22,750 Nos besábamos mucho 269 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 y pasábamos el tiempo imaginando el elenco de una película de Wicked. 270 00:17:26,754 --> 00:17:30,090 -Pero ¿dónde está Natalie? -North High. Ella lo hizo menos malvado. 271 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 ¿Dejaste a Natalie Bagley por mí? 272 00:17:32,676 --> 00:17:38,474 Dejaría a cualquiera por ti. Y ahora, he dicho mi parte. 273 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 No. Tocarás la canción. 274 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 Tocará la... canción, Carlos. Vamos. 275 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 Esto es una locura. 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Desearía poder volver el tiempo atrás 277 00:17:59,411 --> 00:18:02,581 No sé cómo pude ser tan ciego 278 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 No hay más nada que decir 279 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Excepto que lo siento 280 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Sé que soy un desastre 281 00:18:14,968 --> 00:18:19,681 Y lo menos que te mereces Es todo mi corazón 282 00:18:19,765 --> 00:18:24,061 Y es todo tuyo si todavía me quieres 283 00:18:26,605 --> 00:18:31,485 Te mereces un felices para siempre 284 00:18:33,862 --> 00:18:39,201 Y no merezco una segunda oportunidad 285 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 A veces me haces enojar 286 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 A veces te trato mal 287 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 Pero ves más allá de mis defectos 288 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 Porque me conoces 289 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 Pero cuando realmente importa 290 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Si hay desamor es porque hay amor 291 00:19:04,351 --> 00:19:09,481 Y lo único que realmente quiero En este momento es que me abraces 292 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Quiero que me abraces 293 00:19:12,568 --> 00:19:16,280 Sé que esto no es perfecto Pero sé que me haces mejor persona 294 00:19:16,363 --> 00:19:20,117 Así que vivamos este momento Y olvidémonos del para siempre 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,369 Y no importa lo que digas o hagas 296 00:19:22,452 --> 00:19:27,916 Volveré corriendo hacia ti una y otra vez 297 00:19:28,000 --> 00:19:31,211 Dios, me siento tan afortunado De haber encontrado algo tan real 298 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Y estoy perdido sin tu amor, mi amor Me enseñaste a sentir 299 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 Sí, eres mi melodía favorita 300 00:19:37,593 --> 00:19:44,183 Te amaré infinitamente Una y otra y otra y otra vez 301 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Toda mi vida me han dicho 302 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Mantén el status quo 303 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 No dejes que nadie vea quién eres 304 00:19:52,149 --> 00:19:58,655 Y llegaste tú, y de repente estoy en casa 305 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Si el para siempre existe Espero que seas el mío 306 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 Si volvemos a caer, lo lograremos 307 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Estaré allí para cargarte una y otra vez 308 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Una y otra vez 309 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 Dios, me siento tan afortunado De haber encontrado algo tan real 310 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 Porque estoy perdido sin tu amor Y, amor, me enseñaste a sentir 311 00:20:21,595 --> 00:20:25,098 Si volvemos a caer, lo lograremos Estaré allí para cargarte 312 00:20:25,557 --> 00:20:32,397 Una y otra vez 313 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 -Hay muchas cosas que no sabía de ti. -A veces la gente me encasilla. 314 00:20:47,621 --> 00:20:50,165 -Lo siento. ¿Eso fue en voz alta? -Lo fue. 315 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Supongo que también sé lo que es que te encasillen. 316 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 Gracias a Dios. Quítanos el foco de atención por un segundo. 317 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 ¿De nosotros? 318 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 -Yo... -Yo también te amo. 319 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Continúa, Gina. 320 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 Bueno. Cuando comencé en East High, sé que puedo haber parecido un poco tensa. 