1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,298 Esiste un'espressione nel teatro: "Lo spettacolo deve andare avanti." 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 Il musical è annullato. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,302 Ma High School Musical 3 non andrà avanti. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,347 Perché siamo tutti andati avanti su troppi fronti. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Ciao, Madison. 7 00:00:16,266 --> 00:00:20,061 E alcuni di noi sono su percorsi che vanno avanti senza fine. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 Almeno un bellissimo rapporto innocente 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 rischia di andare avanti fino a farsi benedire. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 -Hai baciato il mio ragazzo? -Mi dispiace molto, Carlos. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Ora me ne vado. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 Abbiamo finito le riprese di High School Musical 4! 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 Congratulazioni per la fine delle riprese! Grazie a tutti! 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Ehi! Grazie di cuore per tutto. L'apprezzo davvero. Okay. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,680 Che succede, miei Wildcats? Sono finite le riprese di High School Musical 4. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Sono qui con la nostra protagonista, Gina Porter. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 La Disney non mi permette di condividere gli spoiler, 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 ma Gina è stata incredibile in questo film come geniale cheerleader 19 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 che convince la signora Darbus a non andare in pensione a 5 minuti dalla fine! 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 -Grazie, Coach. Devo andare. -Grazie. 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 Gina, tesoro, eri raggiante durante la canzone oggi. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Durante l'intero film. Oserei dire, è nata una stella. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 Grazie mille, ma ora devo scappare. Ho le prove. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Ehi, tesoro! Sei stata grandiosa! 25 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Figurante numero 2, sei tu quello che mi mancherà di più. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Non ti ha seccato vedermi baciare una star della TV del 2010 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 durante la canzone della riunione? 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 L'unica star della TV da cui mi sento minacciato è Dax Shepard 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 e sono certo che ormai viva nella sua soffitta, quindi... 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 Sei pronta per le prove di High School Musical 3? 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Ora o mai più. 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 No. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Nessuno gli ha detto niente dello show? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 Poverini. 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,401 Perché? 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Prof Jenn, perché la sala prove è vuota? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,165 Prima o poi avremmo dovuto affrontare l'argomento. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Proprio come con il discutibile account Twitter di mia madre. 39 00:02:08,545 --> 00:02:14,008 High School Musical 3 è annullato. Il dipartimento teatrale è in pausa. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 In pausa? Ma che vuol dire? 41 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 Nessuno si è presentato per la prova del primo atto ieri. Tranne Emmy. 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Ho il sospetto che lei sia il fantasma di una bimba vittoriana. 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Annulla lo show perché abbiamo perso una sola prova? 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Metà del cast ha perso metà delle prove, Ricky. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 Preside Gutierrez ha preso la decisione. È definitiva. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Non ci è più permesso avere questo gruppo di teatro. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,744 Non fa niente, ragazzi. Avete tanto da festeggiare. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Avete appena finto di girare un film. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 E questo, tutto questo... 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 era solo un musical della scuola. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,471 Da oggi il futuro vi riserverà cose più grandiose. 52 00:03:03,725 --> 00:03:09,564 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 53 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 "C'È SEMPRE UNA SORPRESA" 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Sentiamo, cos'è successo? -Chi è morto? 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 Il patrimonio andrà in vendita? 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,617 -Non è morto un essere umano. -C'era scritto: "C'è stata una morte." 57 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 -Infatti. Il gruppo di teatro. -Non c'è più il gruppo di teatro? 58 00:03:24,829 --> 00:03:28,625 Per questo vi ho messaggiato dicendo che il gruppo è stato annullato. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Ho ricevuto un mucchio di simboli. 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Perché tutto quello che scrivo è crittografato. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Il nostro dipartimento verrà chiuso 62 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 perché nessuno, tranne Emmy, si è presentato alle prove. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 Scusa. Neanche tu c'eri. 64 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 Ho avuto una crisi esistenziale riguardo al mio futuro. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 E io ero in Georgia a soppesare le mie opzioni. 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Io stavo facendo una telefonata disorientante. 67 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Io ero super impegnato a essere tradito. 68 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 Big Red ha detto che il bacio è stato un incidente. 69 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 Pensavo che l'avessi piantato tu perché eri traumatizzata. 