1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,298 Van egy színházi kifejezés. "A show-nak folytatódnia kell." 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 Nem lesz musical. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,302 De a High School Musical 3. nem folytatódik. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,347 Ironikus módon azért, mert sok dolog van folyamatban. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Szia, Madison! 7 00:00:16,266 --> 00:00:20,061 Néhányunk útja még folytatódik. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 De van minimum egy ártatlan, csodás kapcsolat, 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ami véget ér. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 -Megcsókoltad a barátomat? -Sajnálom, Carlos! 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Azt hiszem, most én is megyek. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 És ezzel kész a High School Musical 4! 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 Mindenkinek gratulálok a film befejezéséhez! Köszönöm! 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Köszönök mindent! Nagyon hálás vagyok! Rendben! 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,680 Mi a helyzet, Vadmacskák? Befejeztük a High School Musical 4-et! 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Itt van velem a főszereplő, Gina Porter. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 A Disney nem engedi, hogy bármit is eláruljak, 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 de Gina fantasztikus volt a filmben, mint Mensa-tag szurkolólány, 19 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 aki az utolsó pillanatban meggyőzi Ms. Darbust, hogy ne menjen nyugdíjba! Mi? 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 -Kösz, edző! Mennem kell! -Köszi! 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 Gina, fantasztikus voltál a dal felvételénél! 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 És az egész filmben! Ha szabad ezt mondani, sztár született! 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 Te vagy a legjobb, de mennem kell! Oda kell érnem a próbára. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Hé, drágám! Szuper jó voltál! 25 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Kettes számú statiszta, te fogsz a legjobban hiányozni. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Nem zavart, hogy megcsókolt egy 2010-es tévésztár 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 a találkozós dal alatt? 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 Az egyetlen 2010-es tévésztár, akitől tartok, Dax Shepard, 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 de tuti, hogy ő nem jelent veszélyt, szóval… 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 Készen állsz a High School Musical 3. próbájára? 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Most vagy soha! 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 Nem. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Nem hiszem el, hogy senki sem szólt nekik. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 Egyem a szívüket! 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,401 Miért? 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Állj! Miss Jenn, miért üres a próbaterem? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,165 Előbb-utóbb úgyis meg kellett volna beszélni. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Úgy, mint az anyám problémás Twitter fiókját, 39 00:02:08,545 --> 00:02:14,008 a High School Musical 3-at is törölték. A színjátszókör átmenetileg szünetel. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 Szünetel? Ez mit jelent? 41 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 Senki sem jött el tegnap a próbára. Kivéve Emmyt. 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Bár kezdem azt hinni, hogy egy viktoriánus gyermek szelleme. 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Elmarad a bemutató, mert kihagytunk egy próbát? 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 A szereplők fele nem volt jelen a próbák felén. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 Gutierrez igazgató úr így döntött. A döntése végleges. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Többé nem használhatjuk a helyiséget. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,744 Semmi baj, srácok! Bőven van mit ünnepelni! 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Most fejeztétek be a filmet. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 És ez az egész… 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 Ez csak egy középiskolai musical volt. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,471 A mai nappal nagyobb dolgok felé indultok el. 52 00:03:03,725 --> 00:03:09,564 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 53 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 "BÍZZ A FOLYAMATBAN!" 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Oké, mi történt? -Ki halt meg? 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 És lesz ingatlan aukció? 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,617 -Gyakorlatilag senki sem halt meg. -Azt írta: "Haláleset történt." 57 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 -Így van. Kimúlt a színjátszókör. -Srácok, megszűnt a színjátszókör? 58 00:03:24,829 --> 00:03:28,625 Ezért írtam, hogy a színjátszókör elmarad! 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Csak egy rakás emojit küldtél. 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Azért, mert kódolt üzenet volt. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Azért szűnik meg a színjátszókör, 62 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 mert Emmyt kivéve senki sem jött el a próbára. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 Elnézést, de te sem voltál itt. 64 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 Egzisztenciális krízisem volt a jövőm miatt. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 Én meg Georgiában latolgattam a lehetőségeimet. 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Én meg egy zavarba ejtő telefont intéztem. 67 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Engem pedig lefoglalt, hogy megcsaltak. 