321 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Lo siento. ¿Fue en voz alta? 322 00:21:21,113 --> 00:21:24,700 Digamos que las cosas fueron complicadas. 323 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 -Acabo de recibir una llamada de Florida. -Lamento escuchar eso. 324 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Era tu anterior directora, la Sra. Carson. 325 00:21:33,917 --> 00:21:36,545 Me advirtió que donde vayas, siempre habrá problemas. 326 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Entonces, ella piensa que soy una líder. 327 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 Dijo que te portas mal en clase y reprobaste economía doméstica. 328 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 El concepto de esa clase es simplista. 329 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Y aprendí a tejer gorros sola, así que... 330 00:21:47,889 --> 00:21:52,769 Y que... ¿Cómo dijo? "Fracasa al vincularse con sus pares". 331 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Bueno, tal vez no tenga pares. 332 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 Me sorprende que no haya mencionado la vez que incendié la escuela. 333 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 Vamos. Estoy bromeando. 334 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Tienes que encontrar un propósito aquí. 335 00:22:11,246 --> 00:22:15,584 -No quiero llegar tarde a clase. -Srta. Porter, lo digo en serio. 336 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Encuentra algo que te guste en la escuela y trata de no destruirlo. 337 00:22:44,029 --> 00:22:47,157 No puedo evitar soñar contigo 338 00:22:47,532 --> 00:22:51,286 Creo que digo lo apuesto a "no te amo" 339 00:22:51,870 --> 00:22:53,622 Disculpa. ¿Tienes 30 segundos? 340 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 ¿De vida? No los pasaría aquí. 341 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 Eso fue oscuro. Estoy impresionado. 342 00:22:59,961 --> 00:23:02,506 Necesito la opinión de un extraño sobre algo. 343 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Y pareces ser brutalmente sincera. 344 00:23:05,759 --> 00:23:07,135 Ahora estoy intrigada. 345 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 Entonces, mi exnovia, Nini... 346 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 -Lo siento, ¿ese es su nombre? ¿Nini? -Larga historia. 347 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Cuando seguíamos juntos, publicó una canción en su Instagram 348 00:23:20,399 --> 00:23:24,152 donde me decía que me amaba y yo fui tan idiota que no pude decirle lo mismo. 349 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Por razones completamente legítimas. 350 00:23:26,655 --> 00:23:29,825 -Tal vez simplemente no la amas. Punto. -No es eso... 351 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 Estoy planeando decirle que la amo esta noche. 352 00:23:35,038 --> 00:23:38,792 Cantando la misma canción fuera de su ventana. Punto. 353 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 Eres como un cliché de una película de John Hughes. 354 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 ¿Tío Buck al rescate? 355 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 Esta chica, que ni siquiera tiene un nombre real, 356 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 te dijo lo que sentía frente a todos sus seguidores de Instagram. 357 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Eso requiere agallas. 358 00:23:51,721 --> 00:23:54,015 Si la amas, ¿no crees que se merece 359 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 que hagas tu canción un poco más pública? 360 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 En realidad, audicionaré 361 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 para eso de High School Musical en unas horas porque Nini lo hará. 362 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 Entonces, cántala allí. Su canción. 363 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Parece un poco patético. 364 00:24:06,945 --> 00:24:11,491 El amor es patético, idiota. Por eso lo evito. 365 00:24:13,452 --> 00:24:14,536 Buena suerte, skater. 366 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 Gracias por el consejo, chica intimidante. 367 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 AUDICIONES 368 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Entonces, si Gina no le decía a Ricky que le cantara públicamente a Nini, 369 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 él no hubiera sido Troy. 370 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 Y si Ricky no hubiera mencionado que iba a audicionar, 371 00:24:49,654 --> 00:24:52,407 Gina no hubiera aparecido, punto. 