70 00:03:56,319 --> 00:04:00,365 No, ci siamo lasciati in maniera fenomenale. 71 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Poi abbiamo comprato le pillole per l'intolleranza al lattosio. 72 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Allora sei di nuovo single? 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 Emmy, anche tu sei single. E Jet. 74 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 E Prof Jenn, per enumerare tutti i single. 75 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 Ho ricevuto il messaggio che parla di un morto. Tu sembri viva. 76 00:04:18,633 --> 00:04:23,763 Lo sono. Credo. Allora, è vero? 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Lo è. 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Il preside ha girato i tuoi fondi al mio dipartimento, 79 00:04:31,229 --> 00:04:34,983 e sì, li ho già spesi per comprare dei portatili per l'orfanotrofio locale. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 -Non scherzava. -Lui non scherza mai. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Se non abbiamo i soldi, cosa importa? 82 00:04:41,990 --> 00:04:46,869 Vuol dire che non abbiamo il budget per i costumi e le scenografie. 83 00:04:46,953 --> 00:04:50,748 High School Musical 3 è un'opera complessa del 2008. 84 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 Compriamo manifesti di Obama e stampiamo articoli sulla recessione. 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Ho manifesti di Obama nel mio garage. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Wildcats, Wildcats, ho imparato due cose 87 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 duranti i miei anni di teatro: 88 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 sapere quando entrare in scena e quando uscire di scena. 89 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Oggi tocca alla seconda. 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 Potete scusarmi, ragazzi? 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 Oggi ho fatto piangere una ragazzina. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 L'estate scorsa le ha cambiato la vita. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Ha lasciato l'istruzione a casa per essere qui 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 con i suoi nuovi fratelli e sorelle maggiori. 95 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 Il suo sogno più grande era cantare all'East High. 96 00:05:36,002 --> 00:05:40,882 Era anche la sua più grande paura. Sì, me lo ha detto lei. 97 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Non è giusto. -Non può finire così. 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Bene, non andrete molto lontano nella vita 99 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 se vivete continuamente nella paura. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 Allora perché sembra che tu stia per piangere? 101 00:05:53,936 --> 00:05:57,315 Sto solo dicendo, se vivi la vita nel timore, 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 ci saranno moltissime cosa da temere. 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,280 Sembra l'esatto opposto di come la pensavi l'anno scorso. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 Va bene, non toccheremo quel tasto. 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Quale tasto? 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ashlyn, è una storia sciocca. 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Se tutto questo è veramente finito... 108 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Permettimi di essere sentimentale per un solo momento, Kourtney. 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 Sì. Sì, raccontaci una storia, Ash. 110 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 Non ci pensavo da tempo. Era il primo giorno di scuola. 111 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 Prof Jenn aveva appena annunciato che avrebbe diretto High School Musical. 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,738 Scusa, pensavo che l'aula fosse vuota. Chiedo di nuovo scusa. 113 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 -Non devi continuare a scusarti. -Io vado. Scusa. 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Cercavi un posto dove pranzare? 115 00:06:52,745 --> 00:06:57,667 Sì. La mia solita comitiva è a casa con la mononucleosi. 116 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Tu sei Kourtney, la migliore amica di Nini, vero? 117 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Io sono Ashlyn, la cugina di EJ. Non sei tenuta a ricordare il mio nome. 118 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Va bene. 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Li hai disegnati tu? 120 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 Sì, ma non sono finiti e fanno pena. 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Aspetta. Sono i costumi del film High School Musical. 122 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 -Si vede? -Sì, sono perfetti. 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Dovresti disegnare i costumi per lo spettacolo. 124 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 Non sono brava ad accettare complimenti. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Riesco già ad immaginare EJ e Nini con questi addosso. 126 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 -Di che stai parlando? -Me l'ha detto EJ. È il loro grande piano. 127 00:07:53,890 --> 00:07:57,977 Fantastico. Ho già trascorso un anno a fare il terzo incomodo. 128 00:07:58,394 --> 00:08:01,772 -Mai più. -Non farai più parte della compagnia? 129 00:08:01,856 --> 00:08:05,818 Sto soppesando le mie opzioni, ma questo cambia tutto. 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Capisco non fare una cosa perché poi potresti rimanerci male. 131 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Non ho mai fatto un musical prima d'ora, 132 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 che senso avrebbe provare una cosa in cui mio cugino è letteralmente perfetto? 133 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 Facciamo così, se tu fai un'audizione, 134 00:08:26,589 --> 00:08:32,428 io farò parte della compagnia. Affare fatto? 135 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 Kourtney? Nessuno della mia comitiva è affetto da mononucleosi. 136 00:08:42,813 --> 00:08:46,400 In realtà io non ho una comitiva. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Ashlyn, questo lo sapevo già. 138 00:09:00,498 --> 00:09:04,335 -Non conoscevo questa storia. -Io l'avevo dimenticata. 139 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Un grazie a prof Mazzara, 140 00:09:07,630 --> 00:09:11,801 che mi ha permesso di assentarmi dal Gruppo Robotica per l'audizione. 