68 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 Várj! Big Red azt mondta, a csók csak véletlen volt. 69 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 Azt hittem, azért szakítottatok, mert annyira megviselt. 70 00:03:56,319 --> 00:04:00,365 Nem, ez volt minden idők legbékésebb szakítása. 71 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Utána elmentünk a drogériába, és vettünk Lactaid tablettát. 72 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Várj! Megint szingli vagy? 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 És Emmy! Te is szingli vagy. És Jet is! 74 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Miss Jenn. Megnevezek minden szinglit. 75 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 Megkaptam az üzenetet a halálesetről, de úgy tűnik, hogy élsz. 76 00:04:18,633 --> 00:04:23,763 Igen. Nagyjából. Szóval igaz? 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Igen. 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Az igazgató úr az én részlegemnek adta a pénzt. 79 00:04:31,229 --> 00:04:34,983 És igen, már el is költöttem laptopra a helyi árvaház javára. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 -Nem viccelt. -Sosem viccel, drágám. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Miért akkora baj, hogy nincs pénz? 82 00:04:41,990 --> 00:04:46,869 Azért, mert nincs miből jelmezt venni, vagy díszletet készíteni, Gina. 83 00:04:46,953 --> 00:04:50,748 A High School Musical 3. egy bonyolult korkép 2008-ról. 84 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 Vegyünk Obama-táblákat, és nyomtassunk cikkeket a válságról! 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Nekem még vannak Obama-tábláim. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Vadmacskák! Ha valamit megtanultam, 87 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 a színházban eltöltött jó pár év alatt, 88 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 az, hogy mikor kell belépni, és mikor kell lelépni. 89 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Ma az utóbbit tesszük. 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 Megbocsátanátok? 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 Egy gyerek ma miattam sír. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 A tavalyi nyár megváltoztatta az életét! 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Otthagyta az iskoláját, hogy itt lehessen 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 az új nagytestvéreivel! 95 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 Az volt az álma, hogy énekelhessen a gimiben! 96 00:05:36,002 --> 00:05:40,882 És ez volt a legnagyobb félelme is. Ő mondta. 97 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Ez nem fair. -Nem kell, hogy véget érjen. 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Nem viszitek sokra az életben, 99 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 ha mindig mindentől féltek! 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 Akkor miért állsz a sírás határán? 101 00:05:53,936 --> 00:05:57,315 Csak azt mondom, ha félelemben élitek az életet, 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 akkor rengeteg dologtól fogtok rettegni. 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,280 Ez szöges ellentéte annak, amit tavaly éreztél. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 Na jó, ebbe ne menjünk bele! 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Mibe ne menjünk bele? 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ashlyn, ez egy buta történet. 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Ha ennek tényleg vége… 108 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Akkor engedd meg, hogy érzelgős legyek, legalább egy kicsit, Kourt. 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 Igen, mondd el, Ash! 110 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 Régen nem gondoltam erre. A suli első napja volt. 111 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 Miss Jenn bejelentette, hogy megrendezi a musicalt. 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,738 Bocs, azt hittem, üres a terem. Ne haragudj! 113 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 -Nem kell szabadkoznod! -Megyek! Bocsánat! 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Egy helyet kerestél, ahol megebédelhetsz? 115 00:06:52,745 --> 00:06:57,667 Igen, a barátaim mind betegek. Mononukleózis. 116 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Te vagy Kourtney, Nini legjobb barátnője, igaz? 117 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 EJ unokatesója vagyok, Ashlyn. Nem kell megjegyezned a nevem. 118 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Oké. 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Ezt mind te rajzoltad? 120 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 Igen, de nincs kész és béna! 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Várj csak! Ezek a High School Musical film jelmezei! 122 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 -Felismerted? -Igen, mert tökéletes! 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Te lehetnél a jelmeztervező! 124 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 Nem tudom kezelni a dicséretet. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Már látom is magam előtt EJ-t és Ninit ezekben. 126 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 -Miről beszélsz? -EJ mondta. Ez a tervük. 127 00:07:53,890 --> 00:07:57,977 Remek! Már így is egy évem ment rá Nini és Ricky kapcsolatára! 128 00:07:58,394 --> 00:08:01,772 -Soha többé! -Akkor nem veszel részt a darabban? 129 00:08:01,856 --> 00:08:05,818 Mérlegelem a lehetőségeimet, de ez mindent megváltoztat. 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Megértem. Bele sem vágsz, mert félsz, hogy mit éreznél. 131 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Még sosem szerepeltem musicalben, 132 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 mert minek próbálkozzak valamivel, amiben az unokatesóm már tökéletes? 133 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 Mondok valamit! Ha megpróbálod, 134 00:08:26,589 --> 00:08:32,428 jelentkezem jelmezesnek. Áll az alku? 135 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 Kourtney, egyik barátom sem beteg. 136 00:08:42,813 --> 00:08:46,400 Mivel nincsenek is barátaim. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Ashlyn, képzeld, tudom. 138 00:09:00,498 --> 00:09:04,335 -Ezt nem is tudtam. -Én meg elfelejtettem. 