1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 Anteriormente em... 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,298 Há uma expressão no teatro: "O espetáculo tem de continuar." 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 O musical está cancelado. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,302 Mas o "High School Musical 3" não vai continuar. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,347 Ironicamente, porque estamos todos ocupados. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Olá, Madison. 7 00:00:16,266 --> 00:00:20,061 Alguns estão a percorrer um longo caminho. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 E há uma relação linda e inocente 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 que pode estar a chegar ao fim. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 -Beijaste o meu namorado? -Lamento imenso, Carlos. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Acho que vou andando. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 E terminámos o "High School Musical 4". 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 Parabéns pelo final das gravações. Obrigada. 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Muito obrigada por tudo. Agradeço imenso. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,680 E que tal, meus Wildcats? Terminámos a gravação de "HSM 4". 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 E estou com a protagonista, a Gina Porter. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Na verdade, a Disney não me deixa partilhar spoilers, 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 mas a Gina foi incrível neste filme. Uma miúda de claque, membro da Mensa 19 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 que convence a Prof. Darbus a não se reformar nos últimos minutos? 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 -Obrigada, tenho de ir. -Obrigado. 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 Gina, querida, estiveste radiante durante a canção. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Durante todo o filme. Nasceu uma estrela. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 É a melhor, mas tenho de ir. Tenho de ir para o ensaio. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Olá, querida. Arrasaste. 25 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Figurante especial número dois, acho que vou sentir a tua falta. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Não te importaste por ter beijado uma estrela de televisão de 2010 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 durante a canção do reencontro? 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 A única estrela de 2010 ameaçadora é o Dax Sheppard 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 e tenho a certeza de que vive no sótão, por isso... 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 Pronta para ensaiar o "High School Musical 3"? 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 É agora ou nunca. 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 Não. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Não acredito que não lhes disseram nada. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 Pobrezinhos. 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,401 Porquê? 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Espere. Stora Jenn, porque é que a sala de ensaios está vazia? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,165 Bem, esta conversa iria acontecer. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Tal como a conta problemática da minha mãe no Twitter, 39 00:02:08,545 --> 00:02:14,008 o "High School Musical 3" foi cancelado. O Departamento de Teatro está suspenso. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 Suspenso? O que é que isso quer dizer? 41 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 Ninguém apareceu para o ensaio do primeiro ato, ontem. Exceto a Emmy. 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Mas começo a pensar que é o fantasma de uma criança vitoriana. 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Então, cancelou a peça porque faltámos a um ensaio? 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Metade do elenco faltou a metade dos ensaios, Ricky. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 O Diretor Gutierrez tomou a decisão e é final. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Não podemos mais ter este clube. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,744 Não faz mal, meninos. Vocês têm muito que celebrar. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Acabaram de gravar um filme. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 E isto? Tudo isto... 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 Era apenas um musical do liceu. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,471 E hoje, vocês começam a avançar para coisas maiores. 52 00:03:03,725 --> 00:03:09,564 HIGH SCHOOL MUSICAL: O MUSICAL: A SÉRIE 53 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 CONFIA NO PROCESSO 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -O que aconteceu? -Quem morreu? 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 Vai haver partilha de bens? 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,617 -Em teoria, não foi um humano que morreu. -A sua mensagem dizia: "Houve uma morte." 57 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 -E houve. Do clube de teatro. -Malta, o clube de teatro acabou? 58 00:03:24,829 --> 00:03:28,625 Foi por isso que vos avisei que o clube de teatro foi cancelado. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Só recebi um monte de símbolos. 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Porque tudo o que escrevo é encriptado. 61 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Malta, o departamento vai desaparecer, 62 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 porque ninguém, exceto a Emmy, apareceu no ensaio. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 Desculpa, também não apareceste. 64 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 Tive uma crise existencial sobre o meu futuro. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 Pois eu estava na Georgia a considerar opções. 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Eu estava a fazer uma chamada muito confusa. 67 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Eu estava muito ocupado a ser traído. 68 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 O Big Red disse-me que o beijo foi um acidente. 69 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 Pensei que tinhas acabado com ele por estares traumatizada. 