141 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 -Benjamin, sei ancora qui. -C'ero. Ora non più. 142 00:09:18,349 --> 00:09:22,019 Aspetti. Lei è un fan dei Six Below Zero? 143 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 Cosa? No. Non è niente. 144 00:09:25,356 --> 00:09:29,151 Ha un adesivo dei Six Below Zero sul laptop. 145 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 Stai facendo una smorfia. Sembri un emoji. 146 00:09:33,656 --> 00:09:36,951 Ora sono io "sentimentale" riguardo al nostro primo incontro. 147 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Senti... 148 00:09:41,914 --> 00:09:47,211 Non ero di buon umore il primo giorno di scuola l'anno scorso. 149 00:09:52,008 --> 00:09:55,720 Quando ci sono venti gradi sotto zero È sempre il clima giusto 150 00:09:55,803 --> 00:10:00,391 Sento della musica. Sono una professoressa da oggi. 151 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Non ci siamo presentati. Io sono Jennifer e tu sei... 152 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 Turbato. Ho assistito alla tua presentazione. 153 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 -Ti è piaciuta? -È avvenuta. 154 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 Mi preoccupa che tu abbia convinto gli studenti 155 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 che il tuo show può cambiare la loro vita. 156 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 In realtà, molti di loro sceglieranno una carriera più pratica, 157 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 tipo insegnare robotica, o qualcos'altro. 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 Questo come fai a saperlo? 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 -Statistiche. -Le statistiche sono irrilevanti. 160 00:10:24,206 --> 00:10:26,959 -Dillo a Alan Turing. -Non conosco gli altri docenti. 161 00:10:27,043 --> 00:10:29,128 Che il cielo mi aiuti. 162 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Fammi indovinare. 163 00:10:31,797 --> 00:10:36,886 Sei qui perché vuoi vivere indirettamente attraverso questi ragazzi 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,555 e tu non hai mai sfondato nello spettacolo. 165 00:10:42,224 --> 00:10:45,895 È come pensavo. Devo continuare a preparare la mia prima lezione. 166 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Forse potrei imbattermi in te in mensa. 167 00:10:48,981 --> 00:10:50,650 Consiglio il budino alla vaniglia. 168 00:10:56,530 --> 00:10:59,533 Quando ci sono venti gradi sotto zero 169 00:10:59,659 --> 00:11:05,790 È sempre il clima giusto Per coccolarsi, coccolarsi, coccolarsi 170 00:11:10,503 --> 00:11:14,924 -Lei era in una boy band? Sto tremando. -Sapevo di averla già vista. 171 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 Ho attraversato l'oscura fase boy-band alle medie. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 È vero. Era stranissimo. 173 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 -Eravate famosi a Varsavia. -In tutta la Polonia. 174 00:11:24,266 --> 00:11:28,521 Per un breve periodo ho fatto parte di una istituzione di maschi canori. 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Il mio nome era semplicemente "Benny". 176 00:11:32,483 --> 00:11:36,737 Ero quello funky, poi mi hanno cacciato per aver attirato troppa attenzione. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Il loro singolo numero uno era intitolato Nuova Zelanda. 178 00:11:40,032 --> 00:11:44,245 Raccontava quanto si erano divertiti senza di me in Nuova Zelanda. 179 00:11:45,830 --> 00:11:51,794 Jennifer, scusami per le parole di quel giorno, e di quelli successivi. 180 00:11:52,586 --> 00:11:58,217 Hai dato a questi ragazzi diversi uno spazio per essere loro stessi. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Magari ci fossero altre persone come te nel mondo. 182 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Ti perdono, Benny. 183 00:12:10,187 --> 00:12:13,858 Questa cosa è stata illuminante a molti livelli, 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 ma noi abbiamo un musical da salvare. 185 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 Io appoggio Gina. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,991 Idem. Adoro una storia strappalacrime di una boy band, ma dai, Mr. Funky. 187 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Non distrarci. 188 00:12:23,325 --> 00:12:26,996 Distrarci? Questo è il giorno più scioccante della mia vita da quando... 189 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Carlos, hai la mia benedizione. 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Pensavo che il 2° anno sarebbe stato noioso e prevedibile, 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 come il TikTok di un etero. 192 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Mi sono venuti i brividi. 193 00:12:43,429 --> 00:12:45,639 Scusi. Ho trovato un messaggio nel mio armadietto, 194 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 su un tovagliolo usato della Spirit Airlines che mi convocava qui. 195 00:12:49,810 --> 00:12:53,230 Entra, Carlos. Tu non sai chi sono, 196 00:12:53,314 --> 00:12:59,528 ma stamattina ti ho visto durante la lezione di educazione fisica. Stai bene? 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Benissimo. -Davvero? 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Sì. Scherzo con un paio di ragazzi fin dal primo anno 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 mi prendono a pallonate 200 00:13:07,912 --> 00:13:10,956 e Coach Brewer non interviene perché i maschi sono maschi, 201 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 e poi ci ridiamo sopra. 202 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 A me non sembra una cosa su cui ridere. 203 00:13:16,253 --> 00:13:20,800 -Cosa dovrei fare? Piangere? -Sì. Ti incoraggio a piangere. 204 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Mi scusi. Lei chi è? 205 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 Ero una figurante nel primo film High School Musical, 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,645 e sono tornata a dirigere l'adattamento teatrale del musical questo semestre, 207 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 e vorrei tanto che tu diventassi il mio coreografo e assistente. 208 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 -Mi sta prendendo in giro? -Non lo farei mai. 209 00:13:41,821 --> 00:13:44,865 Perché High School Musical è il mio film preferito. 