139 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Hála Mr. Mazzarának, 140 00:09:07,630 --> 00:09:11,801 aki elengedett a robotika szakkörből a musical meghallgatása miatt. 141 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 -Benjamin, még itt vagy. -Csak voltam. Már megyek! 142 00:09:18,349 --> 00:09:22,019 Várjunk! Six Below Zero rajongó? 143 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 Mi? Nem! Ez semmi. 144 00:09:25,356 --> 00:09:29,151 Egy Six Below Zero matrica van a laptopján. 145 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 És grimaszolsz. Olyan vagy, mint egy emoji. 146 00:09:33,656 --> 00:09:36,951 Én is emlékszem az első rémes találkozónkra. 147 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Figyelj! 148 00:09:41,914 --> 00:09:47,211 Nem voltam a legjobb passzban tavaly a suli első napján. 149 00:09:51,924 --> 00:09:55,720 A mínusz hat fok Az ideális idő 150 00:09:55,803 --> 00:10:00,391 Zenét hallok! Mától itt tanítok. 151 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Még nem találkoztunk. Jennifer vagyok és ön? 152 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 Nyugtalan. Láttam a bemutatkozását. 153 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 -És tetszett? -Megnéztem. 154 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 Aggodalommal tölt el, hogy meggyőzi a diákokat, 155 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 hogy a show megváltoztathatja az életüket. 156 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 A valóság ellenben az, hogy praktikusabb karrierjük lesz, 157 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 robotikát fognak tanítani, vagy valami hasonló. 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 Honnan tudhatja ezt? 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 -A statisztikából. -A statisztika az semmi. 160 00:10:24,206 --> 00:10:26,959 -Mondja Alan Turingnak! -Még nem ismerem a többi tanárt. 161 00:10:27,043 --> 00:10:29,128 Istenem segíts! 162 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Kitalálom! 163 00:10:31,797 --> 00:10:36,886 Azért van itt, hogy a gyerekeken keresztül 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,555 megélje azt, ami nem jött össze a showbizniszben. 165 00:10:42,224 --> 00:10:45,895 Igen, sejtettem. Most készülnöm kell az első órára. 166 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Talán majd összefutunk az ebédlőben! 167 00:10:48,981 --> 00:10:50,650 Ajánlom a vaníliapudingot. 168 00:10:56,530 --> 00:10:59,533 A mínusz hat fok 169 00:10:59,659 --> 00:11:05,790 Az ideális idő Összebújni 170 00:11:10,503 --> 00:11:14,924 -Egy fiúbandában játszott? Remegek. -Tudtam, hogy már láttam! 171 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 A középiskolában volt egy fiúbandás időszakom. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Így van. Fura volt. 173 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 -Hatalmasat mentek Varsóban! -Az egy lengyel turné volt. 174 00:11:24,266 --> 00:11:28,521 De igen, rövid ideig tagja voltam egy éneklő fiúbandának. 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Az volt a művésznevem, hogy Benny. 176 00:11:32,483 --> 00:11:36,737 Én voltam a funky srác, de kirúgtak féltékenységből. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Egy slágerük volt, az Új-Zéland, 178 00:11:40,032 --> 00:11:44,245 ami arról szólt, milyen jól érezték magukat nélkülem Új-Zélandon. 179 00:11:45,830 --> 00:11:51,794 Jennifer, sajnálom, amiket akkor mondtam. És azután. 180 00:11:52,586 --> 00:11:58,217 Olyan helyet teremtettél ezeknek a csodabogaraknak, ahol önmaguk lehetnek. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Bárcsak több ilyen ember lenne a világon! 182 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Megbocsátok, Benny. 183 00:12:10,187 --> 00:12:13,858 Ez sok szempontból nagyon tanulságos volt, 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 de meg kell menteni a musicalt. 185 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 Igen, egyetértek Ginával. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,991 Dettó! Szeretem a megható fiúbandás sztorikat, de kérem, Mr. Funky Fiú! 187 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Ne terelje el a szót! 188 00:12:23,325 --> 00:12:26,996 Elterelni? Ez életem legsokkolóbb napja, mióta… 189 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Elmondhatod, Carlos. 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Azt hittem, a második unalmas és kiszámítható év lesz. 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 Mint egy heteró TikTok-oldala. 192 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Szó szerint megborzongtam! 193 00:12:43,429 --> 00:12:45,639 Elnézést! Volt egy üzenet a szekrényemen, 194 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 egy használt Spirit Airlines szalvétán, miszerint jöjjek ide. 195 00:12:49,810 --> 00:12:53,230 Gyere be, Carlos! Nem ismerjük egymást, 196 00:12:53,314 --> 00:12:59,528 de ma reggel láttalak tesiórán. Jól vagy? 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Remekül. -Tényleg? 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Igen, poénkodunk a srácokkal első óta, 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 mióta megdobáltak a kidobósban, 200 00:13:07,912 --> 00:13:10,956 és Brewer edző semmit sem tett ellene, mert "ilyenek" a fiúk. 201 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 Majd közösen jót nevettünk rajta. 202 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Nekem nem tűnik viccesnek. 203 00:13:16,253 --> 00:13:20,800 -Mit kéne tennem? Sírjak? -Igen. Támogatom a sírást. 204 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Elnézést, de ki maga? 205 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 Statiszta voltam az első High School Musical filmben, 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,645 és visszatértem, hogy megrendezzem a színpadi változatát ebben a félévben, 207 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 és szeretném, ha te lennél a koreográfus és az asszisztensem. 208 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 -Most gúnyolódik velem? -Sosem tenném. 209 00:13:41,821 --> 00:13:44,865 Mert a High School Musical a kedvenc filmem. 