372 00:24:52,491 --> 00:24:53,909 Esto es como Reportera del crimen. 373 00:24:54,159 --> 00:24:56,828 No sé lo que está pasando, pero esto es increíble. 374 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 ¿Estás diciendo que audicionaste para la obra por mí? 375 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 Tenías una vibra. Tuve un instinto. 376 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Necesito sentarme. 377 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 Entonces, es verdad. No estaría aquí si no fuera por ti. 378 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 Podría decir lo mismo. 379 00:25:21,520 --> 00:25:27,150 Srta. Jenn, usted es quien nos unió a todos. 380 00:25:27,317 --> 00:25:30,820 Eso no es cierto. Estarían aquí con algún otro maestro de teatro. 381 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 No, literalmente no estaríamos. ¿No nos ha estado escuchando? 382 00:25:35,408 --> 00:25:39,538 Nunca nos dijo cómo terminó aquí o por qué. 383 00:25:39,621 --> 00:25:43,166 -No es importante. -Nosotros decidiremos eso. 384 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Sé amable, Maddox. Gina es la chica intimidante por aquí. 385 00:25:51,216 --> 00:25:54,261 Fue un mes antes de que comenzaran las clases el año pasado. 386 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 Todavía vivía en un barrio de la ciudad de Nueva York llamado Hoboken. 387 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 No es... 388 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 Señoritas, el casting va muy rápido, 30 segundos como máximo. 389 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 No lo tomen como algo personal si entran y salen. 390 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Gracias, 30. 391 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 ¿Alison Reed? No puedo creerlo. 392 00:26:25,375 --> 00:26:29,212 Lo siento. Tengo una regla estricta. Solo me tomo selfis con niños. 393 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 De hecho, trabajamos juntas en High School Musical. 394 00:26:35,844 --> 00:26:39,222 -Jennifer. -¿Me recuerdas? 395 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Saliste del estreno gritando. Pensé que alguien había muerto. 396 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Puede que haya reaccionado exageradamente cuando Kenny eliminó mi frase. 397 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Bueno, si te hace sentir mejor, 398 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 oí que eliminó a una Cheetah en Cheetah Girls 2. 399 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 Y todos estos años después, 400 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 aquí estamos las dos, audicionando para Wicked en Broadway. 401 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 ¿El mundo del espectáculo no es así? Estás aquí por Glinda, supongo. 402 00:27:01,745 --> 00:27:05,165 -¿Señora Morrible? -Sí. Primera llamada. Amor el espectáculo. 403 00:27:06,333 --> 00:27:08,585 Es mi séptima llamada. 404 00:27:09,794 --> 00:27:12,464 Y no estoy segura de querer atravesar esa puerta. 405 00:27:13,632 --> 00:27:18,178 La semana pasada audicioné para Frozen y le di una charla motivacional 406 00:27:18,261 --> 00:27:22,599 a una niña ansiosa que luego vomitó sobre mi partitura y mi cuerpo. 407 00:27:23,058 --> 00:27:27,145 Y ahora me pregunto si tal vez tengo algo más que ofrecer, 408 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 además de mi amplio rango como actriz. 409 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 Es bueno tener opciones. 410 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 Esa es la cosa. No puedo creer que te esté viendo aquí. 411 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 Sí, el mundo es un pañuelo. 412 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 No, es más que eso. Mi madre me llamó. 413 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 La maestra de teatro de East High se jubiló, 414 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 y ella piensa que debería postularme para el trabajo. 415 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 El universo funciona de formas misteriosas. Deberías hacerlo. 416 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 Nunca he enseñado. 417 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Le diste una charla motivacional a una chica que vomitó encima de ti, 418 00:27:58,677 --> 00:28:03,640 y tu partitura. Eso es ser maestro, según lo que sé. 419 00:28:04,683 --> 00:28:07,519 Ni siquiera sé qué musical dirigiría. 