210 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Quindi, se mi prende in giro... 211 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Te lo assicuro, non ti prenderò mai in giro. 212 00:13:50,204 --> 00:13:54,333 E fin quando sarai nel mio corso, io ti proteggerò. Va bene? 213 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Grazie per aver messo quel tovagliolo nel mio armadietto, Prof... 214 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Chiamami Jennifer. Anzi, Jenn. È più professionale. 215 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -Prof Jenn? -Solo "Jenn" va bene. 216 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 Prof Jenn, a volte fanno molto più che prendermi a pallonate. 217 00:14:14,228 --> 00:14:20,317 I ragazzi... Mi picchiano, fanno trolling su Internet. A volte è pesante. 218 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 Allora parlerò con il preside e sistemeremo la cosa. 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Quello non va bene. 220 00:14:33,163 --> 00:14:37,376 Ora, che ne dici di mettere un po' di trucco su quel livido? 221 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 Poi va a dire a tutta la scuola che metteremo in scena 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 il più grande musical di tutti i tempi. 223 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 -Sono confuso. Non mettiamo in scena Cats. -Già mi piaci. 224 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 Quel giorno mi hai dato il mio soprannome. 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 E lei mi ha salvato. 226 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Seb. 227 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 -Fantastico. Sei qui per baciare tutti? -Carlos. 228 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Non ce la faccio più. 229 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Siediti, Carlos. 230 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 Per mesi ho riversato i sensi di colpa nell'arte del caffellatte. 231 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Devo essere l'unica persona ad aver disegnato 4.000 mucche su un cappuccino. 232 00:15:20,878 --> 00:15:24,381 Ma ogni volta che vedo una mucca, penso a te. 233 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Perché incarno una mucca? 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 Hai interrotto un culmine emozionale e noi due abbiamo chiuso. 235 00:15:31,180 --> 00:15:35,017 Quando arrivai all'homecoming con 3 ore di ritardo per la morte della mia mucca 236 00:15:35,100 --> 00:15:38,145 tu c'eri per me. So che io non ci sono stato per te. 237 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 Ma quando stavo facendo uno dei miei ultimi cappuccini da Crafty, 238 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 ho sentito un duetto incredibile 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,696 tra Lucas Grabeel nei panni di Ryan e Scott Huang nel panni del suo partner, 240 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 che, secondo il copione, non ha mai avuto un nome. 241 00:15:52,785 --> 00:15:56,705 Voglio cantare la canzone a te, oggi, al mio Ryan. 242 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 -È stata Prof Jenn ad incoraggiarmi. -Che cosa? 243 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Dagli un'occasione. 244 00:16:01,919 --> 00:16:05,089 -Maddox ha rimediato lo spartito. -Emmy mi ha aiutato. 245 00:16:05,381 --> 00:16:09,843 Quella ragazza mi spaventa. Seb, devi andare per la tua strada. 246 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Non posso. Sei il partner più fantastico che io abbia mai avuto. 247 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Seb, sono l'unico partner che tu abbia mai avuto. 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Questo non è vero. 249 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Una volta ho avuto un rapporto serio. 250 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 Con una donna. 251 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 Che vuoi fare a Halloween, tesoro? 252 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 È agosto. 253 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Ricordi l'altr'anno, ci siamo vestiti come me? 254 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Sei molto creativo. Sei il più creativo della squadra di wrestling. 255 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Pensavo di fare un'audizione per il musical quest'anno. 256 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 Che cosa? Cosa diranno i tuoi compagni di squadra? 257 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 Non vedo l'ora di scoprirlo. A te piace urlare alle persone, no? 258 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 -Costantemente. -Forse potresti gestire la troupe o... 259 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 So che sei già stata assistente per Brigadoon, ma... 260 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Silenzio. Sto pensando. 261 00:16:58,308 --> 00:17:05,024 Ho finito. Okay. Coppia di Potere. Mi piace. Siamo come Troy e Gabriella. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 O Ryan e Sharpay. Funzionano entrambi. 263 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Ora mi serve solo un tormentone per attirare l'attenzione. 264 00:17:11,405 --> 00:17:15,534 "Allacciatevi le cinture, perdenti." No. "Reggetevi, schiappe!" 265 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Lo troverai, tesoro. 266 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Un momento. Eri in coppia con Natalie Bagley? 267 00:17:20,956 --> 00:17:22,750 Abbiamo limonato parecchio 268 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 e trascorso il resto del tempo fantasy-casting il film Wicked. 269 00:17:26,754 --> 00:17:30,090 -Ma dov'è Natalie? -North High. L'ha reso meno perfido. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Hai lasciato Natalie Bagley per me? 271 00:17:32,676 --> 00:17:38,474 Lascerei chiunque per te. Ora, ho detto la mia. 272 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 No. No. Farai la canzone. 273 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 Farà la... canzone, Carlos. Dai. 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 Roba da pazzi. 