210 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Szóval, ha gúnyolódik… 211 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Ígérem, sosem fogok gúnyolódni. 212 00:13:50,204 --> 00:13:54,333 És amíg hozzám jársz, vigyázok rád. Oké? 213 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Oké. Köszönöm, hogy üzent nekem, Miss… 214 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Hívj Jennifernek! Vagyis inkább Jenn-nek, az jobban hangzik. 215 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -Miss Jenn? -Csak Jenn, drágám. 216 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 Miss Jenn, néha nem csak megdobálnak a kidobósban. 217 00:14:14,228 --> 00:14:20,317 A fiúk… megütnek, online trollkodnak. Néha sok nekem. 218 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 Akkor beszélek az igazgató úrral, és meg fogjuk ezt oldani. 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 És ez nincs rendjén! 220 00:14:33,163 --> 00:14:37,376 Mit szólsz, ha elsminkeljük a zúzódásokat? 221 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 És üzenem, hogy színre visszük 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 minden idők legjobb musicaljét! 223 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 -Nem értem. Nem a Macskák lesz? -Máris kedvellek! 224 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 Ezen a napon kereszteltél el. 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 És ön ezen a napon mentett meg. 226 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Seb! 227 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 -Remek! Jöttél, hogy mindenkit megcsókolj? -Carlos. 228 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Nem bírom tovább! 229 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Ülj le, Carlos! 230 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 Hónapokon át a lattekészítésbe öltem a bűntudatomat. 231 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Én vagyok az egyetlen, aki négyezer tehenet fejt meg egy cappuccinóért. 232 00:15:20,878 --> 00:15:24,381 De amikor ránézek egy tehénre, te jutsz az eszembe. 233 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Olyan vagyok, mint egy tehén? 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 Félbeszakítottál egy érzelmi katarzist, és végeztünk! 235 00:15:31,180 --> 00:15:35,017 Nem, amikor elmentem a bálba három órával a tehenem halála után, 236 00:15:35,100 --> 00:15:38,145 te megvigasztaltál. És én nem álltam melletted! 237 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 De amikor az egyik utolsó lattét készítettem, 238 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 fantasztikus duettet hallottam, 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,696 Lucas Graabel, mint Ryan és Scott Huang között, 240 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 akit sosem neveztek el a forgatókönyvben. 241 00:15:52,785 --> 00:15:56,705 Szeretném elénekelni ezt ma neked, az én Ryanemnek. 242 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 -Miss Jenn bátorított. -Micsoda? 243 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Adj egy esélyt, Carlos! 244 00:16:01,919 --> 00:16:05,089 -Maddox megszerezte a kottát. -Bevallom, Emmy segített. 245 00:16:05,381 --> 00:16:09,843 Megrémít ez a lány. Seb, tovább kell lépned! 246 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Nem tudok! Te vagy a legcsodásabb ember, akivel valaha jártam. 247 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Seb, én vagyok az egyetlen, akivel jártál. 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Ez nem igaz. 249 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Volt egy komoly kapcsolatom. 250 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 Egy lánnyal. 251 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 Mit szeretnél Halloweenkor, bébi? 252 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 Csak augusztus van. 253 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Emlékszel, hogy tavaly nekem öltöztünk? 254 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Olyan kreatív vagy! Te vagy a legkreatívabb a birkózók között. 255 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Arra gondoltam, idén jelentkezem a musicalbe. 256 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 Oké. Mi? Mit szólnak hozzá a birkózók? 257 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 Alig várom, hogy megtudjam. Te szeretsz másokkal kiabálni, ugye? 258 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 -Folyamatosan. -Talán lehetnél az ügyelő, vagy… 259 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Tudom, hogy a Brigaddonban asszisztens voltál, de… 260 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Csend! Gondolkodom. 261 00:16:58,308 --> 00:17:05,024 Sikerült. Oké! Nyerő páros! Tetszik. Olyanok vagyunk, mint Troy és Gabriella. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 Vagy Ryan és Sharpay. Mindkettő jó. 263 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Már csak egy szólás kell, amivel felkelthetem mások figyelmét. 264 00:17:11,405 --> 00:17:15,534 "Öveket becsatolni, lúzerek!" Nem. "Öveket becsatolni, bénák!" 265 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Menni fog, bébi! 266 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Egy pillanat! Jártál Natalie Bagley-vel? 267 00:17:20,956 --> 00:17:22,750 Sokat randiztunk, 268 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 és gondolatban kiosztottuk a Wicked film címszerepeit. 269 00:17:26,754 --> 00:17:30,090 -De hol van Natalie? -A North High gimiben. Jobb hely lett. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Miattam hagytad el Natalie Bagley-t? 271 00:17:32,676 --> 00:17:38,474 Bárkit elhagytam volna miattad. Elmondtam, amit akartam. 272 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Nem! Még halljuk a dalt! 273 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 El kell játszania a dalt, Carlos! Gyerünk! 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 Ez őrület! 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Bárcsak visszaforgathatnám az időt 276 00:17:59,411 --> 00:18:02,581 Nem tudom, hogy lehettem ilyen vak 277 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 Nincs mit mondani 278 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Csak azt, hogy bocsáss meg 279 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Tudom, hogy elszúrtam 280 00:18:14,968 --> 00:18:19,681 A teljes szívemet érdemled 281 00:18:19,765 --> 00:18:24,061 Az egész a tiéd, ha még akarsz 282 00:18:26,605 --> 00:18:31,485 Megérdemled a boldog véget 283 00:18:33,862 --> 00:18:39,201 És én nem érdemlek második esélyt 284 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 Néha feldühítesz 285 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 Néha rosszul bánok veled 286 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 De átlátsz a hibáimon 287 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 Mert ismersz 288 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 De amikor egy lökés kell 289 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Szívek törnek össze Hisz szerelem van 290 00:19:04,351 --> 00:19:09,481 Csak azt szeretném igazán Hogy átölelj 291 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Szeretném, hogy átölelj 292 00:19:12,568 --> 00:19:16,280 Tudom, ez nem tökéletes De te jobb emberré teszel engem 293 00:19:16,363 --> 00:19:20,117 Inkább éljünk ennek a pillanatnak Felejtsük el az örökkét 294 00:19:20,200 --> 00:19:22,369 Mindegy, mit mondasz vagy teszel 295 00:19:22,452 --> 00:19:27,916 Újra és újra visszamegyek hozzád 296 00:19:28,000 --> 00:19:31,211 Olyan boldog vagyok Hogy rátaláltam egy ilyen igaz szerelemre 297 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Elveszett vagyok a szerelmed nélkül Te tanítottál meg érezni, szerelmem 298 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 Te vagy a kedvenc dallamom 299 00:19:37,593 --> 00:19:44,183 Végtelenül foglak szeretni Újra és újra 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Egész életemben azt mondták 301 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Maradjak a kaptafánál 302 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 Ne engedjem, hogy megismerjenek 303 00:19:52,149 --> 00:19:58,655 De amikor megérkeztél, hazaértem 304 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Ha az örökké nem tündérmese Remélem, enyém leszel örökké 305 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 Ha újra elbukunk, megoldjuk 306 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Ott leszek, hogy felemeljelek Újra és újra 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Az elejétől fogva 308 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 Olyan boldog vagyok Hogy rátaláltam egy ilyen igaz szerelemre 309 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 Elveszett vagyok a szerelmed nélkül Te tanítottál meg szeretni 310 00:20:21,595 --> 00:20:25,098 Ha újra elbukunk, megoldjuk Ott leszek, hogy felsegítselek 311 00:20:25,557 --> 00:20:32,397 Újra és újra 312 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 -Olyan sok mindent nem tudok rólad! -Néha beskatulyáznak. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,165 -Bocsánat, ez hangos volt? -Igen. 314 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Én is tudom, milyen, ha beskatulyáznak. 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 Hála az égnek! Végre nem ránk szegeződik a figyelem. 316 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 Ránk? 317 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 -Én… -Én is szeretlek! 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Ki vele, Gina! 319 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 Oké, amikor idejöttem a gimibe, tudom, hogy kicsit idegbetegnek tűntem. 320 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Bocsánat! Hangos volt? 321 00:21:21,113 --> 00:21:24,700 Mondjuk úgy, a dolgok komplikáltak voltak. 322 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 -Most telefonáltak Floridából. -Sajnálattal hallom. 323 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 A volt igazgatója hívott, Mrs. Carson. 324 00:21:33,917 --> 00:21:36,545 Azt mondta, bárhová megy, bajt kever. 325 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Vezéralaknak hisz. 326 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 Azt mondta, nem figyel az órán, és megbukott háztartástanból. 327 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Az óra tananyaga idejétmúlt. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Ráadásul már tudok sapkát kötni, szóval… 329 00:21:47,889 --> 00:21:52,769 Valamint… hogy is fogalmazott? "Nem tud kapcsolódni közösségekhez." 330 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Talán magányos farkas vagyok. 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 Csodálom, hogy nem említette, amikor felgyújtottam az iskolát. 332 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 Ugyan! Csak vicceltem! 333 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Találjon valami célt magának! 334 00:22:11,246 --> 00:22:15,584 -Nem akarok elkésni az óráról. -Komolyan mondom, Miss Porter. 335 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Találjon valamit, amit szeret, és ne tegye tönkre! 336 00:22:44,029 --> 00:22:47,157 Folyton rólad álmodozom 337 00:22:47,532 --> 00:22:51,286 Nem mondhatom, hogy nem szeretlek 338 00:22:51,870 --> 00:22:53,622 Bocs! Van fél perced? 339 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Az életből? Nem itt tölteném. 340 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 Ez depis volt. Lenyűgöztél! 341 00:22:59,961 --> 00:23:02,506 Kell egy elfogulatlan vélemény. 342 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 És azt gondolom, hogy te nem köntörfalazol. 343 00:23:05,759 --> 00:23:07,135 Felcsigáztál. 344 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 A volt barátnőm, Nini… 345 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 -Várj! Bocs! Így hívják? Nini? -Hosszú sztori. 346 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Amikor együtt jártunk, kitett egy számot az Instagramra, 347 00:23:20,399 --> 00:23:24,152 amiben szerelmet vallott nekem, és én hülye, nem viszonoztam. 348 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Amúgy megvolt rá az okom. 349 00:23:26,655 --> 00:23:29,825 -Talán nem szereted, ennyi. -Nem… 350 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 Azt tervezem, hogy ma szerelmet vallok. 351 00:23:35,038 --> 00:23:38,792 Ugyanazt a dalt eléneklem az ablaka alatt. Ennyi. 352 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 Olyan közhelyes vagy, mint egy John Hughes film. 353 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 A Belevaló papapótló? 