70 00:03:56,319 --> 00:04:00,365 Não, tivemos a separação mais amigável de sempre. 71 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Fomos à farmácia. Precisávamos de comprimidos. 72 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Espera, estás solteira? 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 E Emmy, também estás solteira. E o Jet. 74 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 E a Stora Jenn. Entre outros solteiros. 75 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 Recebi a mensagem sobre haver uma morte. Pareces-me viva. 76 00:04:18,633 --> 00:04:23,763 E estou. Mais ou menos. Então, é verdade? 77 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 É. 78 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 O Diretor deu o dinheiro ao meu departamento 79 00:04:31,229 --> 00:04:34,983 e sim, gastei-o em computadores para o orfanato. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 -Não estava a brincar. -Eu nunca brinco. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Qual é o problema, se não tiver o dinheiro? 82 00:04:41,990 --> 00:04:46,869 Gina, querida, ficamos sem orçamento para o guarda-roupa e para os cenários. 83 00:04:46,953 --> 00:04:50,748 O "High School Musical 3" é uma peça complexa da época de 2008. 84 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 E se comprarmos cartazes do Obama e imprimirmos artigos sobre a recessão? 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Tenho esses cartazes na garagem. 86 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Wildcats, Wildcats, se há duas coisas que aprendi 87 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 durante os meus muitos anos no teatro, 88 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 é saber quando entrar e quando sair. 89 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Hoje, temos de sair. 90 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 Vocês dão-me licença? 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 Fiz uma criança chorar. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 O verão passado mudou a vida dela. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Ela deixou o estudo em casa para estar aqui 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 com os irmãos e irmãs mais velhos. 95 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 O maior sonho dela era cantar no East High. 96 00:05:36,002 --> 00:05:40,882 Também era o maior medo dela. Ela disse-me. 97 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Não é justo. -Não tem de ser o fim. 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Não vão muito longe na vida 99 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 se tiverem medo de fazer as coisas. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 Então, porque parece que estás quase a chorar? 101 00:05:53,936 --> 00:05:57,315 Estou só a dizer que, se passarmos a vida com medo, 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 então, vamos ter medo de muita coisa. 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,280 Parece-me exatamente o contrário do que dizias no ano passado. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 Nós não vamos falar disso. 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Não vamos falar de quê? 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ashlyn, é uma história idiota. 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Se tudo isto está mesmo terminado... 108 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Então, deixa-me ser sentimental durante um minuto, Kourt. 109 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 Sim, sim. Conta-nos a história, Ash. 110 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 Não penso nisto há tanto tempo. Foi no primeiro dia de aulas. 111 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 A Stora Jenn tinha anunciado que ia encenar o "High School Musical". 112 00:06:42,360 --> 00:06:45,738 Desculpa, pensei que a sala estava vazia. Desculpa. 113 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 -Não tens de pedir sempre desculpa. -Vou andando. Desculpa. 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Procuras um lugar para almoçar? 115 00:06:52,745 --> 00:06:57,667 Sim. Os meus amigos estão todos doentes. Com mononucleose. 116 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Tu és a Kourtney, a melhor amiga da Nini, certo? 117 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Sou a prima do E.J., a Ashlyn. Não precisas de te lembrar do meu nome. 118 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Está bem. 119 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Foste tu que desenhaste? 120 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 Sim. Mas não estão terminados e estão horríveis. 121 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Espera, são as roupas do filme do "High School Musical". 122 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 -Percebeste isso? -Sim. Ouve, estão perfeitas. 123 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Devias desenhar o guarda-roupa para a peça. 124 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 Não sou boa a aceitar elogios. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Já estou a ver o E.J. e a Nini a vestirem isto. 126 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 -De que estás a falar? -O E.J. contou-me. É o grande plano deles. 127 00:07:53,890 --> 00:07:57,977 Boa. Passei um ano a fazer de vela à Nini e ao Ricky. 128 00:07:58,394 --> 00:08:01,772 -Nunca mais. -Então, não vais participar? 129 00:08:01,856 --> 00:08:05,818 Estou a considerar as opções, mas isto muda tudo. 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Eu percebo. Não fazer uma coisa por causa do que sentes. 131 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Nunca fiz um musical, 132 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 como posso fazer alguma coisa que o meu primo já faz na perfeição? 133 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 Fazemos assim. Se tu fores à audição, 134 00:08:26,589 --> 00:08:32,428 eu junto-me ao guarda-roupa. Combinado? 135 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 Kourtney? Nenhum dos meus amigos está doente. 136 00:08:42,813 --> 00:08:46,400 Porque não tenho realmente amigos. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Ashlyn, eu já sabia. 138 00:09:00,498 --> 00:09:04,335 -Nunca soube disso. -Acho que me tinha esquecido. 