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Vorrei poter tornare indietro 276 00:17:59,411 --> 00:18:02,581 Non so come ho fatto ad essere così cieco 277 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 Non c'è rimasto altro da dire 278 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Tranne "Mi dispiace" 279 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 So di essere un disastro 280 00:18:14,968 --> 00:18:19,681 E non dovresti avere niente di meno Che tutto il mio cuore 281 00:18:19,765 --> 00:18:24,061 È tutto tuo se mi vuoi ancora 282 00:18:26,605 --> 00:18:31,485 Ti meriti "vissero felici e contenti" 283 00:18:33,862 --> 00:18:39,201 E io non merito una seconda chance 284 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 A volte mi fai arrabbiare 285 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 A volte ti tratto male 286 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 Ma tu vedi oltre i miei difetti 287 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 Perché tu mi conosci 288 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 Ma quando si arriva al dunque 289 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 C'è solo un cuore straziato Perché c'è amore 290 00:19:04,351 --> 00:19:09,481 E la sola cosa che voglio ora È che tu mi abbracci 291 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Voglio che tu mi abbracci 292 00:19:12,568 --> 00:19:16,280 So che non è perfetto Ma so che tu mi rendi migliore 293 00:19:16,363 --> 00:19:20,117 Quindi viviamo il momento E dimentichiamo il per sempre 294 00:19:20,200 --> 00:19:22,369 Qualunque cosa tu dica o faccia 295 00:19:22,452 --> 00:19:27,916 Non farò altro che tornare da te Ancora e ancora 296 00:19:28,000 --> 00:19:31,211 Mi sento tanto fortunato Nell'aver trovato una cosa così vera 297 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Sono perso senza il tuo amore, amore mio Tu mi hai insegnato le emozioni 298 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 Sì, tu sei la mia melodia preferita 299 00:19:37,593 --> 00:19:44,183 Ti amerò senza fine Ancora, ancora, ancora e ancora 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Per tutta la vita mi è stato detto 301 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Segui lo status quo 302 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 Non lasciare che chiunque veda chi sei 303 00:19:52,149 --> 00:19:58,655 Poi sei arrivato tu E all'improvviso sono a casa 304 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Se "per sempre" non è una favola Spero che tu sia il mio per sempre 305 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 Se cadremo di nuovo ce la faremo 306 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Io ci sarò per trasportarti Ancora e ancora 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 E ancora dall'inizio 308 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 Mi sento tanto fortunato Nell'aver trovato una cosa così vera 309 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 Perché sono perso senza il tuo amore Amore, tu mi hai insegnato le emozioni 310 00:20:21,595 --> 00:20:25,098 Se cadremo di nuovo ce la faremo Io ci sarò per trasportarti 311 00:20:25,557 --> 00:20:32,397 Ancora e ancora 312 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 -Ci sono tante cose che non conosco di te. -A volte la gente mi etichetta. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,165 -Scusate. Si è sentita? -Sì. 314 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Anch'io so come ci si sente nell'essere etichettati. 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 Grazie al cielo. Così distoglie l'attenzione da noi. 316 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 Noi? 317 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 -Io... -Anch'io ti amo. 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Avanti, Gina. 319 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 Okay. Quando sono arrivata all'East High so di essere sembrata un po' spigolosa. 320 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Scusate. Si è sentita? 321 00:21:21,113 --> 00:21:24,700 Diciamo solo che le cose erano complicate. 322 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 -Ho ricevuto una chiamata dalla Florida. -Mi dispiace davvero molto. 323 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Dalla tua ex preside, la signora Carson. 324 00:21:33,917 --> 00:21:36,545 Mi ha avvertito che dovunque tu vada, seguono i guai. 325 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Allora mi ritiene una leader. 326 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 Fai scenate e sei stata bocciata in economia domestica. 327 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Il concetto di quel corso è riduttivo. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Avevo già imparato da sola a fare i cappelli a maglia, quindi... 329 00:21:47,889 --> 00:21:52,769 E sei... Com'era la sua frase? "Incapace di legare con i tuoi compagni." 330 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Forse sono scompagnata. 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 Mi stupisce che non le abbia raccontato che ho incendiato la scuola. 332 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 Suvvia, sto scherzando. 333 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Devi fissarti un obiettivo qui. 334 00:22:11,246 --> 00:22:15,584 -Non voglio fare tardi alla lezione. -Signorina Porter, dico sul serio. 335 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Trova qualcosa che ti piace di questa scuola e cerca di non ucciderla. 336 00:22:44,029 --> 00:22:47,157 Non posso fare a meno di sognarti 337 00:22:47,532 --> 00:22:51,286 Forse sto dicendo che non è vero che non ti amo 338 00:22:51,870 --> 00:22:53,622 Scusa. Hai 30 secondi? 339 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Rimasti di vita? Non li trascorrerei qui. 340 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 Humour nero. Sono sbalordito. 341 00:22:59,961 --> 00:23:02,506 Mi serve l'opinione di un estraneo per una certa cosa. 342 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Tu mi sembri una brutalmente sincera. 343 00:23:05,759 --> 00:23:07,135 Ora sono intrigata. 344 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 Ho una ex-ragazza, Nini... 345 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 -Aspetta. Scusa. Si chiama così? Nini? -È una lunga storia. 346 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Quando stavamo insieme, ha postato questa canzone su Instagram 347 00:23:20,399 --> 00:23:24,152 dicendo che mi amava e io, da cretino, non ho detto che la ricambiavo. 348 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Per motivi del tutto legittimi, credimi. 349 00:23:26,655 --> 00:23:29,825 -Forse non la ami, punto e basta. -Questo non... 350 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 Ho in programma di dirle che l'amo stasera. 351 00:23:35,038 --> 00:23:38,792 Cantando la stessa canzone sotto la sua finestra. Punto e basta. 352 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 Sei il cliché di un film di John Hughes. 353 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Io e Zio Buck? 354 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 Questa ragazza, che non ha nemmeno un nome vero, 355 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 ha detto cosa prova per te davanti a tutti i suoi follower su Instagram. 