420 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 -No vas a decir... -Dedícate solo a lo que sabes, nena. 421 00:28:14,275 --> 00:28:18,405 Y para que conste, siempre pensé que la Sra. Darbus se merecía una balada. 422 00:28:19,239 --> 00:28:24,869 -Pero no estoy segura de que... -Jennifer, confía en el proceso. 423 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 Se me erizó la piel. 424 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 Y así termina la historia. 425 00:28:45,098 --> 00:28:50,979 Esperen. Dios. Casi lo olvido. Gina, ¿me darías una mano con esto? 426 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Sí. ¿Qué es? 427 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Para ustedes. 428 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Son obsequios para ustedes. 429 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 Son diarios de gratitud para todos. 430 00:29:12,584 --> 00:29:17,714 Por la película. Y supongo que también por nuestra pequeña obra. 431 00:29:21,217 --> 00:29:24,846 Eso es todo. ¿Se acabó High School Musical? 432 00:29:25,638 --> 00:29:28,016 Jennifer, pensé que habíamos hablado de esto. 433 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Los estaba despidiendo, director Gutierrez. 434 00:29:32,270 --> 00:29:35,398 Sí, Ricky. Se acabó. 435 00:29:36,983 --> 00:29:40,987 Pero tienen vidas que vivir. Y amores que amar. 436 00:29:42,947 --> 00:29:45,617 Y todo lo bueno debe llegar a su fin. 437 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Bueno, chicos, fue lindo mientras duró. 438 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Pero acabamos de llegar. 439 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 Mi papá está aquí. Debería... 440 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Sí, debo terminar el diseño de los anuarios, así que debería... 441 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Debo limpiar el camión de café 442 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 y llevarle a Corbin uno antes de que su avión despegue. 443 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Te ayudaré. 444 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 No puedo creer 445 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 que me convencieran de que todo esto tenía sentido. 446 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Jet. 447 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Jennifer... 448 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Dele un minuto. Son como sus hijos. 449 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ricky, ¿podrías apagar las luces al salir? 450 00:30:34,499 --> 00:30:36,543 Cuando hace seis bajo cero... 451 00:30:37,627 --> 00:30:41,840 Habla Benjamin. Sí. 452 00:30:42,590 --> 00:30:47,220 -¿Qué escribo en un diario de gratitud? -Todo por lo que estés agradecido. 453 00:30:49,264 --> 00:30:50,807 Estoy agradecido por esto. 454 00:30:53,685 --> 00:30:56,855 Estoy muy agradecida de haber sido su maestra. 455 00:30:57,105 --> 00:30:58,773 Fue más que una maestra. 456 00:31:00,233 --> 00:31:04,487 Está bien, Gina. Ser su maestra fue suficiente. 457 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 LOS SUEÑOS NO MUEREN Cantada por Gabriella-Baile de bienvenida 458 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 No puedo dejar que termine de esta manera 459 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 Ver un sueño desvanecerse Lentamente a gris 460 00:31:35,226 --> 00:31:37,937 Y a nadie parece importarle 461 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Pero no puedo dejar Que todo se acabe tan fácilmente 462 00:31:41,441 --> 00:31:47,947 ¿Quién dice que el mejor momento De nuestras vidas debe terminar? 463 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 ¿Cómo podría dormir por la noche? 464 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 Fingiendo que estoy bien Dejando todo atrás 465 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Cuando los sueños no mueren 466 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Donde quiera que vaya, me seguirás a casa 467 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 Y siempre sabré que los sueños no mueren 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Así que los doy por sentado 469 00:32:08,343 --> 00:32:11,304 Pero ustedes podrían estar arriesgándose 470 00:32:11,387 --> 00:32:14,432 Así que daré todo lo que tengo 471 00:32:14,515 --> 00:32:18,019 No importa las probabilidades Porque es lo único que quiero 472 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Y los sueños no mueren 473 00:32:27,445 --> 00:32:33,201 Incluso si depende de mí Incluso si soy la única que ve 474 00:32:34,202 --> 00:32:40,541 Nunca voy a dejar de creer Mientras tenga aire para respirar 475 00:32:40,625 --> 00:32:47,298 ¿Quién dice que el mejor momento De nuestras vidas debe terminar? 476 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 ¿Cómo podría dormir por la noche? 477 00:32:50,593 --> 00:32:53,846 Fingiendo que estoy bien Dejando todo atrás 478 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Cuando los sueños no mueren 479 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Donde quiera que vaya, me seguirás a casa 480 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 Y siempre sabré que los sueños no mueren 481 00:33:02,855 --> 00:33:08,653 Así que los doy por sentado Pero ustedes podrían estar arriesgándose 482 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 Así que daré todo lo que tengo 483 00:33:11,781 --> 00:33:15,201 No importa las probabilidades Porque es lo único que quiero 484 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 Y los sueños no mueren 485 00:33:17,245 --> 00:33:20,665 No tengo nada que perder Así que voy a pelear 486 00:33:20,748 --> 00:33:24,168 Enfrentaré la música en el fondo 487 00:33:24,252 --> 00:33:30,133 Y nadie puede quitarme eso Aunque lo intenten 488 00:33:30,842 --> 00:33:35,013 ¿Cómo podría dormir por la noche? Fingiendo que estoy bien 489 00:33:35,096 --> 00:33:38,683 Dejándolo todo atrás Cuando los sueños no mueren 490 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Donde quiera que vaya, me seguirás a casa 491 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 Y siempre sabré que los sueños no mueren 492 00:33:45,481 --> 00:33:51,863 Así que los doy por sentado Pero ustedes podrían estar arriesgándose 493 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Así que daré todo lo que tengo 494 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 No importa las probabilidades Porque es lo único que quiero 495 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 Y los sueños no mueren 496 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 Ella debería ser el futuro de este club. 497 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Ella debería ser el futuro, punto. 498 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Debemos salvar la obra. Para la próxima generación. 499 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 -Lo dije, no hay vuelta atrás. -Simplemente no sé cómo. 500 00:34:27,398 --> 00:34:31,736 Vamos, Jennifer. Confía en el proceso. 501 00:34:33,279 --> 00:34:37,492 Emmy nos dijo que su club de teatro estaba en problemas. 502 00:34:37,575 --> 00:34:42,413 El entrenador y Darbus nunca estuvieron de acuerdo en nada, pero Bart y Alyson sí. 503 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Vale la pena salvar su club. 504 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 Donaremos una cuarta parte de nuestros salarios de HSM4. 505 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 ¿Cuánto es eso, si puedo preguntar? 506 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Me pagan muy poco. 507 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 Pero ni siquiera tenemos director de escena, 508 00:35:01,641 --> 00:35:03,684 y la obra se supone que es la próxima semana. 509 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 Podría llamar a Natalie. 510 00:35:05,228 --> 00:35:08,606 -Seb, cariño, cállate. -Yo me encargo de la dirección de escena. 511 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 Pero la mitad del elenco renunció. Tres de ellos sí tienen mononucleosis. 512 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 ¿Quién será la asistente de Sharpay? ¿Quién interpretará al entrenador Bolton? 513 00:35:18,282 --> 00:35:20,701 -¿Realmente interpretaré a la Sra. Darbus? -Sí. 514 00:35:21,869 --> 00:35:24,330 Ricky Bowen, preséntate en la oficina de consejería. 515 00:35:29,001 --> 00:35:33,214 Antes de que te vayas, no hablamos sobre el viaje a la universidad. 516 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Realmente no quería. 517 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 Mira, algún día pronto, antes de que esté listo, 518 00:35:38,386 --> 00:35:41,013 tendré que averiguar cómo seguirá la vida. 519 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 La universidad o... No sé. Realmente no me gusta pensar en eso. 520 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 No permiten agua embotellada en la Universidad Lewis. 521 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 Victoria para el medio ambiente. Lo aprendí en mi visita. 522 00:35:53,568 --> 00:35:56,445 ¿Por qué suenan tan...? No soy parte de la conversación. 523 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 -Lo siento. Adiós. -Todo bien. 524 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 Bueno. Supongo que tenemos mucho que discutir, entonces. 525 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 -Sí. ¿Qué tal mañana? -O al día siguiente. 526 00:36:06,789 --> 00:36:08,374 O después de la noche de estreno. 527 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 Yo... 528 00:36:11,586 --> 00:36:15,423 Está bien. Tampoco quiero hablar del futuro. 529 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 Sr. Bowen, a la oficina de consejería. 530 00:36:21,012 --> 00:36:24,390 Ricky, hay una razón por la que no le conté a mi mamá sobre nosotros. 531 00:36:25,016 --> 00:36:28,603 ¿Te da vergüenza no estar saliendo con alguien que protagonizó una comedia? 532 00:36:28,686 --> 00:36:33,608 No. Porque quería asegurarme de que esto fuera real 533 00:36:35,735 --> 00:36:38,738 antes de decir algo. 534 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Ricky, cariño, creo que el Sr. Mazzara te necesita. 535 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 -Gracias. -Lo siento. 536 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Sí, está bien. 537 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 No quiero ser la primera persona en decir "te amo". 538 00:36:50,541 --> 00:36:56,964 Siento que siempre voy primero. Por lo tanto, ahí está. Lo admití. 539 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Hola. Oí el intercomunicador. 540 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 Alguien más arrojó papel higiénico en el estacionamiento. No fui yo. 541 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Nunca eres tú. Toma asiento. 542 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 Quiero felicitarte. 543 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Aún no hemos salvado la obra, pero estamos en camino. 544 00:37:18,861 --> 00:37:24,283 No es eso. Nunca es eso. Entraste a la Universidad de Salk Lake. 545 00:37:25,159 --> 00:37:29,538 Tiene que haber un error, porque ni siquiera me postulé, Benny. 546 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 No hizo falta, Richard. 547 00:37:31,249 --> 00:37:34,919 Tu maestra de teatro escribió la carta de recomendación más convincente 548 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 que jamás hayan recibido. 549 00:37:36,379 --> 00:37:38,506 Se asoció con tu papá. Ellos te postularon. 550 00:37:39,674 --> 00:37:40,591 Está bromeando. 551 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Nunca bromearía sobre tu papá... Sobre la universidad. 552 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Yo mismo hice una llamada telefónica. Hablé bien de ti. 553 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 -Espere. ¿Habló bien de mí? -Sí. 554 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 El año pasado, dijo que no era de fiar. 555 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 Tal vez en mi clase, pero no donde cuenta. 556 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 Además, el director es un gran fanático de Seis Bajo Cero. 557 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 -Esto es increíble. -Lo es. Pero hay una trampa. 558 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Está bien. 559 00:38:06,701 --> 00:38:10,329 ¿Qué hacen todos parados? Tienen una obra que ensayar. 560 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 -Debo contestar, ¿de acuerdo? -Claro. 561 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Gracias. 562 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 ¿Eso es todo? ¿Solo debo sacar dieces por el resto del año? 563 00:38:25,594 --> 00:38:28,222 Considerando que actualmente tienes un promedio de... 564 00:38:31,475 --> 00:38:35,271 Siete, no me parece poca cosa. 565 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 La universidad solo te aceptará 566 00:38:38,274 --> 00:38:41,277 si demuestras un compromiso de tomarte en serio sus calificaciones. 567 00:38:42,028 --> 00:38:44,488 -Eso no es problema. -¿Y por qué? 568 00:38:44,905 --> 00:38:49,327 Tengo a la compañera de estudio perfecta. Gina saca dieces con los ojos cerrados. 569 00:38:49,827 --> 00:38:51,078 Entonces, ¿Gina es tu tutora? 570 00:38:51,662 --> 00:38:54,707 Es un poco más que mi tutora, pero sí. 571 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Mientras ella esté aquí, mi futuro está asegurado. 572 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Hola. Sí, habla Gina Porter. 573 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 Bueno. Está bien. 574 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Un momento. ¿Es en serio? 575 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Subtítulos: L.B.T.