139 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Agradeçam ao Stor Mazzara, 140 00:09:07,630 --> 00:09:11,801 que me deixou faltar ao Clube de Robótica para ir à audição do musical. 141 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 -Benjamin, ainda aqui estás. -Estava. Não estou mais. 142 00:09:18,349 --> 00:09:22,019 Espere. É fã dos Six Below Zero? 143 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 O quê? Não. Não é nada. 144 00:09:25,356 --> 00:09:29,151 Tem um autocolante dos Six Below Zero no portátil, mano. 145 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 Estás carrancudo. Pareces um emoji. 146 00:09:33,656 --> 00:09:36,951 Agora fiquei emocionada com o nosso terrível primeiro encontro. 147 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Olhem. 148 00:09:41,914 --> 00:09:47,211 Eu não estava muito bem no primeiro dia de aulas do ano passado. 149 00:09:52,008 --> 00:09:55,720 Porque seis graus abaixo de zero É sempre o clima certo 150 00:09:55,803 --> 00:10:00,391 Estou a ouvir música. Sou professora a partir de hoje. 151 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Não nos conhecemos. Sou a Jennifer e o stor... 152 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 Estou perplexo. Vi a sua apresentação. 153 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 -E gostou? -Foi suportável. 154 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 Preocupa-me que tenha convencido os alunos 155 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 de que a sua peça pode mudar a vida deles, 156 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 quando a maioria vai querer uma carreira mais prática 157 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 como o ensino, a robótica, algo menos específico. 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 Como pode saber isso? 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 -Estatísticas. -As estatísticas não significam nada. 160 00:10:24,206 --> 00:10:26,959 -Diga isso ao Alan Turing. -Não conheço os outros docentes. 161 00:10:27,043 --> 00:10:29,128 Inacreditável. 162 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Deixe-me adivinhar. 163 00:10:31,797 --> 00:10:36,886 Está aqui porque quer viver através destes alunos, 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,555 pois nunca singrou no mundo do espetáculo. 165 00:10:42,224 --> 00:10:45,895 Sim, foi o que eu pensei. Tenho de preparar a primeira aula. 166 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Talvez nos encontremos na cafetaria. 167 00:10:48,981 --> 00:10:50,650 Recomendo o pudim de baunilha. 168 00:10:56,530 --> 00:10:59,533 Porque seis graus abaixo de zero 169 00:10:59,659 --> 00:11:05,790 É sempre o clima certo Para um abraço, abraço, abraço 170 00:11:10,503 --> 00:11:14,924 -Esteve numa boysband? Estou a tremer. -Eu estava a reconhecê-lo. 171 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 Tive uma fase obscura de boysbands no terceiro ciclo. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 É verdade. Foi estranho. 173 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 -Vocês fizeram sucesso em Varsóvia. -Foi em toda a Polónia. 174 00:11:24,266 --> 00:11:28,521 Mas sim, fiz parte de uma instituição de cantores masculinos. 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Chamavam-me Benny. 176 00:11:32,483 --> 00:11:36,737 Eu era o excêntrico, até me expulsarem por ser o mais popular. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Tiveram um single no top, intitulado "Nova Zelândia", 178 00:11:40,032 --> 00:11:44,245 que era uma canção sobre o tempo incrível que passaram sem mim na Nova Zelândia. 179 00:11:45,830 --> 00:11:51,794 Jennifer, lamento como falei contigo nesse dia. E nos dias seguintes. 180 00:11:52,586 --> 00:11:58,217 Deste a estes miúdos deveras estranhos um espaço para serem eles próprios. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Gostava que houvesse mais gente assim no mundo. 182 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Eu perdoo-te, Benny. 183 00:12:10,187 --> 00:12:13,858 Isto tem sido muito revelador a tantos níveis, 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 mas temos um musical para salvar. 185 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 Sim, concordo com a Gina. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,991 Também. Adoro uma história comovente sobre boysbands, mas Sr. Excêntrico... 187 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Não nos desvie. 188 00:12:23,325 --> 00:12:26,996 Desviar? Este é o dia mais chocante da minha vida desde... 189 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Carlos, tens a minha bênção. 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Eu pensei que o 10.º ano ia ser aborrecido e previsível, 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 como o TikTok de um hétero. 192 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Que arrepio na espinha. 193 00:12:43,429 --> 00:12:45,639 Desculpe. Tinha um bilhete no meu cacifo 194 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 escrito num guardanapo da Spirit Airlines, a pedir para vir aqui? 195 00:12:49,810 --> 00:12:53,230 Podes entrar, Carlos. Não sabes quem sou, 196 00:12:53,314 --> 00:12:59,528 mas esta manhã passei pelo ginásio e vi-te em Educação Física. Estás bem? 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Estou ótimo. -A sério? 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Sim. Eu e uns colegas temos uma brincadeira desde o ano de caloiro 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 em que me atacam com bolas 200 00:13:07,912 --> 00:13:10,956 e o treinador Brewer não faz nada, porque os rapazes são rapazes 201 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 e depois rimo-nos juntos no fim. 202 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Isso não me parece motivo de riso. 203 00:13:16,253 --> 00:13:20,800 -E o que posso fazer? Chorar? -Sim. Chorar é uma boa ideia. 204 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Desculpe, mas quem é? 205 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 Fui uma figurante no primeiro filme do "High School Musical" 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,645 e vim para encenar a adaptação do musical ao teatro, este semestre 207 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 e adorava que fosses o meu coreógrafo e assistente. 208 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 -Está a troçar de mim? -Nunca o faria. 209 00:13:41,821 --> 00:13:44,865 Porque o "High School Musical" é o meu filme preferido. 210 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Por isso, se está a troçar de mim... 211 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Garanto-te que nunca irei troçar de ti. 212 00:13:50,204 --> 00:13:54,333 E desde que estejas na minha aula, estarás seguro, está bem? 213 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Está bem. Obrigado por ter deixado o guardanapo no cacifo, Stora... 214 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Chama-me Jennifer. Na verdade, Jenn. É mais profissional. 215 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -Stora Jenn? -Só Jenn basta, querido. 216 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 Stora Jenn, às vezes fazem pior do que me acertar com bolas. 217 00:14:14,228 --> 00:14:20,317 Os rapazes... Há empurrões, insultos online. É difícil. 218 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 Então, eu vou falar com o diretor e vamos resolver isso. 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 E isso é errado. 220 00:14:33,163 --> 00:14:37,376 Ouve, o que dizes a disfarçarmos esse hematoma com maquilhagem? 221 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 E contarmos à escola que vamos encenar 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 o melhor musical de todos os tempos? 223 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 -Estou confuso. Não vai encenar o "Cats"? -Já gosto de ti. 224 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 E nesse dia deste-me um nome. 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 E nesse dia salvou-me. 226 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Seb. 227 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 -Boa. Vieste beijar toda a gente? -Carlos. 228 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Eu não aguento mais. 229 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Senta-te, Carlos. 230 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 Há meses que canalizo a minha culpa na arte do café. 231 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Devo ser a única pessoa que desenhou 4000 vacas num cappuccino. 232 00:15:20,878 --> 00:15:24,381 Mas sempre que olho para uma vaca, penso em ti. 233 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Porque personifico uma vaca? 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 Interrompeste um clímax emocional e nós acabámos. 235 00:15:31,180 --> 00:15:35,017 Não! Quando cheguei atrasado ao baile, depois de a minha vaca falecer, 236 00:15:35,100 --> 00:15:38,145 tu estavas lá para mim. E sei que não tenho estado aqui para ti. 237 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 Mas ouve, quando estava a preparar um dos últimos lattes no Crafty, 238 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 ouvi o dueto mais incrível 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,696 entre o Lucas Grabeel como Ryan e o Scott Huang como o seu parceiro, 240 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 que nunca teve um nome de acordo com o guião. 241 00:15:52,785 --> 00:15:56,705 Quero cantar-te essa canção, agora, ao meu Ryan. 242 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 -Foi a Stora Jenn que me encorajou. -Fez o quê? 243 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Dá-lhe uma oportunidade. 244 00:16:01,919 --> 00:16:05,089 -A Maddox até encontrou a partitura. -A Emmy ajudou-me. 245 00:16:05,381 --> 00:16:09,843 Aquela miúda assusta-me. Seb, tens de seguir em frente. 246 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Mas não posso. És a melhor pessoa com quem namorei. 247 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Seb, eu sou a única pessoa com quem namoraste. 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Isso não é bem verdade. 249 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Já tive uma relação séria. 250 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 Com uma mulher. 251 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 O que vamos fazer no Halloween, amor? 252 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 Ainda é agosto. 253 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Lembras-te de nos disfarçarmos de mim? 254 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 És tão criativo. És o mais criativo da equipa de wrestling. 255 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Acho que vou tentar o musical este ano. 256 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 Está bem. O quê? O que vão dizer os teus colegas de equipa? 257 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 Mal posso esperar para saber. Tu gostas de gritar com as pessoas, certo? 258 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 -Constantemente. -Talvez possas dirigir a equipa. 259 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Sei que foste assistente no "Brigadoon", mas... 260 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Cala-te. Estou a pensar. 261 00:16:58,308 --> 00:17:05,024 Já pensei. Boa. Casal de sucesso. Gostei. Somos basicamente o Troy e a Gabriella. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 Ou o Ryan e a Sharpay. Ambos resultam. 263 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Agora só preciso de um chavão para chamar a atenção. 264 00:17:11,405 --> 00:17:15,534 "Apertem os cintos, falhados." Não! "Agarrem-se, parolos." 265 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Logo chegas lá, amor. 266 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Espera. Tu namoraste a Natalie Bagley? 267 00:17:20,956 --> 00:17:22,750 Andávamos sempre aos beijos 268 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 e passávamos o tempo a fantasiar o elenco para o filme "Wicked". 269 00:17:26,754 --> 00:17:30,090 -Onde está a Natalie? -No North High. Tornou-o menos malvado. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Deixaste a Natalie Bagley por mim? 271 00:17:32,676 --> 00:17:38,474 Eu deixaria qualquer pessoa por ti. E disse o que tinha a dizer. 272 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Não. Não. Vais tocar a canção. 273 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 Ele vai cantar a... da canção, Carlos. Vamos. 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 Isto é de loucos. 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Quem me dera voltar atrás no tempo 276 00:17:59,411 --> 00:18:02,581 Não sei como pude ser tão cego 277 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 Não há mais nada a dizer 278 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Exceto: "Lamento" 279 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Eu sei que sou uma confusão 280 00:18:14,968 --> 00:18:19,681 Tu devias ter todo o meu coração 281 00:18:19,765 --> 00:18:24,061 E é todo teu se ainda me quiseres 282 00:18:26,605 --> 00:18:31,485 Ser feliz para sempre é o que mereces 283 00:18:33,862 --> 00:18:39,201 E eu não mereço uma segunda oportunidade 284 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 Às vezes enlouqueces-me 285 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 Às vezes sou mau para ti 286 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 Mas as minhas falhas consegues ver 287 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 Porque tu conheces-me 288 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 Mas na hora da decisão 289 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Só há desilusão Porque existe amor 290 00:19:04,351 --> 00:19:09,481 O que realmente quero agora É que me abraces 291 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Quero que me abraces 292 00:19:12,568 --> 00:19:16,280 Sei que não é perfeito Mas tu tornas-me melhor 293 00:19:16,363 --> 00:19:20,117 E o para sempre esquecer Neste momento vamos viver 294 00:19:20,200 --> 00:19:22,369 Não interessa o que dizes ou que fazes 295 00:19:22,452 --> 00:19:27,916 Para ti vou voltar Uma e outra vez 296 00:19:28,000 --> 00:19:31,211 Como tenho sorte Por ter encontrado algo real 297 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Sem o teu amor estou perdido, meu amor Ensinaste-me a sentir 298 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 És a minha melodia preferida 299 00:19:37,593 --> 00:19:44,183 Amar-te-ei para sempre Uma e outra vez 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Toda a minha vida ouvi dizer 301 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Mantém o status quo 302 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 Ninguém pode ver quem tu és 303 00:19:52,149 --> 00:19:58,655 Mas apareceste E de repente sinto-me em casa 304 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Se para sempre não é um conto de fadas Espero que sejas o meu para sempre 305 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 E se voltares a cair Nós vamos conseguir 306 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Lá estarei para te agarrar Uma e outra vez 307 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Uma e outra vez 308 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 Como tenho sorte Por ter encontrado algo real 309 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 Sem o teu amor estou perdido, meu amor Ensinaste-me a sentir 310 00:20:21,595 --> 00:20:25,098 E se voltares a cair, nós vamos conseguir Lá estarei para te agarrar 311 00:20:25,557 --> 00:20:32,397 Uma e outra vez 312 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 -Há tanta coisa que não sei sobre ti. -Às vezes, as pessoas gostam de me julgar. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,165 -Desculpem, vocês ouviram? -Sim. 314 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Acho que também sei o que é ser julgada. 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 Ainda bem. Deixámos de ser o foco da atenção. 316 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 Nós? 317 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 -Eu... -Também te adoro. 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Conta, Gina. 319 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 Quando entrei em East High, sei que pareci um pouco arrogante. 320 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Desculpem. Vocês ouviram? 321 00:21:21,113 --> 00:21:24,700 Digamos que as coisas eram complicadas. 322 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 -Recebi uma chamada da Florida. -Lamento ouvir isso. 323 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Era a tua antiga diretora, a Sra. Carson. 324 00:21:33,917 --> 00:21:36,545 Avisou-me que os sarilhos te seguem para onde vais. 325 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Então, ela acha que sou uma líder. 326 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 Disse que te portas mal e chumbaste a economia doméstica. 327 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 O conceito daquela aula é redutor. 328 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 E já sei tricotar chapéus, por isso... 329 00:21:47,889 --> 00:21:52,769 E demonstras... Como é que ela disse? "Incapacidade de se ligar aos pares." 330 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Talvez eu seja melhor. 331 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 Estou impressionada por não ter mencionado que incendiei a escola. 332 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 Por favor. Estou a brincar. 333 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Tens de encontrar um propósito aqui. 334 00:22:11,246 --> 00:22:15,584 -Não quero chegar atrasada. -Menina Porter, estou a falar a sério. 335 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Procura algo de que gostes nesta escola e tenta não destruí-lo. 336 00:22:44,029 --> 00:22:47,157 Não paro de sonhar contigo 337 00:22:47,532 --> 00:22:51,286 O que estou a tentar dizer Não é que não te ame 338 00:22:51,870 --> 00:22:53,622 Desculpa? Tens uns segundos? 339 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Até morrer? Não os passaria aqui. 340 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 Que sombria. Estou impressionado. 341 00:22:59,961 --> 00:23:02,506 Preciso da opinião de um estranho. 342 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 E sinto que és brutalmente honesta. 343 00:23:05,759 --> 00:23:07,135 Agora estou intrigada. 344 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 Então, tenho uma ex-namorada, a Nini... 345 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 -Desculpa, é o nome dela? Nini? -É uma longa história. 346 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Quando estávamos juntos, publicou uma canção no Instagram 347 00:23:20,399 --> 00:23:24,152 onde dizia que me amava e eu fui um idiota e não o disse de volta. 348 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Por razões completamente legítimas. 349 00:23:26,655 --> 00:23:29,825 -Talvez não a ames. Ponto final. -Não é isso... 350 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 Estou a pensar em dizer-lhe que a amo, esta noite. 351 00:23:35,038 --> 00:23:38,792 E cantar-lhe a mesma canção à janela. Ponto final. 352 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 Tu és um cliché de um filme do John Hughes. 353 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 "O Meu Tio Solteiro"? 354 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 Essa miúda que não tem um nome verdadeiro, 355 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 disse-te o que sentia à frente dos seguidores do Instagram. 356 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Teve coragem. 357 00:23:51,721 --> 00:23:54,015 Se a amas, não achas que ela merece 358 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 que tornes a tua canção mais pública? 359 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 Na verdade, vou àquela coisa 360 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 do "High School Musical", porque a Nini também vai. 361 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 Então, canta-a lá. A canção dela. 362 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Isso parece-me lamechas. 363 00:24:06,945 --> 00:24:11,491 O amor é lamechas, idiota. É por isso que o evito. 364 00:24:13,452 --> 00:24:14,536 Boa sorte, skater. 365 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 Obrigado pelo conselho grátis, miúda ameaçadora. 366 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 AUDIÇÕES 367 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Se a Gina não tivesse dito ao Ricky para cantar à Nini na audição, 368 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 ele não seria o Troy. 369 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 Mas se o Ricky não tivesse dito que ia à audição, 370 00:24:49,654 --> 00:24:52,407 a Gina não teria aparecido. Ponto. 371 00:24:52,491 --> 00:24:53,909 Parece o "Crime, Disse Ela". 372 00:24:54,159 --> 00:24:56,828 Não sei o que se passa, mas isto é incrível. 373 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 Estás a dizer que foste à audição por minha causa? 374 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 Tu tinhas uma energia. Eu tive um instinto. 375 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Tenho de me sentar. 376 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 É verdade. Não estaria aqui se não fosses tu. 377 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 Posso dizer o mesmo. 378 00:25:21,520 --> 00:25:27,150 Sabe... Foi a Stora Jenn que nos juntou a todos. 379 00:25:27,317 --> 00:25:30,820 Isso não é verdade. Estariam aqui com outro professor de teatro. 380 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 Não. Não estaríamos mesmo. Não ouviu o que dissemos? 381 00:25:35,408 --> 00:25:39,538 Espere, nunca nos contou como veio aqui parar ou porquê. 382 00:25:39,621 --> 00:25:43,166 -Não é importante. -Isso é o que vamos ver. 383 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Sê boazinha, Maddox. A Gina é a miúda ameaçadora por aqui. 384 00:25:51,216 --> 00:25:54,261 Foi um mês antes de as aulas começarem no ano passado. 385 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 Ainda vivia num bairro de Nova Iorque chamado Hoboken. 386 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 Não é... 387 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 Senhoras, a audição é rápida. No máximo 30 segundos. 388 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 Não levem a mal se for entrada por saída. 389 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Obrigada, 30. 390 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Alyson Reed? Não acredito. 391 00:26:25,375 --> 00:26:29,212 Desculpe, tenho uma regra. Só tiro selfies com crianças. 392 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Nós trabalhámos juntas no "High School Musical". 393 00:26:35,844 --> 00:26:39,222 -Jennifer. -Lembra-se? 394 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Saiu da estreia aos gritos. Pensei que alguém tinha morrido. 395 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Posso ter reagido mal quando o Kenny cortou a minha fala. 396 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Se a faz sentir melhor, 397 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 ele cortou uma cheetah do "Cheetah Girls 2". 398 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 E depois de todos estes anos, 399 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 cá estamos na audição de "Wicked" na bela Broadway. 400 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 Este mundo do espetáculo... Veio para o papel de Glinda, presumo? 401 00:27:01,745 --> 00:27:05,165 -A Madame Morrible? -Sim. A primeira chamada. Adoro a peça. 402 00:27:06,333 --> 00:27:08,585 É a minha sétima chamada. 403 00:27:09,794 --> 00:27:12,464 Nem sei se quero entrar por aquela porta. 404 00:27:13,632 --> 00:27:18,178 Na semana passada, fui a uma audição do "Frozen" e estive a encorajar 405 00:27:18,261 --> 00:27:22,599 uma miúda ansiosa, que vomitou para cima da minha partitura e de mim. 406 00:27:23,058 --> 00:27:27,145 E agora pergunto-me se tenho mais para oferecer, 407 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 além da minha versatilidade como atriz. 408 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 Bem, mantenha as suas opções em aberto. 409 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 O problema é esse. Não acredito que está aqui. 410 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 Sim, o mundo é pequeno. 411 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 Não, é mais do que isso. A minha mãe ligou-me. 412 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 A professora de teatro de East High reformou-se 413 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 e ela acha que eu devia candidatar-me para esse trabalho. 414 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 Os mistérios do universo são insondáveis. Devia fazê-lo. 415 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 Eu nunca dei aulas. 416 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Esteve a encorajar uma miúda que vomitou para cima de si, 417 00:27:58,677 --> 00:28:03,640 sem falar na sua partitura. Na minha opinião, um professor é isso. 418 00:28:04,683 --> 00:28:07,519 Não sei que musical devo encenar. 419 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 -Não está a dizer... -Limite-se àquilo que sabe, menina. 420 00:28:14,275 --> 00:28:18,405 Já agora, sempre achei que a Stora Darbus merecia uma balada. 421 00:28:19,239 --> 00:28:24,869 -Só não sei se... -Jennifer, confie no processo. 422 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 Estou todo arrepiado. 423 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 E é assim que termina. 424 00:28:45,098 --> 00:28:50,979 Esperem. Bolas, já me ia esquecendo. Gina, podes ajudar-me com isto? 425 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Sim, o que é? 426 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Para ti. Para ti. E para ti. 427 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Isto são presentes. 428 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 São diários de gratidão para todos vocês. 429 00:29:12,584 --> 00:29:17,714 Pelo filme e também pela nossa peça. 430 00:29:21,217 --> 00:29:24,846 Então, é assim? O "High School Musical" acabou? 431 00:29:25,638 --> 00:29:28,016 Jennifer, já discutimos isto. 432 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Estava só a despedir-me deles, Diretor Gutierrez. 433 00:29:32,270 --> 00:29:35,398 Sim, Ricky. Acabou. 434 00:29:36,983 --> 00:29:40,987 Mas vocês têm as vossas vidas para viver. E amores para amar. 435 00:29:42,947 --> 00:29:45,617 E tudo o que é bom, um dia acaba. 436 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Amigos, foi um belo percurso. 437 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Mas ainda agora chegámos. 438 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 O meu pai chegou. É melhor... 439 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Sim, tenho de terminar os livros de curso e é melhor... 440 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Eu tenho de ir limpar a banca do café 441 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 e levar um latte de baunilha ao Corbin, antes de partir. 442 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Eu ajudo-te. 443 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Não acredito que vocês 444 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 tentaram convencer-me que tudo isto fazia sentido. 445 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Jet. 446 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Jennifer... 447 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Dê-lhe um minuto. São as crianças dela. 448 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ricky, podes apagar as luzes, quando saíres? 449 00:30:34,499 --> 00:30:36,543 Porque seis graus abaixo... 450 00:30:37,627 --> 00:30:41,840 Fala o Benjamin. Sim... 451 00:30:42,590 --> 00:30:47,220 -O que escrevo num diário de gratidão? -Tudo aquilo por que estás grato, querido. 452 00:30:49,264 --> 00:30:50,807 Mas eu estou grato por isto. 453 00:30:53,685 --> 00:30:56,855 E eu estou muito grata por ter sido vossa professora. 454 00:30:57,105 --> 00:30:58,773 Foi mais do que uma professora. 455 00:31:00,233 --> 00:31:04,487 Está tudo bem, Gina. Ser vossa professora foi o suficiente. 456 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 DREAMS DON'T DIE Cantado por Gabriella - Baile 457 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 Isto não pode acabar assim 458 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 Ver o nosso sonho lentamente a desaparecer 459 00:31:35,226 --> 00:31:37,937 Todos parecem não ligar 460 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Mas não é fácil esquecer 461 00:31:41,441 --> 00:31:47,947 Quem disse que o pano tem de cair No melhor tempo das nossas vidas? 462 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 Como posso dormir à noite? 463 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 E fingir que estou bem Deixar tudo para trás 464 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Quando os sonhos não morrem 465 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Aonde quer que vá Atrás de mim irá 466 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 E sempre soube Que os sonhos não morrem 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Tomei-os por garantidos 468 00:32:08,343 --> 00:32:11,304 Mas vocês podiam arriscar 469 00:32:11,387 --> 00:32:14,432 Vou dar tudo o que tenho 470 00:32:14,515 --> 00:32:18,019 Custe o que custar Porque é tudo o que quero 471 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 E os sonhos não morrem 472 00:32:27,445 --> 00:32:33,201 Mesmo que seja eu a decidir Mesmo que seja a única a ver 473 00:32:34,202 --> 00:32:40,541 Nunca vou deixar de acreditar Enquanto houver ar para respirar 474 00:32:40,625 --> 00:32:47,298 Quem disse que o pano tem de cair No melhor tempo das nossas vidas? 475 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 Como posso dormir à noite? 476 00:32:50,593 --> 00:32:53,846 E fingir que estou bem Deixar tudo para trás 477 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Quando os sonhos não morrem 478 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Aonde quer que vá Atrás de mim irá 479 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 E sempre soube Que os sonhos não morrem 480 00:33:02,855 --> 00:33:08,653 Tomei-os por garantidos Mas vocês podiam arriscar 481 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 Vou dar tudo o que tenho 482 00:33:11,781 --> 00:33:15,201 Custe o que custar Porque é tudo o que quero 483 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 E os sonhos não morrem 484 00:33:17,245 --> 00:33:20,665 Não tenho nada a perder Vou continuar a lutar 485 00:33:20,748 --> 00:33:24,168 A música dentro de mim vou enfrentar 486 00:33:24,252 --> 00:33:30,133 E ninguém me vai tirar isso Podem tentar 487 00:33:30,842 --> 00:33:35,013 Como posso dormir à noite? E fingir que estou bem 488 00:33:35,096 --> 00:33:38,683 Deixar tudo para trás Quando os sonhos não morrem 489 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Aonde quer que vá Atrás de mim irá 490 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 E sempre soube Que os sonhos não morrem 491 00:33:45,481 --> 00:33:51,863 Tomei-os por garantidos Mas vocês podiam arriscar 492 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Vou dar tudo o que tenho 493 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 Custe o que custar Porque é tudo o que quero 494 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 E os sonhos não morrem 495 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 Ela devia ser o futuro deste departamento. 496 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Ela devia ser o futuro, ponto. 497 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Stora Jenn, temos de salvar a peça. Pela próxima geração. 498 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 -Disse-o e não se pode voltar atrás. -Eu não sei como. 499 00:34:27,398 --> 00:34:31,736 Vá lá, Jennifer. Confie no processo. 500 00:34:33,279 --> 00:34:37,492 A Emmy disse-nos que o departamento de teatro estava com problemas. 501 00:34:37,575 --> 00:34:42,413 O Treinador e a Darbus nunca concordaram em nada, mas o Bart e a Alyson sim. 502 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 O vosso programa merece ser salvo. 503 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 Vamos doar um quarto dos salários do "High School Musical 4". 504 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 E quanto é, se posso perguntar? 505 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Pagam-me muito mal. 506 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 Mas nem sequer temos um contrarregra 507 00:35:01,641 --> 00:35:03,684 e a peça estreia para a semana. 508 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 Posso ligar para a Natalie. 509 00:35:05,228 --> 00:35:08,606 -Seb, querido, chiu. -A gestão cénica está resolvida. 510 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 Mas metade do nosso elenco desistiu. Três estão com mononucleose. 511 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 Quem vai ser a assistente da Sharpay? E o Treinador Bolton? 512 00:35:18,282 --> 00:35:20,701 -Eu vou representar a Stora Darbus? -Sim. 513 00:35:21,869 --> 00:35:24,330 Ricky Bowen, apresenta-te ao gabinete pedagógico. 514 00:35:29,001 --> 00:35:33,214 Antes de ires, não falámos da tua ida à universidade. 515 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Eu não queria falar. 516 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 Um dia, muito em breve, antes de estar preparado, 517 00:35:38,386 --> 00:35:41,013 vou ter de pensar no que será a minha vida a seguir. 518 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Universidade ou não sei... Não quero pensar nisso. 519 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 Não permitem água engarrafada na Universidade de Lewis. 520 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 É uma vitória para o ambiente. Aprendi na visita. 521 00:35:53,568 --> 00:35:56,445 Porque é que pareceu... Não faço parte da conversa. 522 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 -Desculpem, malta. Adeus. -Não faz mal. 523 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 Está bem. Temos muito para conversar. 524 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 -Sim. E que tal amanhã? -Ou no dia seguinte. 525 00:36:06,789 --> 00:36:08,374 Ou depois da estreia. 526 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 Eu... 527 00:36:11,586 --> 00:36:15,423 Está tudo bem. Eu também não quero falar do futuro. 528 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 Ricky Bowen ao gabinete pedagógico. 529 00:36:21,012 --> 00:36:24,390 Ricky, há uma razão para não ter contado sobre nós à minha mãe. 530 00:36:25,016 --> 00:36:28,603 Porque tens vergonha de não namorares uma estrela de televisão? 531 00:36:28,686 --> 00:36:33,608 Não. Queria ter a certeza de que era real, 532 00:36:35,735 --> 00:36:38,738 antes de lhe contar a verdade. 533 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Ricky. Acho que o Stor Mazzara precisa de ti. 534 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 -Obrigado. -Desculpa. 535 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Não faz mal. 536 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 Eu não quero ser a primeira a dizer "adoro-te". 537 00:36:50,541 --> 00:36:56,964 Sinto que sou sempre a primeira. Pronto, aí está. Admiti. 538 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Olá. Ouvi o altifalante. 539 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 Não fui eu que espalhei papel higiénico no estacionamento. 540 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Nunca és. Senta-te. 541 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 Quero dar-te os parabéns. 542 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Ainda não salvámos a peça, mas está bem encaminhado. 543 00:37:18,861 --> 00:37:24,283 Não é isso. Nunca é. Tu entraste. Na Universidade de Salt Lake. 544 00:37:25,159 --> 00:37:29,538 Tem de haver um erro, porque não cheguei a candidatar-me, Benny. 545 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 Nem foi preciso, Richard. 546 00:37:31,249 --> 00:37:34,919 A tua professora de teatro escreveu a carta de recomendação mais convincente 547 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 que alguma vez receberam. 548 00:37:36,379 --> 00:37:38,506 Juntou-se ao teu pai e candidataram-se por ti. 549 00:37:39,674 --> 00:37:40,591 Está a brincar. 550 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Nunca brincaria sobre o teu pai... Sobre a universidade. 551 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Eu fiz uma chamada. Responsabilizei-me por ti. 552 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 -Responsabilizou-se por mim? -Sim. 553 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 No ano passado, não era confiável. 554 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 Na minha aula talvez, mas não onde conta. 555 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 E o diretor da Universidade é grande fã dos Six Below Zero. 556 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 -Isto é incrível. -Pois é. Mas há um senão. 557 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Está bem. 558 00:38:06,701 --> 00:38:10,329 O que fazem aí parados? Têm uma peça para ensaiar. 559 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 -Tenho de atender. -Claro. 560 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Obrigada. 561 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 Então, é isso? Tenho de tirar boas notas até ao fim do ano? 562 00:38:25,594 --> 00:38:28,222 Tendo em conta que tens uma média... 563 00:38:31,475 --> 00:38:35,271 ...de 1,8, não me parece uma tarefa fácil. 564 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 A universidade só te vai aceitar 565 00:38:38,274 --> 00:38:41,277 se demonstrares empenho em levares as notas a sério. 566 00:38:42,028 --> 00:38:44,488 -Isso não é problema. -E porque não? 567 00:38:44,905 --> 00:38:49,327 Tenho a melhor colega de estudo de sempre, a Gina. Ela tira grandes notas a dormir. 568 00:38:49,827 --> 00:38:51,078 A Gina é a tua tutora? 569 00:38:51,662 --> 00:38:54,707 É um pouco mais do que a minha tutora, mas sim. 570 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Desde que ela esteja aqui, o meu futuro está garantido. 571 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Olá. Sim, fala a Gina Porter. 572 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 Sim. Sim. 573 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Espere, está a falar a sério? 574 00:39:22,902 --> 00:39:24,820 Inspirado nos filmes "High School Musical" de Peter Barsocchini 575 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Tradução: Sofia Carragozela