356 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Ci vuole fegato. 357 00:23:51,721 --> 00:23:54,015 Se l'ami, non credi che lei meriti 358 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 che tu renda la tua canzone più pubblica? 359 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 Farò un'audizione 360 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 per High School Musical tra qualche ora perché ci sarà Nini. 361 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 Allora cantala lì. La sua canzone. 362 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Mi sembra un po' patetico. 363 00:24:06,945 --> 00:24:11,491 L'amore è patetico, idiota. Per questo io lo evito. 364 00:24:13,452 --> 00:24:14,536 Auguri, ragazzo skater. 365 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 Grazie per il consiglio gratuito, ragazza aggressiva. 366 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 PROVINI 367 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Quindi, se Gina non avesse detto a Ricky di cantare pubblicamente a Nini, 368 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 non sarebbe diventato Troy. 369 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 Ma se Ricky non avesse detto che faceva l'audizione, 370 00:24:49,654 --> 00:24:52,407 Gina non si sarebbe presentata, punto. 371 00:24:52,491 --> 00:24:53,909 È come La Signora in Giallo. 372 00:24:54,159 --> 00:24:56,828 Non so cosa stia succedendo, ma è incredibile. 373 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 Stai dicendo che hai fatto l'audizione grazie a me? 374 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 Tu hai avuto una sensazione. Io, un presentimento. 375 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Mi devo sedere. 376 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 Allora è vero. Non sarei qui se non fosse stato per te. 377 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 Io potrei dire la stessa cosa. 378 00:25:21,520 --> 00:25:27,150 Sa, Prof Jenn, è stata lei a radunare tutti noi. 379 00:25:27,317 --> 00:25:30,820 Questo non è vero. Sareste qui con un'altra insegnante di recitazione. 380 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 No, assolutamente. Ha sentito cosa abbiamo raccontato? 381 00:25:35,408 --> 00:25:39,538 Un momento. Non ci ha mai detto come è finita qui, né il perché. 382 00:25:39,621 --> 00:25:43,166 -Non è importante. -Saremo noi a giudicarlo. 383 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Sii gentile, Maddox. È Gina la ragazza aggressiva da queste parti. 384 00:25:51,216 --> 00:25:54,261 L'anno scorso, un mese prima che iniziasse la scuola, 385 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 vivevo in un quartiere di New York City chiamato Hoboken. 386 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 Non è... 387 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 Signore, il casting scorre veloce. Al massimo 30 secondi. 388 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 Non offendetevi se entrate e uscite. 389 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Grazie, 30. 390 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Alyson Reed? Non ci posso credere. 391 00:26:25,375 --> 00:26:29,212 Spiacente, ho una regola ferrea. Faccio selfie solo con i bambini. 392 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Abbiamo lavorato insieme in High School Musical. 393 00:26:35,844 --> 00:26:39,222 -Jennifer. -Si ricorda di me? 394 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Hai lasciato la première urlando. Pensavo fosse morto qualcuno. 395 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Forse ho esagerato un po' quando Kenny ha tagliato la mia battuta. 396 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Se la cosa ti fa stare meglio, 397 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 ha tagliato un'intera cheetah da Cheetah Girls 2. 398 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 E dopo tutti questi anni 399 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 eccoci qui tutte e due per l'audizione di Wicked a Broadway. 400 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 Questo è lo showbusiness. Sei qui per il ruolo di Gilda, presumo. 401 00:27:01,745 --> 00:27:05,165 -Madame Morrible? -Sì. Prima audizione. Adoro lo show. 402 00:27:06,333 --> 00:27:08,585 Questa è la mia settima audizione. 403 00:27:09,794 --> 00:27:12,464 E non sono nemmeno certa di voler varcare quella soglia. 404 00:27:13,632 --> 00:27:18,178 La settimana scorsa ero ad un'audizione aperta per Frozen e stavo incoraggiando... 405 00:27:18,261 --> 00:27:22,599 una ragazza ansiosa che poi ha vomitato addosso a me e al mio spartito. 406 00:27:23,058 --> 00:27:27,145 Ora mi domando se ho qualcosa in più da offrire 407 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 al di là del mio vasto talento come attrice. 408 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 Tieni aperte le tue opzioni. 409 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 È proprio questo il punto. Non riesco a credere che lei sia qui. 410 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 Il mondo è piccolo. 411 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 No, è molto di più. Mi ha telefonato mia madre. 412 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 L'insegnante di recitazione all'East High 413 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 è andata in pensione e, secondo lei, io dovrei candidarmi per il posto. 414 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 L'universo opera per vie misteriose. Dovresti farlo. 415 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 Non ho mai insegnato. 416 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Hai incoraggiato una ragazza che ti ha vomitato addosso, 417 00:27:58,677 --> 00:28:03,640 senza parlare dello spartito. Questo è un animo da insegnante, secondo me. 418 00:28:04,683 --> 00:28:07,519 Non saprei nemmeno quale musical dirigere. 419 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 -Non sta dicendo... -Tratta le materie che conosci. 420 00:28:14,275 --> 00:28:18,405 Per la cronaca, ho sempre pensato che la signora Darbus meritasse una power ballad. 421 00:28:19,239 --> 00:28:24,869 -Ma non sono sicura che... -Jennifer, fidati del processo. 422 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 Ho i brividi in tutto il corpo. 423 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 È così che termina la storia. 424 00:28:45,098 --> 00:28:50,979 Aspettate. Per poco non dimenticavo. Gina, mi dai una mano con questi? 