354 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 Szóval a csaj, akinek normális neve sincs, 355 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 szerelmet vallott neked nyilvánosan az Instagramon. 356 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Ehhez bátorság kell. 357 00:23:51,721 --> 00:23:54,015 Ha szereted, tartozol neki annyival, 358 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 hogy te is nyilvánosan mondod el. 359 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 Megyek a meghallgatásra 360 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 a High School Musicalre pár óra múlva, mert ő is ott lesz. 361 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 Akkor énekeld el ott! Az ő dalát. 362 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Ez elég ciki. 363 00:24:06,945 --> 00:24:11,491 Hát, a szerelem elég ciki, idióta! Ezért nem vagyok szerelmes. 364 00:24:13,452 --> 00:24:14,536 Sok sikert, deszkás fiú! 365 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 Kösz az ingyen tanácsot, ijesztő lány! 366 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 MEGHALLGATÁS 367 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Ha Gina nem mondja Rickynek, hogy nyilvánosan énekeljen Nininek, 368 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 nem kapja meg Troy szerepét. 369 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 De ha Ricky nem szól a meghallgatásról, 370 00:24:49,654 --> 00:24:52,407 Gina nem jött volna el. Ennyi! 371 00:24:52,491 --> 00:24:53,909 Tisztára, mint a Gyilkos sorok. 372 00:24:54,159 --> 00:24:56,828 Nem tudom, mi folyik itt, de elképesztő! 373 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 Szóval miattam jelentkeztél a show-ba? 374 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 Jó benyomást tettél. És volt egy megérzésem. 375 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Le kell ülnöm. 376 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 Szóval igaz. Nélküled nem volnék most itt. 377 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 Ugyanezt elmondhatom én is. 378 00:25:21,520 --> 00:25:27,150 Miss Jenn, ön hozott minket össze! 379 00:25:27,317 --> 00:25:30,820 Ez nem igaz. Másik tanárral is itt tartanátok. 380 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 Nem, biztosan nem! Egy szavunkat sem hallotta meg? 381 00:25:35,408 --> 00:25:39,538 Várjunk csak! Sosem mesélte el, hogyan és miért kötött ki nálunk. 382 00:25:39,621 --> 00:25:43,166 -Nem fontos. -Majd mi eldöntjük! 383 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Légy kedvesebb, Maddox! Egyelőre Gina az ijesztő lány. 384 00:25:51,216 --> 00:25:54,261 Egy hónappal a suli indulása előtt volt tavaly. 385 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 New York Cityben éltem, Hobokenben. 386 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 Az nem… 387 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 Oké, hölgyeim! A casting nagyon pörgős. Egy emberre fél perc jut. 388 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 Ne sértődjenek meg, ha jönnek és mennek! 389 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Köszi, Fél Perc! 390 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Alyson Reed? Ez hihetetlen! 391 00:26:25,375 --> 00:26:29,212 Elnézést, van egy szabályom. Csak gyerekekkel szelfizek. 392 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Együtt dolgoztunk a High School Musicalben. 393 00:26:35,844 --> 00:26:39,222 -Jennifer. -Emlékszik? 394 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Sikítva rohantál ki a premierről. Azt hittem, meghalt valaki. 395 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Kicsit túlreagáltam, hogy Kenny kivágta a szerepemet. 396 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Ha attól jobban érzed magad, 397 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 kivágott egy lányt a Párduclányok 2-ből. 398 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 És ennyi év után 399 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 mindketten a Wicked musical meghallgatásán ülünk a Broadwayn. 400 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 Ilyen a showbiznisz! Glinda szerepére jöttél? 401 00:27:01,745 --> 00:27:05,165 -Madame Morrible? -Igen. Először vagyok itt. 402 00:27:06,333 --> 00:27:08,585 Én hetedszerre. 403 00:27:09,794 --> 00:27:12,464 De nem vagyok benne biztos, hogy be akarok-e menni. 404 00:27:13,632 --> 00:27:18,178 Múlt héten a Jégvarázs meghallgatásán lelket öntöttem egy lányba, 405 00:27:18,261 --> 00:27:22,599 aki olyan ideges volt, hogy lehányt engem és a kottámat. 406 00:27:23,058 --> 00:27:27,145 Arra gondoltam, hogy többet is tehetnék annál, 407 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 hogy a színészi tehetségemet kamatoztatom. 408 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 Hát, járj nyitott szemmel! 409 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 Éppen ez az! Hihetetlen, hogy összefutottunk. 410 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 Igen, kicsi a világ. 411 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 Nem, több ennél. Felhívott az anyukám. 412 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 Nyugdíjba ment az East High drámatanára, 413 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 és anyukám szerint jelentkeznem kéne az állásra. 414 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 Az univerzum útjai kifürkészhetetlenek. Szerintem próbáld meg! 415 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 Sosem tanítottam. 416 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Lelket öntöttél egy lányba, aki lehányt. 417 00:27:58,677 --> 00:28:03,640 Sőt, a kottádat is. Szerintem ilyen egy jó tanár. 418 00:28:04,683 --> 00:28:07,519 Azt sem tudom, milyen musicalt rendeznék. 419 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 -Ugye nem… -Maradj a kaptafánál, kölyök! 420 00:28:14,275 --> 00:28:18,405 És mindig is úgy gondoltam, hogy Ms. Darbusnak elkéne egy rockballada. 421 00:28:19,239 --> 00:28:24,869 -De nem tudom, hogy… -Jennifer, bízz a folyamatban! 422 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 Ebbe beleborzongtam. 423 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 Így végződik a történet. 424 00:28:45,098 --> 00:28:50,979 Állj! Egy pillanat! Majdnem elfelejtettem! Gina segítenél nekem ebben? 425 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Igen. Mi ez? 426 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Ez a tiéd! Ez meg a tiéd! 427 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Ajándékok. 428 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 Hálanapló mindenkinek. 429 00:29:12,584 --> 00:29:17,714 A film miatt. És a mi műsorunk miatt is. 430 00:29:21,217 --> 00:29:24,846 Ennyi volt? Nem lesz High School Musical? 431 00:29:25,638 --> 00:29:28,016 Jennifer, azt hittem, megbeszéltük! 432 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Éppen elbúcsúzom tőlük, igazgató úr! 433 00:29:32,270 --> 00:29:35,398 Így van, Ricky. Nem lesz. 434 00:29:36,983 --> 00:29:40,987 De éljétek az életeteket, és szeressetek bátran! 435 00:29:42,947 --> 00:29:45,617 Minden jó dolog véget ér egyszer. 436 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Nagyon jók voltunk, srácok! 437 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Mi csak most jöttünk! 438 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 Itt van apukám. Mennem kell… 439 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Igen, én meg véglegesítem az évkönyvet… 440 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Én pedig kitakarítom a kávés kocsit, 441 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 és viszek egy vaníliás lattét Corbinnak, mielőtt felszáll. 442 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Segítek! 443 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Hihetetlen, 444 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 hogy hagytam magam meggyőzni, hogy van értelme ennek. 445 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Jet! 446 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Jennifer… 447 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Adjon egy percet! Ők a gyerekei. 448 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ricky, lekapcsolnád a világítást kifelé? 449 00:30:34,499 --> 00:30:36,543 Mínusz hat fokban… 450 00:30:37,627 --> 00:30:41,840 Benjamin vagyok. Igen. 451 00:30:42,590 --> 00:30:47,220 -Mit írjak egy hálanaplóba? -Bármit, amiért hálás vagy, drágám. 452 00:30:49,264 --> 00:30:50,807 Én ezért vagyok hálás. 453 00:30:53,685 --> 00:30:56,855 Hálás vagyok, amiért a tanárotok lehettem. 454 00:30:57,105 --> 00:30:58,773 Több volt, mint egy tanár. 455 00:31:00,233 --> 00:31:04,487 Nem gond, Gina. Elég, hogy a tanárotok voltam. 456 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 AZ ÁLMOK NEM HALNAK MEG Előadja: Gabriella 457 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 Nem hagyhatom, hogy így érjen véget 458 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 Hogy lassan elhalványuljon egy álom 459 00:31:35,226 --> 00:31:37,937 Úgy tűnik, mindenki jól van 460 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 De én nem tudom ilyen könnyen elengedni 461 00:31:41,441 --> 00:31:47,947 Miért zárul a függöny életünk nagy lehetősége előtt? 462 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 Hogy tudnék este aludni? 463 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 Úgy tenni, mintha jól lennék Mintha mindent elfelednék 464 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Az álmok nem halnak meg 465 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Bárhová megyek, hazáig követsz 466 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 Mindig is tudtam, hogy az álmok nem halnak meg 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Természetesnek veszem 468 00:32:08,343 --> 00:32:11,304 Bár lehet, hogy mind kockáztattok 469 00:32:11,387 --> 00:32:14,432 Ezért mindent beleadok 470 00:32:14,515 --> 00:32:18,019 Nem számít, mekkora az esélye Mert ezt akarom 471 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 És az álmok nem halnak meg 472 00:32:27,445 --> 00:32:33,201 Akkor sem, ha csak rajtam áll Ha csak én látom 473 00:32:34,202 --> 00:32:40,541 Sosem fogom feladni Amíg élek 474 00:32:40,625 --> 00:32:47,298 Miért zárul a függöny életünk nagy lehetősége előtt? 475 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 Hogy alhatnék éjszaka? 476 00:32:50,593 --> 00:32:53,846 Hogy tehetnék úgy, mint aki jól van Hogy hagyhatnék mindent magam mögött? 477 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Ha az álmok nem halnak meg 478 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Bárhová megyek, hazáig követsz 479 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 Tudom, hogy az álmok nem halnak meg 480 00:33:02,855 --> 00:33:08,653 Természetesnek veszem Bár lehet, hogy mind kockáztattok 481 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 Ezért én is mindent beleadok 482 00:33:11,781 --> 00:33:15,201 Mindegy, mik az esélyek Mert én ezt akarom 483 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 És az álmok nem halnak meg 484 00:33:17,245 --> 00:33:20,665 Nincs mit veszítenem Ezért harcolni fogok 485 00:33:20,748 --> 00:33:24,168 Bennem él a zene 486 00:33:24,252 --> 00:33:30,133 És senki sem veheti el tőlem Ha megpróbálják sem 487 00:33:30,842 --> 00:33:35,013 Hogy tudnék este aludni? Hogy tehetnék úgy, mint aki jól van? 488 00:33:35,096 --> 00:33:38,683 Mint aki mindent elfelejt? Ha az álmok nem halnak meg 489 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Bárhová megyek, hazáig követsz 490 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 Tudom, hogy az álmok nem halnak meg 491 00:33:45,481 --> 00:33:51,863 Természetesnek veszem Bár lehet, mind kockáztattok 492 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Ezért mindent beleadok 493 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 Nem számítanak az esélyek Mert én ezt akarom 494 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 És az álmok nem halnak meg 495 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 Ő lehetne a színjátszókör jövője! 496 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Ő lehetne a jövő. Ennyi! 497 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Miss Jenn, meg kell menteni a darabot! A következő generációnak. 498 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 -Kimondtam és nem lehet visszavonni. -Csak nem tudom, hogyan. 499 00:34:27,398 --> 00:34:31,736 Ugyan, Jennifer! Bízz a folyamatban! 500 00:34:33,279 --> 00:34:37,492 Emmytől hallottuk, hogy bajban van a színjátszókör. 501 00:34:37,575 --> 00:34:42,413 Az edző és Darbus sosem értenek egyet, de Bart és Alyson igen. 502 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Ezt megéri megmenteni! 503 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 Felajánljuk a fizetésünk negyedét a High School Musical 4-ből! 504 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Az mennyi, ha szabad megkérdeznem? 505 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Alulfizetett vagyok! 506 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 De jelenleg ügyelőnk sincs, 507 00:35:01,641 --> 00:35:03,684 és elvileg a jövő héten bemutató. 508 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 Bármikor szólhatok Natalie-nak! 509 00:35:05,228 --> 00:35:08,606 -Seb, drágám, csitt! -Én vállalom! 510 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 De a színészek fele kilépett. Hárman ténylegesen betegek. 511 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 Ki alakítja Sharpay asszisztensét? Ki játssza Bolton edzőt? 512 00:35:18,282 --> 00:35:20,701 -Én alakítsam Ms. Darbust? -Igen. 513 00:35:21,869 --> 00:35:24,330 Ricky Bowen, kérlek gyere a tanácsadói irodába! 514 00:35:29,001 --> 00:35:33,214 Mielőtt elmész! Még nem beszéltünk az egyetemi kiruccanásról! 515 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Nem is nagyon akartam. 516 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 A közeljövőben, felkészületlenül 517 00:35:38,386 --> 00:35:41,013 ki kell találnom, mit kezdjek a jövőmmel. 518 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Egyetem vagy… nem tudom. Nem szívesen gondolok bele. 519 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 Nincs palackozott víz a Lewis Egyetemen. 520 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 Szuper környezetbarát, akkor mondták, amikor ott jártam. 521 00:35:53,568 --> 00:35:56,445 Miért nem… Nem velem beszélgettek. 522 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 -Elnézést! Pápá! -Semmi baj! 523 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 Oké, akkor sok megbeszélnivalónk van. 524 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 -Igen. Mondjuk holnap? -Vagy holnapután. 525 00:36:06,789 --> 00:36:08,374 Vagy a premier után. 526 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 Hát... 527 00:36:11,586 --> 00:36:15,423 Semmi vész! Én sem akarok a jövőről beszélni. 528 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 Mr. Bowen, a tanácsadói irodába! 529 00:36:21,012 --> 00:36:24,390 Ricky nem véletlenül nem meséltem anyának kettőnkről. 530 00:36:25,016 --> 00:36:28,603 Mert szégyelled, hogy nem egy tévésztárral jársz? 531 00:36:28,686 --> 00:36:33,608 Nem. Biztosra akartam menni, hogy komoly a dolog közöttünk, 532 00:36:35,735 --> 00:36:38,738 mielőtt bemutatlak. 533 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Ricky, drágám! Mr. Mazzara vár rád! 534 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 -Kösz! -Oké! Bocsánat! 535 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Nem gond! 536 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 Nem akarom én kimondani először, hogy szeretlek. 537 00:36:50,541 --> 00:36:56,964 Úgy érzem, mindig én vagyok az első. Ez az igazság, bevallom. 538 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Hallottam a hangosbemondót! 539 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 Más szórt vécépapírt a parkolóban! Nem én. 540 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Mindig ártatlan vagy. Ülj le! 541 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 Gratulálni szeretnék! 542 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Még nem mentettük meg a bemutatót, de jó úton haladunk. 543 00:37:18,861 --> 00:37:24,283 Nem azért. Szó sincs róla. Felvettek a Salt Lake City Egyetemre. 544 00:37:25,159 --> 00:37:29,538 Valami félreértés lesz, mert nem is jelentkeztem, Benny. 545 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 Nem is kellett, Richard. 546 00:37:31,249 --> 00:37:34,919 A színjátszó tanárnőd írt egy olyan szívhez szóló ajánlólevelet, 547 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 amilyet még tuti nem kaptak. 548 00:37:36,379 --> 00:37:38,506 Apukáddal közösen jelentkeztek helyetted. 549 00:37:39,674 --> 00:37:40,591 Csak viccel! 550 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Sosem viccelnék apáddal… vagyis a főiskolával. 551 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Én magam telefonáltam. Kezeskedtem érted. 552 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 -Állj! Kezeskedett értem? -Igen. 553 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 Tavaly azt mondta, megbízhatatlan vagyok. 554 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 Az én órámon igen, de egyébként nem. 555 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 Plusz az egyetem igazgatója nagy Six Below Zero rajongó. 556 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 -Hihetetlen! -Igen, de van egy feltétel. 557 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Értem. 558 00:38:06,701 --> 00:38:10,329 Minek ácsorogtok itt? Próbálnotok kell a darabot! 559 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 -Fel kell vennem. Jó? -Persze. 560 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Kösz! 561 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 Ennyi? A hátralévő időben csak ötöst kaphatok? 562 00:38:25,594 --> 00:38:28,222 Tekintve, hogy a jelenlegi átlagod… 563 00:38:31,475 --> 00:38:35,271 1,8, ez nem tűnik kis feladatnak. 564 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 Csak akkor fognak felvenni, 565 00:38:38,274 --> 00:38:41,277 ha látják rajtad, hogy komolyan veszed a tanulást. 566 00:38:42,028 --> 00:38:44,488 -Az nem probléma. -Miért? 567 00:38:44,905 --> 00:38:49,327 Az enyém minden idők legjobb tanulótársa! Gina. Álmában is kitűnő. 568 00:38:49,827 --> 00:38:51,078 Gina korrepetál? 569 00:38:51,662 --> 00:38:54,707 Gina többet tesz, mint korrepetál, de igen. 570 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Amíg ő itt van, a jövőm is rendben lesz. 571 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Halló! Igen, Gina Porter vagyok. 572 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 Értem. Oké. 573 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Pillanat! Ez komoly? 574 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 A feliratot fordította: Karina Boros