425 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Sì. Cosa sono? 426 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Per te. Per te. Per te. 427 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Questi sono regali di addio. 428 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 Sono diari della gratitudine per tutti voi. 429 00:29:12,584 --> 00:29:17,714 Per il film. E anche per il nostro piccolo show. 430 00:29:21,217 --> 00:29:24,846 Tutto qui. High School Musical è finito? 431 00:29:25,638 --> 00:29:28,016 Jennifer, pensavo che ne avessimo parlato. 432 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Li sto congedando, Preside Gutierrez. 433 00:29:32,270 --> 00:29:35,398 Sì, Ricky. È finita. 434 00:29:36,983 --> 00:29:40,987 Ma avete vite da vivere. E amori da amare. 435 00:29:42,947 --> 00:29:45,617 Tutte le cose belle giungono ad una fine. 436 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 È stato bello finché è durato. 437 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Ma siamo appena arrivati. 438 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 È arrivato mio padre. È meglio... 439 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Io devo impaginare gli annuari della scuola... 440 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Io devo pulire il furgone del caffè 441 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 e portare un caffellatte a Corbin prima che parta il suo jet. 442 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Ti do una mano. 443 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Non ci posso credere. 444 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 Mi avevate convinto che c'era un senso in tutto questo. 445 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Jet. 446 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Jennifer... 447 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Le conceda un momento. Sono i suoi figlioli. 448 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ricky, puoi spegnere le luci quando esci? 449 00:30:34,499 --> 00:30:36,543 Quando ci sono venti gradi sotto... 450 00:30:37,627 --> 00:30:41,840 Sono Benjamin. Sì. 451 00:30:42,590 --> 00:30:47,220 -Cosa scrivo nel diario della gratitudine? -Tutto quello per cui sei grato, tesoro. 452 00:30:49,264 --> 00:30:50,807 Questo è quello per cui sono grato. 453 00:30:53,685 --> 00:30:56,855 Io sono grata di essere stata la vostra insegnante. 454 00:30:57,105 --> 00:30:58,773 Lei è stata più di un'insegnante. 455 00:31:00,233 --> 00:31:04,487 Tutto a posto, Gina. Essere stata la vostra insegnante è stato sufficiente. 456 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 I SOGNI NON MUOIONO Canta Gabriella - Homecoming 457 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 Non posso permettere che finisca così 458 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 Guardare un sogno sbiadire fino al grigio 459 00:31:35,226 --> 00:31:37,937 E sembra che tutti stiano bene 460 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Ma io non posso lasciare andare tutto Con tanta facilità 461 00:31:41,441 --> 00:31:47,947 Chi dice che cala il sipario Sul miglior momento della nostra vita? 462 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 Come potrei dormire di notte? 463 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 Fingendo di stare bene Lasciando tutto alle spalle 464 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Quando i sogni non muoiono 465 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Ovunque io vada mi seguirete a casa 466 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 E saprei sempre che i sogni non muoiono mai 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Quindi li do per scontati 468 00:32:08,343 --> 00:32:11,304 Ma potreste correre tutti dei rischi 469 00:32:11,387 --> 00:32:14,432 Perciò ce la metterò tutta 470 00:32:14,515 --> 00:32:18,019 Qualunque siano le probabilità Perché è tutto quello che voglio 471 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 E i sogni non muoiono 472 00:32:27,445 --> 00:32:33,201 Anche se dipende da me Anche se sono l'unica a vedere 473 00:32:34,202 --> 00:32:40,541 Non smetterò mai di credere Fin quando avrò aria da respirare 474 00:32:40,625 --> 00:32:47,298 Chi dice che cala il sipario Sul momento più bello della nostra vita? 475 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 Come potrei dormire di notte? 476 00:32:50,593 --> 00:32:53,846 Fingendo di stare bene Lasciando tutto alle spalle 477 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Quando i sogni non muoiono 478 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Ovunque io vada mi seguirete a casa 479 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 E saprei sempre Che i sogni non muoiono mai 480 00:33:02,855 --> 00:33:08,653 Quindi li do per scontati Ma potreste correre tutti dei rischi 481 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 Quindi ce la metterò tutta 482 00:33:11,781 --> 00:33:15,201 Qualunque siano le probabilità Perché è tutto quello che voglio 483 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 E i sogni non muoiono 484 00:33:17,245 --> 00:33:20,665 Non ho niente da perdere Allora combatterò 485 00:33:20,748 --> 00:33:24,168 Affronto la musica nel mio profondo 486 00:33:24,252 --> 00:33:30,133 E nessuno può portarmela via Anche se ci provasse 487 00:33:30,842 --> 00:33:35,013 Come potrei dormire di notte? Fingendo di stare bene 488 00:33:35,096 --> 00:33:38,683 Lasciando tutto alle spalle Quando i sogni non muoiono 489 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Ovunque io vada mi seguirete a casa 490 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 E saprei sempre Che i sogni non muoiono mai 491 00:33:45,481 --> 00:33:51,863 Quindi l do per scontati Ma potreste correre tutti dei rischi 492 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Perciò ce la metterò tutta 493 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 Qualunque siano le probabilità 494 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 E i sogni non muoiono 495 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 Dovrebbe essere il futuro di questo dipartimento. 496 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Dovrebbe essere il futuro e basta. 497 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Prof Jenn, dobbiamo salvare lo show. Per la prossima generazione. 498 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 -L'ho detto e non posso rimangiarmelo. -Non so come. 499 00:34:27,398 --> 00:34:31,736 Suvvia, Jennifer. Fidati del processo. 500 00:34:33,279 --> 00:34:37,492 Emmy ci ha detto che il tuo dipartimento d'arte drammatica era nei guai. 501 00:34:37,575 --> 00:34:42,413 Coach e Darbus non trovano mai un accordo ma Bart e Alyson sì. 502 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Il vostro progetto va salvato. 503 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 Doneremo un quarto dei nostri compensi di High School Musical 4. 504 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Quanto sarebbe, se posso chiederlo? 505 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Sono sottopagata. 506 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 Ma non abbiamo neanche un direttore di scena 507 00:35:01,641 --> 00:35:03,684 e lo show dovrebbe essere la settimana prossima. 508 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 Potrei chiamare Natalie. 509 00:35:05,228 --> 00:35:08,606 -Seb, tesoro, silenzio. -Alla direzione di scena ci penso io. 510 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 La metà della compagnia non c'è. Tre di loro hanno la mononucleosi. 511 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 Chi interpreterà l'assistente di Sharpay? Chi interpreterà Coach Bolton? 512 00:35:18,282 --> 00:35:20,701 -Io sarò veramente la signora Darbus? -Sì. 513 00:35:21,869 --> 00:35:24,330 Ricky Bowen, presentarsi all'ufficio di orientamento. 514 00:35:29,001 --> 00:35:33,214 Prima che tu vada, non abbiamo parlato della tua visita al college. 515 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 In realtà non volevo andarci. 516 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 Un giorno, prima di decidere, 517 00:35:38,386 --> 00:35:41,013 dovrò capire quale sarà il prossimo passo nella mia vita. 518 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Il college o... non lo so. Non mi va di pensarci. 519 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 Non è permessa l'acqua in bottiglia al Lewis College. 520 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 Una vittoria per l'ambiente. L'ho scoperto durante la visita. 521 00:35:53,568 --> 00:35:56,445 Perché siete tutti... Non faccio parte della conversazione. 522 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 -Scusate. Ciao-ciao. -Tutto a posto. 523 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 A quanto pare abbiamo molto di cui parlare. 524 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 -Già. Che ne dici di domani? -O dopodomani. 525 00:36:06,789 --> 00:36:08,374 O dopo la sera della prima. 526 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 Io... 527 00:36:11,586 --> 00:36:15,423 Va tutto bene. Neanch'io voglio parlare del futuro. 528 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 Il signor Bowen all'ufficio di orientamento. 529 00:36:21,012 --> 00:36:24,390 Ricky, non avevo detto di noi a mia madre per un motivo. 530 00:36:25,016 --> 00:36:28,603 Perché ti vergognavi di non stare con una star di una sitcom? 531 00:36:28,686 --> 00:36:33,608 No. Perché volevo assicurarmi che fosse qualcosa 532 00:36:35,735 --> 00:36:38,738 prima di parlarne. 533 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Ricky, tesoro. Prof Mazzara ha bisogno di te. 534 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 -Grazie. -Okay. Scusa. 535 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Tutto a posto. 536 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 Non voglio essere io a dire per prima "ti amo". 537 00:36:50,541 --> 00:36:56,964 Sento di essere... sempre io ad esprimermi per prima. Ecco. L'ho ammesso. 538 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Ehi. Ho sentito l'annuncio. 539 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 Non sono stato io ad incartare le auto dei prof con la carta igienica. 540 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Non sei mai tu. Siediti. 541 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 Voglio congratularmi con te. 542 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Non abbiamo ancora salvato lo show ma siamo a buon punto. 543 00:37:18,861 --> 00:37:24,283 Non si tratta di quello. Sei stato ammesso. Al Salt Lake City College. 544 00:37:25,159 --> 00:37:29,538 Deve esserci un errore, non ho inviato nemmeno la domanda, Benny. 545 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 Non ce n'era bisogno, Richard. 546 00:37:31,249 --> 00:37:34,919 Prof Jenn ha scritto la più convincente lettera di presentazione 547 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 che abbiano mai ricevuto. 548 00:37:36,379 --> 00:37:38,506 Lei e tuo padre hanno inviato la domanda. 549 00:37:39,674 --> 00:37:40,591 Sta scherzando. 550 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Non scherzerei mai su tuo padre... Sul college, intendevo. 551 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Anch'io ho fatto una telefonata. Ho garantito per te. 552 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 -Un momento. Ha garantito per me? -Sì. 553 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 Aveva detto che ero inaffidabile. 554 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 Forse nel mio corso, ma non dove conta. 555 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 E poi il rettore è un grande fan dei Six Below Zero. 556 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 -È incredibile. -Infatti. Ma c'è un inghippo. 557 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Va bene. 558 00:38:06,701 --> 00:38:10,329 Cosa fate tutti lì impalati? Avete uno show da mettere in scena. 559 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 -Devo rispondere, va bene? -Certo. 560 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Grazie. 561 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 Tutto qui. Prendere Il massimo dei voti per il resto dell'anno. 562 00:38:25,594 --> 00:38:28,222 Considerando che hai una media di... 563 00:38:31,475 --> 00:38:35,271 1,8 su 4, non mi sembra una cosa di poco conto. 564 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 Sarai ammesso al college solo 565 00:38:38,274 --> 00:38:41,277 se dimostri di impegnarti seriamente nello studio. 566 00:38:42,028 --> 00:38:44,488 -Questo non è un problema. -In che senso? 567 00:38:44,905 --> 00:38:49,327 Gina è la compagna di studio perfetta. Prende tutti 10 ad occhi chiusi. 568 00:38:49,827 --> 00:38:51,078 Gina è la tua tutor? 569 00:38:51,662 --> 00:38:54,707 Gina è molto più di una tutor, ma, sì. 570 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Finché c'è lei, il mio futuro è assicurato. 571 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Pronto? Sì, sono Gina Porter. 572 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 Okay. Okay. 573 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Un momento. Dice sul serio? 574 00:39:22,902 --> 00:39:24,820 Ispirata ai film High School Musical, scritti da Peter Barsocchini 575 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo