1 00:00:01,084 --> 00:00:04,004 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümünde... 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,298 Tiyatro dünyasında bir söz vardır. "Gösteri devam etmeli." 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 Müzikal iptal edildi. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,302 Ama High School Musical 3 devam etmeyecek. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,347 İronik bir durum ama hepimiz çok şeyle uğraşıyoruz. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Merhaba Madison. 7 00:00:16,266 --> 00:00:20,061 Bazılarımızın da yolculukları henüz bir sona varmadı. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,148 En azından tek bir güzel ve masum ilişki 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 yoluna girebilir, girmeyebilir, girmez. 10 00:00:26,359 --> 00:00:30,321 -Sevgilimi mi öptün? -Çok özür dilerim Carlos. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Ben de artık yola koyulayım. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,331 High School Musical 4 çekimleri böylece sona erdi! 13 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 Filmi bitirdik, herkese tebrikler. Çok teşekkürler! 14 00:00:47,630 --> 00:00:51,509 Hey! Her şey için çok teşekkürler. Gerçekten minnettarım. Tamam. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,680 Nasılsınız Vahşi Kedilerim? High School Musical 4'ün çekimleri bitti. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Yanımda başrol oyuncumuz Gina Porter var. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Disney filmin sürprizlerini paylaşmamı istemiyor 18 00:01:00,602 --> 00:01:04,230 ama Gina'nın harika canlandırdığı üstün zekâlı amigo karakteri, 19 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 filmin son beş dakikasında Bayan Darbus'ı emeklilikten vazgeçiriyor! Ne? 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 -Teşekkürler Koç. Gitmem lazım. -Sağ ol. 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,239 Gina, tatlım, bugünkü şarkında ne kadar da göz alıcıydın. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Hatta tüm film boyunca. Bana kalırsa bir yıldız doğuyor. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,412 Süpersiniz ama gitmem lazım. Provaya yetişeceğim. 24 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Merhaba tatlım! Harikaydın. 25 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 İki numaralı figüran, galiba en çok seni özleyeceğim. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Anma toplantısı şarkısı sırasında 2010'ların o TV yıldızını 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,841 öpmemi sorun etmedin, değil mi? 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 Korkacağım tek 2010 TV yıldızı Dax Shepard olur 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 ve şu anda o da çatı katında yaşadığı için... 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,849 High School Musical 3 provasına hazır mısın? 31 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Ya şimdi ya da hiç. 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 Olamaz. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 Oyunla ilgili haberi nasıl duymamışlar? 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,440 Onlara kıyamam. 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,401 Niye? 36 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Bir dakika. Bayan Jenn, prova odası niye boş? 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,165 Eninde sonunda bunu konuşmamız gerekecekti. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Annemin problemli Twitter hesabının yıldızı nasıl söndüyse 39 00:02:08,545 --> 00:02:14,008 High School Musical 3 de öyle söndü. Tiyatro bölümü durduruldu. 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 Durduruldu mu? Bu da ne demek? 41 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 Dünkü birinci perde provasına kimse gelmedi. Emmy dışında. 42 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 O da galiba Viktorya Dönemi'nden bir çocuğun hayaleti. 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,522 Tek bir provayı kaçırdık diye oyunu iptal mi ediyorsunuz? 44 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Oyuncuların yarısı provaların yarısına gelmiyor Ricky. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,112 Bu kararı veren Müdür Gutierrez'di. Karar kesin. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,240 Artık kulübümüzü sürdürmemize izin verilmiyor. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,744 Sorun yok çocuklar. Kutlayacak çok şeyiniz var. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Az önce bir filmin çekimlerini bitirdiniz. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 Ve bu, tüm bunlar da... 50 00:02:50,003 --> 00:02:52,088 Sadece bir lise müzikalinden ibaretti. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,471 Artık daha büyük işlere yelken açacaksınız. 52 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 "SÜRECE GÜVEN" 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 -Pekâlâ, ne oldu? -Kim öldü? 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,362 Ve evleri satışa çıkacak mı? 55 00:03:16,446 --> 00:03:20,617 -Gerçek anlamda ölen bir insan yok. -"Bir ölüm yaşandı." diye mesaj attınız. 56 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 -Yaşandı. Tiyatro kulübümüz öldü. -Artık tiyatro kulübümüz yok mu? 57 00:03:24,829 --> 00:03:28,625 O yüzden tiyatro kulübünün iptal edildiğini size mesaj atıp durdum. 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Bana sadece garip semboller geldi. 59 00:03:30,418 --> 00:03:32,629 Çünkü her şeyi şifreli yazdım. 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Millet, kulübümüz sona ermek üzere 61 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 çünkü Emmy dışında hiçbiriniz provalara gelmediniz. 62 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 Dur bakalım. Sen de burada değildin. 63 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 Ben geleceğimle ilgili varoluşsal bir kriz geçiriyordum. 64 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 Peki, ben de Georgia'daki okullara bakıyordum. 65 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 Ben de çok kafa karıştırıcı bir arama yapıyordum. 66 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Ben de ihanete uğramakla meşguldüm. 67 00:03:50,813 --> 00:03:53,274 Dur. Big Red bana öpüşmenin kazara olduğunu söyledi. 68 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 Travma geçirdiğin için ondan ayrıldığını sanmıştım. 69 00:03:56,319 --> 00:04:00,365 Hayır, hatta dünyanın en sakin ayrılığını yaşadık. 70 00:04:00,448 --> 00:04:03,243 Sonra eczaneye gittik. İkimize de laktoz ilacı lazımdı. 71 00:04:03,326 --> 00:04:04,619 Dur. O zaman sevgilin yok. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 Emmy, senin de yok. Jet'in de yok. 73 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Bayan Jenn'in de. Sevgilisi olmayanları saymış oldum. 74 00:04:13,336 --> 00:04:18,341 Mesajında bir şeyin öldüğünü söylemişsin. Gayet canlı gözüküyorsun. 75 00:04:18,633 --> 00:04:23,763 Evet. Öyle sayılırım. Duyduklarım doğru mu? 76 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Evet. 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Müdür Gutierrez ödeneğinizi benim kulübüme verdi 78 00:04:31,229 --> 00:04:34,983 ve evet, parayı şehirdeki bir yetimhaneye dizüstü bilgisayar almaya harcadım. 79 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 -Ciddiymişsiniz. -O hep ciddidir canım. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Paramız olmazsa ne olur ki? 81 00:04:41,990 --> 00:04:46,869 Gina, tatlım, o zaman kostümler veya setler için bütçemiz de olmaz. 82 00:04:46,953 --> 00:04:50,748 High School Musical 3, 2018'de geçen karmaşık bir dönem filmi. 83 00:04:51,749 --> 00:04:55,128 Bahçeye ekonomik durgunlukla ilgili Obama tabelaları koysak? 84 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Garajımda Obama tabelaları var. 85 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 Vahşi Kediler, Vahşi Kediler! Tiyatro yıllarım boyunca 86 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 öğrendiğim iki şey var, 87 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 bunlar da ne zaman başlayacağımı ve bitireceğimi bilmek. 88 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Bugün ikincisini yapacağız. 89 00:05:17,191 --> 00:05:18,943 Ben müsaadenizi istesem? 90 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 Bugün bir çocuğu ağlattım. 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 Geçtiğimiz yaz onun hayatını değiştirdi. 92 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Tüm yeni abileri ve ablalarıyla burada olmak için 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 evde eğitim görmeyi bıraktı. 94 00:05:32,790 --> 00:05:35,918 En büyük hayali Doğu Lisesi'nde şarkı söylemekti. 95 00:05:36,002 --> 00:05:40,882 Aynı zamanda en büyük korkusuydu. Evet, bana böyle söylemişti. 96 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -Hiç adil değil. -İllaki bitmesi gerekmiyor. 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,972 Peki, sürekli korku içinde olursanız 98 00:05:48,056 --> 00:05:50,016 bu hayatta pek yol alamazsınız. 99 00:05:50,850 --> 00:05:53,311 O zaman sen niye ağlayacak gibisin? 100 00:05:53,936 --> 00:05:57,315 Diyorum ki hayatınızı korku içinde geçirirseniz 101 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 korkacak da bir o kadar şey olur. 102 00:06:00,735 --> 00:06:04,280 Geçen yıl hissettiklerinin tam tersi gibi. 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,658 Tamam, hiç ondan bahsetmeyelim. 104 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 Neden bahsetmeyelim? 105 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Ashlyn, sadece saçma bir hikâye. 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Tüm bunlar gerçekten bittiyse... 107 00:06:16,292 --> 00:06:20,505 Yani, en azından bir dakikalığına duygusallaşmama izin ver Kourt. 108 00:06:22,715 --> 00:06:25,635 Evet. Hadi bize bir hikâye anlat Ash. 109 00:06:27,887 --> 00:06:32,517 Uzun süredir bunu düşünmemiştim. Okulun ilk günüydü. 110 00:06:33,267 --> 00:06:37,313 Bayan Jenn, High School Musical'ı yöneteceğini yeni duyurmuştu. 111 00:06:42,360 --> 00:06:45,738 Özür dilerim. Sınıf boş sanmıştım. Tekrar özür dilerim. 112 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 -Özür dileyip durmana gerek yok. -Ben gideyim. Özür dilerim. 113 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Yemeğini yiyebileceğin bir yer mi arıyorsun? 114 00:06:52,745 --> 00:06:57,667 Evet. Arkadaş grubumdaki herkes hasta. Mono olmuşlar. 115 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 Sen Nini'nin en iyi arkadaşı Kourtney'sin, değil mi? 116 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Ben de EJ'in kuzeni Ashlyn. Adımı hatırlamak için kendini zorlama. 117 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Tamam. 118 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Bunları sen mi çizdin? 119 00:07:20,356 --> 00:07:23,651 Evet ama daha tamamlanmadılar ve berbat hâldeler. 120 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Dur. Bunlar High School Musical filmindeki kostümler. 121 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 -Anlaşılıyor mu? -Evet, mükemmel çizmişsin. 122 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Oyunun kostümlerini de sen tasarlasana. 123 00:07:42,211 --> 00:07:45,006 İltifat edilince ne yapacağımı bilemiyorum. 124 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 EJ ve Nini'yi bunları giyerken hayal edebiliyorum. 125 00:07:48,926 --> 00:07:52,096 -Neden bahsediyorsun? -EJ bana söyledi. Planları buymuş. 126 00:07:53,890 --> 00:07:57,977 Süper. Zaten bir yıl Nini ve Ricky'nin yanında fazlalıktım. 127 00:07:58,394 --> 00:08:01,772 -Yine almayayım. -Artık oyun ekibinde olmayacak mısın? 128 00:08:01,856 --> 00:08:05,818 Seçeneklerimi değerlendiriyorum ama bu durum her şeyi değiştirir. 129 00:08:07,987 --> 00:08:11,824 Anlıyorum. Sana kötü hissettireceği için bir şeyi yapmamayı yani. 130 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Daha önce bir müzikalde hiç oynamadım. 131 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Kuzenimin mükemmel olduğu bir şeyde niye şansımı deneyeyim ki? 132 00:08:22,543 --> 00:08:25,630 Bir şey diyeceğim. Sen seçmelere katılırsan 133 00:08:26,589 --> 00:08:32,428 ben de oyun ekibine girmeye çalışırım. Anlaştık mı? 134 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 Kourtney? Arkadaş grubumda mono olan yok. 135 00:08:42,813 --> 00:08:46,400 Çünkü arkadaş grubum da yok. 136 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Ashlyn, zaten anlamıştım. 137 00:09:00,498 --> 00:09:04,335 -Bunu hiç anlatmamıştınız. -Galiba unutmuşum. 138 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Tabii Bay Mazzara sağ olsun, 139 00:09:07,630 --> 00:09:11,801 müzikal seçmelerine katılmam için Robotik Kulübü'nün ilk günü izin vermişti. 140 00:09:13,469 --> 00:09:17,515 -Benjamin, hâlâ buradasın. -Evet ama artık gidiyorum. 141 00:09:18,349 --> 00:09:22,019 Bir dakika. Sıfırın Altında Altı hayranı mısın? 142 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 Ne? Yok. Boş ver. 143 00:09:25,356 --> 00:09:29,151 Bilgisayarında Sıfırın Altında Altı çıkartması var yahu. 144 00:09:29,318 --> 00:09:32,280 Yüzünü buruşturuyorsun. Emoji gibi görünüyorsun. 145 00:09:33,656 --> 00:09:36,951 Şimdi de ben tanıştığımız anı hatırlayıp duygusallaştım. 146 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Bakın. 147 00:09:41,914 --> 00:09:47,211 Geçen yıl okulun ilk gününde kendimi pek iyi hissetmiyordum. 148 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 sıfırınaltındaaltı 149 00:09:52,008 --> 00:09:55,720 Hava sıfırın altında altı dereceyse İşte tam vaktidir 150 00:09:55,803 --> 00:10:00,391 Müzik sesi duydum. Bugünden itibaren burada öğretmenim. 151 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Henüz tanışmadık. Adım Jennifer, ya sen... 152 00:10:03,227 --> 00:10:06,606 Huzursuzum. Sunumunu izledim. 153 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 -Hoşuna gitti mi? -Bir sunum yaptın işte. 154 00:10:09,692 --> 00:10:12,445 Oyununun insanların hayatını değiştirebileceği konusunda 155 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 öğrenci birliğini ikna etmişsin 156 00:10:14,488 --> 00:10:17,491 ama maalesef öğrencilerin çoğu robotik öğretmenliği gibi 157 00:10:17,575 --> 00:10:19,869 daha elverişli bir kariyere yönelecek. 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 Buna nasıl emin olabilirsin? 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 -İstatistik. -İstatistik hiçbir anlama gelmez. 160 00:10:24,206 --> 00:10:26,959 -Bunu Alan Turing'e söyle. -Diğer öğretmenlerle tanışmadım. 161 00:10:27,043 --> 00:10:29,128 Tanrı yardımcım olsun. 162 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Tahmin edeyim. 163 00:10:31,797 --> 00:10:36,886 Bu çocuklar aracılığıyla hayallerini yaşamak için buradasın 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,555 ve gösteri dünyasında başarılı olamadın. 165 00:10:42,224 --> 00:10:45,895 Evet, tam düşündüğüm gibi. İlk dersime hazırlanmayı sürdüreceğim. 166 00:10:45,978 --> 00:10:48,898 Belki kafeteryada karşılaşırız. 167 00:10:48,981 --> 00:10:50,650 Vanilyalı pudingi tavsiye ederim. 168 00:10:56,530 --> 00:10:59,533 Hava sıfırın altında altı dereceyse 169 00:10:59,659 --> 00:11:05,790 İşte tam vaktidir Sarılmak, sarılmak, sarılmak için 170 00:11:10,503 --> 00:11:14,924 -Erkek pop grubunda mıydınız? Şoke oldum. -Seni bir yerden gözüm ısırıyordu. 171 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 Ortaokulda karanlık bir pop grubu dönemim vardı. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Evet. Çok tuhaftı. 173 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 -Varşova'da çok meşhurdunuz. -Tüm Polonya'da öyleydik. 174 00:11:24,266 --> 00:11:28,521 Ama evet, bir süreliğine erkeklerin şarkı söylediği bir birlikteydim. 175 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Bana "Benny" derlerdi. 176 00:11:32,483 --> 00:11:36,737 Grubun acayip üyesi bendim, dikkat çekiyorum diye beni kovdular. 177 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Yeni Zelanda single'ları listelerde birinci oldu, 178 00:11:40,032 --> 00:11:44,245 o şarkı da Yeni Zelanda'da bensiz çok eğlenmeleriyle ilgiliydi. 179 00:11:45,830 --> 00:11:51,794 Jennifer, o gün ve sonrasındaki günlerde sana öyle davrandığım için özür dilerim. 180 00:11:52,586 --> 00:11:58,217 Evrensel olarak tuhaf bu çocuklara kendileri olabilecekleri bir alan tanıdın. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Keşke dünyada senin gibi daha çok insan olsaydı. 182 00:12:06,600 --> 00:12:08,018 Seni affediyorum Benny. 183 00:12:10,187 --> 00:12:13,858 Bu gerçekten pek çok şeye ışık tuttu 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,819 ama kurtarmamız gereken bir müzikal var. 185 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 Evet, Gina'ya katılıyorum. 186 00:12:18,195 --> 00:12:21,991 Ben de. Üzücü pop grubu hikâyelerine bayılırım ama lütfen Bay Acayip. 187 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Dikkatimizi dağıtmayın. 188 00:12:23,325 --> 00:12:26,996 Dikkat dağılması da neymiş? Şeyden beri en çok şaşırdığım gün... 189 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 Carlos, anlatabilirsin. 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 İkinci sınıfın sıkıcı ve monoton geçeceğini düşünmüştüm, 191 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 heteroseksüel birinin TikTok'u gibi. 192 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Resmen tüylerim ürperdi. 193 00:12:43,429 --> 00:12:45,639 Affedersiniz. Dolabımda bir not buldum. 194 00:12:45,765 --> 00:12:49,101 bir havayolu şirketi peçetesine bu odaya gelmem gerektiği yazılmış. 195 00:12:49,810 --> 00:12:53,230 Gel Carlos. Beni tanımıyorsun 196 00:12:53,314 --> 00:12:59,528 ama bu sabah spor salonunda seni beden eğitimi dersinde gördüm. İyi misin? 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,364 -Harikayım. -Gerçekten mi? 198 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Evet. Birinci sınıftan beri böyle şakalaştığım birkaç oğlan var. 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Yakan topta bana saldırıyorlar. 200 00:13:07,912 --> 00:13:10,956 Koç Brewer da oğlanları kısıtlamamak için bir şey yapmıyor, 201 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 sonra da hep birlikte gülüp geçiyoruz. 202 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Bu pek gülünecek bir şey gibi değil. 203 00:13:16,253 --> 00:13:20,800 -Ne yapayım? Ağlayayım mı? -Evet. Ağlamanı tavsiye ederim. 204 00:13:22,510 --> 00:13:24,053 Pardon. Siz kimsiniz? 205 00:13:25,221 --> 00:13:28,098 İlk High School Musical filminde figüranlardan biriydim. 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,645 Bu dönem filmin müzikal uyarlamasını sahnelemeye geldim. 207 00:13:33,103 --> 00:13:37,274 Senin de koreografım ve asistanım olmanı çok isterim. 208 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 -Benimle dalga mı geçiyorsunuz? -Asla öyle bir şey yapmam. 209 00:13:41,821 --> 00:13:44,865 Çünkü High School Musical benim en sevdiğim film. 210 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 O yüzden benimle dalga geçiyorsanız... 211 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 Söz veriyorum, seninle asla dalga geçmeyeceğim. 212 00:13:50,204 --> 00:13:54,333 Sınıfımda olduğun sürece güvende olacaksın. Tamam mı? 213 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Tamam. O peçeteyi dolabıma koyduğunuz için sağ olun Bayan... 214 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 Bana Jennifer de. Hatta Jenn. Daha profesyonel olur. 215 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 -Bayan Jenn mi? -Sadece Jenn diyebilirsin canım. 216 00:14:08,264 --> 00:14:12,434 Bayan Jenn, bazen üstüme top atmaktan fazlasını yapıyorlar. 217 00:14:14,228 --> 00:14:20,317 Oğlanlar... Beni yumrukluyorlar, internette alay ediyorlar. Ağır geliyor. 218 00:14:23,153 --> 00:14:27,324 O zaman Müdür Bey'le konuşayım, bu meseleyi çözelim. 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Bu kabul edilemez. 220 00:14:33,163 --> 00:14:37,376 Morluğunu makyajla kapatalım mı? 221 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 Sonra da gelmiş geçmiş en iyi müzikali sahneleyeceğimizi 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 okula duyuralım. 223 00:14:44,133 --> 00:14:47,761 -Anlamadım. Cats'i sahnelemeyecek miyiz? -Seni şimdiden sevdim. 224 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 İşte o gün bana bir isim kazandırdın. 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 Siz de o gün beni kurtardınız. 226 00:15:01,275 --> 00:15:02,276 Vay be. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 Seb. 228 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 -Ne güzel. Herkesi öpmeye mi geldin? -Carlos. 229 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Artık buna katlanamıyorum. 230 00:15:10,159 --> 00:15:11,160 Otur Carlos. 231 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 Aylardır vicdan azabımı latte sanatıma yansıttım. 232 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Muhtemelen bir kapuçinoya 4.000 inek çizen tek kişi benim. 233 00:15:20,878 --> 00:15:24,381 Ama ne zaman bir ineğe baksam aklıma sen geliyorsun. 234 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Ben bir ineği mi temsil ediyorum? 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,096 Duyguların zirveye çıktığı bir anı böldün, hem artık çıkmıyoruz. 236 00:15:31,180 --> 00:15:35,017 Hayır. Mezunlar gününde ineğim öldüğü için üç saat gecikmeli geldiğimde 237 00:15:35,100 --> 00:15:38,145 sen bana destek oldun. Ama ben sana destek olamadım. 238 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 Crafty'de son lattelerimden birini yaparken 239 00:15:41,649 --> 00:15:44,026 Ryan'ı canlandıran Lucas Grabeel 240 00:15:44,109 --> 00:15:47,696 ve partneri Scott Huang'in harika düetini duydum. 241 00:15:47,780 --> 00:15:51,116 Senaryoda partnerinin rolüne bir isim verilmemiş. 242 00:15:52,785 --> 00:15:56,705 Bugün sana, yani kendi Ryan'ıma o şarkıyı söylemek istiyorum. 243 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 -Bayan Jenn beni cesaretlendirdi. -Siz ne yaptınız? 244 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Ona bir şans ver Carlos. 245 00:16:01,919 --> 00:16:05,089 -Maddox benim için notaları bile buldu. -Aslında Emmy bana yardım etti. 246 00:16:05,381 --> 00:16:09,843 O kız beni korkutuyor. Seb, artık hayatına devam etmen lazım. 247 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Ama edemiyorum. Sen benim çıktığım en harika kişisin. 248 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Seb, sen bir tek benimle çıktın. 249 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 Aslında bu doğru değil. 250 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 Ciddi bir ilişkim vardı. 251 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 Bir kadınla. 252 00:16:25,943 --> 00:16:28,612 Cadılar Bayramı'nda ne yapalım bebeğim? 253 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 Ağustostayız. 254 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Geçen yıl ikimiz de ben gibi giyinmiştik ya? 255 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Çok yaratıcısın. Güreş takımındaki en yaratıcı oğlan sensin. 256 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 Aslında bu yıl şansımı müzikalde denemeyi düşünüyorum. 257 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 Dur. Ne? Takım arkadaşların ne der? 258 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 Tepkilerini çok merak ediyorum. Sen insanlara bağırmayı seviyorsun ya? 259 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 -Hem de hiç durmadan. -Belki ekibi yönetirsin veya... 260 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Eğlenceler Beldesi'nde asistanlık yapmıştın ama... 261 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Sessiz ol. Düşünüyorum. 262 00:16:58,308 --> 00:17:05,024 Bitti. Tamam. Başarılı çift modu. Bayıldım. Troy ve Gabriella gibiyiz. 263 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 Veya Ryan ve Sharpay. İkisi de olur. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Herkesin dikkatini çekmek için kendime has bir söz lazım. 265 00:17:11,405 --> 00:17:15,534 "Emniyet kemerlerinizi takın ezikler." Yok. "Kemerlerinizi bağlayın enayiler!" 266 00:17:16,076 --> 00:17:17,119 Elbet bulursun bebeğim. 267 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Dur biraz. Sen Natalie Bagley'yle mi çıktın? 268 00:17:20,956 --> 00:17:22,750 Çok öpüştük ve kalan vaktimizi de 269 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 Wicked filminin seçmelerine katıldığımızı hayal ederek geçirdik. 270 00:17:26,754 --> 00:17:30,090 -Peki Natalie nerede? -Kuzey Lisesi. O kadar şeytani değildi. 271 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Benim için Natalie Bagley'yi mi bıraktın? 272 00:17:32,676 --> 00:17:38,474 Senin için herkesi bırakırım. Şimdi de söyleyeceğimi söyledim. 273 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 Hayır. Hayır. Şarkıyı söyleyeceksin. 274 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 Şu...şarkıyı söylesin Carlos. Hadi. 275 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 İnanamıyorum. 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Keşke zamanı geri çevirebilsem 277 00:17:59,411 --> 00:18:02,581 Nasıl öyle kör olabildim ki? 278 00:18:02,664 --> 00:18:06,335 Söyleyecek bir şey kalmadı 279 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Bir tek özür dileyebilirim 280 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Çok hatalar yaptığımı biliyorum 281 00:18:14,968 --> 00:18:19,681 Sana tüm kalbimi versem Ancak telafi edebilirim 282 00:18:19,765 --> 00:18:24,061 Hâlâ beni istiyorsan senin olsun 283 00:18:26,605 --> 00:18:31,485 Sonsuza dek mutlu olmayı hak ediyorsun 284 00:18:33,862 --> 00:18:39,201 Ama ben ikinci bir şansı hak etmiyorum 285 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 Bazen beni çok kızdırıyorsun 286 00:18:45,791 --> 00:18:48,502 Bazen sana kötü davranıyorum 287 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 Ama tüm kusurlarımı fark ediyorsun 288 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 Çünkü beni tanıyorsun 289 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 Ama bıçak kemiğe dayandığında 290 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Yalnızca kalbimiz kırılıyor Çünkü birbirimizi seviyoruz 291 00:19:04,351 --> 00:19:09,481 Şu an tek istediğim Bana sarılman 292 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Bana sarılmanı istiyorum 293 00:19:12,568 --> 00:19:16,280 Bunun mükemmel olmadığını biliyorum Ama sayende daha iyi oluyorum 294 00:19:16,363 --> 00:19:20,117 O yüzden bu anı yaşayalım Sonsuzu dert etmeyelim 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,369 Ne dersen de, ne yaparsan yap 296 00:19:22,452 --> 00:19:27,916 Sana geri döneceğim Tekrar tekrar 297 00:19:28,000 --> 00:19:31,211 Tanrım, böylesine hakiki bir aşkı buldum Ne kadar da şanslıyım 298 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Sevgin olmadan yolumu kaybediyorum aşkım Sen bana hissetmeyi öğrettin 299 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 Evet, sen benim en sevdiğim melodisin 300 00:19:37,593 --> 00:19:44,183 Seni sevmeyi hiç bırakmayacağım Tekrar tekrar, tekrar tekrar 301 00:19:44,391 --> 00:19:46,810 Hayatım boyunca bana 302 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Statükodan şaşmamam söylendi 303 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 Kimseye kendimi göstermemeliymişim 304 00:19:52,149 --> 00:19:58,655 Ama sen geldin ve bir anda kendimi buldum 305 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Sonsuzluk bir masaldan ibaret değilse Umarım sonsuza dek benim olursun 306 00:20:06,205 --> 00:20:08,415 Yine düşersek ayağa kalkacağız 307 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Ben seni taşıyacağım Tekrar tekrar 308 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Ve bir kez daha 309 00:20:14,504 --> 00:20:17,591 Tanrım, böylesine hakiki bir aşkı buldum Ne kadar da şanslıyım 310 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 Sevgin olmadan yolumu kaybediyorum Aşkım, sen bana hissetmeyi öğrettin 311 00:20:21,595 --> 00:20:25,098 Yine düşersek ayağa kalkacağız Ben seni taşıyacağım 312 00:20:25,557 --> 00:20:32,397 Tekrar tekrar 313 00:20:40,697 --> 00:20:45,118 -Seninle ilgili bilmediğim çok şey var. -Bazen bana peşin hükümlü davranılıyor. 314 00:20:47,621 --> 00:20:50,165 -Pardon. Sesli mi güldüm? -Evet. 315 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 Galiba ben de peşin hükümlü yaklaşılma hissini biliyorum. 316 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 Ne güzel. Dikkatleri biraz bizim üstümüzden çek lütfen. 317 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 "Bizim" mi? 318 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 -Ben... -Ben de seni seviyorum. 319 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Devam et Gina. 320 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 Tamam. Doğu Lisesi'ne başladığımda biraz diken üstünde davranmış olabilirim. 321 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 Pardon. Sesli mi güldüm? 322 00:21:21,113 --> 00:21:24,700 O zamanlar hayatım karmaşıktı. 323 00:21:26,702 --> 00:21:30,914 -Az önce Florida'dan aradılar. -Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 324 00:21:31,081 --> 00:21:33,125 Önceki müdürün Bayan Carson'dı. 325 00:21:33,917 --> 00:21:36,545 Nereye gidersen git başını belaya sokuyormuşsun. 326 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 Demek tam bir lider olduğumu düşünüyor. 327 00:21:38,839 --> 00:21:41,550 Sınıfta sorun çıkarıyormuşsun, ev ekonomisinden kalmışsın. 328 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 Sonuçta o ders daha azıyla başarmak üzerine. 329 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 Ben zaten kendi kendime şapka örmeyi öğrendim, o yüzden... 330 00:21:47,889 --> 00:21:52,769 Bir de... Ne demişti? Akranlarınla bağ kuramamışsın. 331 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 Belki de benim akranım yoktur. 332 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 Okulu yaktığım zamandan bahsetmemesine şaşırdım. 333 00:22:01,570 --> 00:22:04,197 Yapmayın. Şaka yapıyorum tabii. 334 00:22:05,574 --> 00:22:07,701 Burada bir amaç edinmen lazım. 335 00:22:11,246 --> 00:22:15,584 -Derse geç kalmayayım. -Bayan Porter, ben ciddiyim. 336 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Bu okulla ilgili hoşuna giden bir şey bul ve bunu mahvetmemeye çalış. 337 00:22:44,029 --> 00:22:47,157 Duramıyorum seni düşlemeden 338 00:22:47,532 --> 00:22:51,286 Demek istediğim Seni sevmiyor değilim 339 00:22:51,870 --> 00:22:53,622 Pardon. 30 saniyen var mı? 340 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Ölmeme son 30 saniye mi? O vakti burada geçirmeyeyim. 341 00:22:57,626 --> 00:22:59,461 Çok karamsar bir laftı. Etkilendim. 342 00:22:59,961 --> 00:23:02,506 Bir konuda yabancı birinin görüşü lazım. 343 00:23:02,589 --> 00:23:04,591 Sen gayet açık sözlü biri gibisin. 344 00:23:05,759 --> 00:23:07,135 Şimdi merakımı uyandırdın. 345 00:23:07,969 --> 00:23:10,597 Nini diye eski bir sevgilim var... 346 00:23:12,849 --> 00:23:17,104 -Dur. Pardon. Adı bu mu? Nini mi? -Anlatması uzun sürer. 347 00:23:17,562 --> 00:23:20,315 Biz çıkarken Instagram'ında bir şarkı paylaştı. 348 00:23:20,399 --> 00:23:24,152 Şarkıda beni sevdiğini söyledi, ben aptallığımdan sevdiğimi söyleyemedim. 349 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 Ama çok mantıklı nedenlerim vardı. 350 00:23:26,655 --> 00:23:29,825 -Belki de onu sevmiyorsundur, olay budur. -Hayır... 351 00:23:31,785 --> 00:23:34,955 Bu gece onu sevdiğimi söylemek istiyorum. 352 00:23:35,038 --> 00:23:38,792 Penceresinin dışından aynı şarkıyı söyleyeceğim. Olay bu. 353 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 John Hughes filminden fırlamış bir klişe gibisin. 354 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Buck Amca gibi mi? 355 00:23:44,214 --> 00:23:46,550 Yani, gerçek bir adı bile olmayan bu kız 356 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 tüm Instagram takipçilerine seni sevdiğini ilan etti. 357 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Çok cesurmuş. 358 00:23:51,721 --> 00:23:54,015 Onu seviyorsan şarkını biraz daha ulu orta 359 00:23:54,099 --> 00:23:56,059 söylemen gerekmez mi? 360 00:23:56,977 --> 00:23:58,270 Aslında Nini katılacak diye 361 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 birkaç saat sonra High School Musical seçmelerine katılacağım. 362 00:24:02,274 --> 00:24:04,985 O zaman şarkıyı orada söyle. 363 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Öylesi biraz rezil geldi. 364 00:24:06,945 --> 00:24:11,491 Aşk da rezil bir şeydir sersem. O yüzden ben uzak duruyorum. 365 00:24:13,452 --> 00:24:14,536 İyi şanslar kaykaycı. 366 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 Bedava tavsiye için sağ ol korkutucu kız. 367 00:24:28,425 --> 00:24:33,305 SEÇMELER 368 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Ricky, Nini'ye şarkısını sahnede söyledi ve bu fikri ona Gina verdi, 369 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 diğer türlü Troy olamazdı. 370 00:24:46,943 --> 00:24:49,571 Ama Ricky seçmelerden bahsetmeseydi 371 00:24:49,654 --> 00:24:52,407 Gina da oraya gelmezdi, bu da kesin. 372 00:24:52,491 --> 00:24:53,909 Cinayet Dosyası dizisine döndü. 373 00:24:54,159 --> 00:24:56,828 Neler olduğunu tam anlamasam da gerçekten inanılmaz. 374 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 Yani oyunun seçmelerine benim sayemde mi katıldın? 375 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 Değişik bir havan vardı. İçimden öyle geldi. 376 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Oturmam lazım. 377 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 O zaman doğru. Sen olmasan burada olmazdım. 378 00:25:16,389 --> 00:25:17,807 Ben de aynısını söyleyebilirim. 379 00:25:21,520 --> 00:25:27,150 Bayan Jenn, hepimizi bir araya getiren sizsiniz. 380 00:25:27,317 --> 00:25:30,820 Hayır. Başka bir tiyatro öğretmeniyle yine burada olurdunuz. 381 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 Hayır, gerçekten olamazdık. Bizi dinlemediniz mi? 382 00:25:35,408 --> 00:25:39,538 Bir dakika. Siz nasıl veya niye buraya geldiğinizi bize hiç anlatmadınız. 383 00:25:39,621 --> 00:25:43,166 -Önemli değil. -Buna biz karar vereceğiz. 384 00:25:43,542 --> 00:25:47,420 Kibar ol Maddox. Buraların korkutucu kızı Gina'dır. 385 00:25:51,216 --> 00:25:54,261 Geçen yıl okul başlamadan bir ay öncesiydi. 386 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 New York'ta Hoboken diye bir mahallede yaşıyordum. 387 00:26:00,433 --> 00:26:01,601 Orası aslında... 388 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 Pekâlâ, deneme çekimi çok hızlı oluyor, en fazla 30 saniye. 389 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 Hemen olup biterse üstünüze alınmayın. 390 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Teşekkürler, tamam. 391 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Alyson Reed? İnanamıyorum. 392 00:26:25,375 --> 00:26:29,212 Pardon. Katı bir kuralım vardır. Sadece çocuklarla fotoğraf çektiririm. 393 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Aslında High School Musical'da birlikte çalışmıştık. 394 00:26:35,844 --> 00:26:39,222 -Jennifer. -Hatırlıyor musunuz? 395 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Prömiyeri çığlık atarak terk etmiştin. Biri öldü sanmıştım. 396 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Kenny sahnemi çıkardı diye biraz aşırı tepki vermiş olabilirim. 397 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Moralin düzelecekse söyleyeyim, 398 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 Cheetah Girls 2'deki bir başrolü de çıkarmış. 399 00:26:52,986 --> 00:26:54,362 O kadar yıl sonra 400 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 ikimiz de Broadway'deki Wicked'ın seçmelerine gelmişiz. 401 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 Şov dünyası böyle işte. Galiba Glinda rolünü deneyeceksin. 402 00:27:01,745 --> 00:27:05,165 -Siz de Madam Morrible mı? -Evet. İlk denemem. Oyuna bayılıyorum. 403 00:27:06,333 --> 00:27:08,585 Benim yedinci denemem olacak. 404 00:27:09,794 --> 00:27:12,464 O kapıdan geçmek istediğime bile emin değilim. 405 00:27:13,632 --> 00:27:18,178 Geçen hafta Frozen'ın seçmelerindeydim. Nota kâğıdıma ve üstüme kusan 406 00:27:18,261 --> 00:27:22,599 gergin bir kıza moral veriyordum. 407 00:27:23,058 --> 00:27:27,145 Geniş yelpazeli oyunculuk yeteneğim dışında sunabileceğim 408 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 belki de başka bir yeteneğim vardır. 409 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 Tüm seçenekleri değerlendir. 410 00:27:33,193 --> 00:27:36,613 Kafama takılan da bu. Sizi burada gördüğüme inanamıyorum. 411 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 Evet, dünya küçük. 412 00:27:38,239 --> 00:27:40,867 Hayır, tek mesele bu değil. Annem aradı. 413 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 Doğu Lisesi'ndeki tiyatro öğretmeni 414 00:27:42,994 --> 00:27:46,373 emekli olmuş, bana şansımı denememi söyledi. 415 00:27:47,457 --> 00:27:52,170 Evrenin işine akıl sır ermez. Bence denemelisin. 416 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 Öğretmenlik tecrübem yok. 417 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Bir kızı cesaretlendirmişsin, üstelik bu kız hem senin üstüne 418 00:27:58,677 --> 00:28:03,640 hem de nota kâğıdına kusmuş. Bence öğretmenlik için biçilmiş kaftansın. 419 00:28:04,683 --> 00:28:07,519 Hangi müzikali sahnelerim, onu bile bilmiyorum. 420 00:28:10,772 --> 00:28:14,192 -Yoksa... -Bildiğin şeyden şaşma evlat. 421 00:28:14,275 --> 00:28:18,405 Bu arada bence Bayan Darbus'ın mutlaka pozitif bir baladı olmalı. 422 00:28:19,239 --> 00:28:24,869 -Ama pek emin değilim... -Jennifer, sürece güven. 423 00:28:33,002 --> 00:28:34,713 Acayip tüylerim ürperdi. 424 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 Bu hikâye de sona eriyor. 425 00:28:45,098 --> 00:28:50,979 Durun. Eyvahlar olsun. Aklımdan çıkmış. Gina, bunlar için yardım eder misin? 426 00:28:51,271 --> 00:28:52,355 Olur. Bunlar ne? 427 00:28:59,529 --> 00:29:03,408 Bu sana ve sana. Bu da sana. 428 00:29:04,159 --> 00:29:07,662 Bunlar veda hediyeleriniz. 429 00:29:08,663 --> 00:29:11,040 Hepinize şükran günlükleri aldım. 430 00:29:12,584 --> 00:29:17,714 Filmi yazın. Belki biraz olsun oyunumuzu da yazarsınız. 431 00:29:21,217 --> 00:29:24,846 Demek bu kadarmış. High School Musical bitti mi? 432 00:29:25,638 --> 00:29:28,016 Jennifer, bunu konuşmuştuk. 433 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Vedalaşmak üzereyiz Müdür Gutierrez. 434 00:29:32,270 --> 00:29:35,398 Evet Ricky. Artık sona erdi. 435 00:29:36,983 --> 00:29:40,987 Ama önünüzde koca bir hayat var. Vereceğiniz bolca sevgi var. 436 00:29:42,947 --> 00:29:45,617 Tüm güzel şeyler bir gün sona erer. 437 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Çok güzel günlerimiz oldu. 438 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Ama biz daha yeni gelmiştik. 439 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 Babam geldi. Ben artık... 440 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 Evet, ben de yıllıkları düzenleyeceğim, o yüzden... 441 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Ben de kahve kamyonunu temizleyip 442 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 jeti kalkmadan Corbin'e vanilyalı latte götürecektim. 443 00:30:08,097 --> 00:30:09,057 Sana yardım edeyim. 444 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Bir de beni tüm bunların 445 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 bir amacı olduğuna inandırmaya çalışmıştınız. 446 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 Jet. 447 00:30:19,067 --> 00:30:19,943 Jennifer... 448 00:30:20,026 --> 00:30:23,780 Ona biraz süre tanıyın. Bunlar onun çocukları gibi. 449 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Ricky, çıkarken ışıkları kapatır mısın? 450 00:30:34,499 --> 00:30:36,543 Hava sıfırın altında altı dereceyse... 451 00:30:37,627 --> 00:30:41,840 Ben Benjamin. Evet. 452 00:30:42,590 --> 00:30:47,220 -Şükran günlüğüne ne yazılır? -Şükran duyduğun ne varsa. 453 00:30:49,264 --> 00:30:50,807 İşte bunun için şükran duyuyorum. 454 00:30:53,685 --> 00:30:56,855 Ben sizin öğretmeniniz olduğum için şükran duyuyorum. 455 00:30:57,105 --> 00:30:58,773 Siz bir öğretmenden fazlasıydınız. 456 00:31:00,233 --> 00:31:04,487 Sorun etmiyorum Gina. Öğretmeniniz olmak da yeterliydi. 457 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 HAYALLER YOK OLMAZ Söyleyen: Gabriella - Mezunlar Günü 458 00:31:28,094 --> 00:31:30,430 Bu şekilde bitmesine izin veremem 459 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 Bir hayalin yok olmasına göz yumamam 460 00:31:35,226 --> 00:31:37,937 Herkes kabullense de 461 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Ben öylece pes edemem 462 00:31:41,441 --> 00:31:47,947 Kim demiş ki hayatımızın en güzel zamanı Perdenin kapanmasıyla bitecekmiş? 463 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 Geceleri nasıl uyuyabilirim? 464 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 Nasıl her şeyi unutup İyiymiş gibi davranabilirim 465 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Hayaller yok olmazken? 466 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Nereye gitsem peşimden gelecekler 467 00:32:02,045 --> 00:32:05,506 Hayallerin yok olmayacağına dair Hiç şüphe duymadım 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 O yüzden onlara kesin gözüyle bakıyorum 469 00:32:08,343 --> 00:32:11,304 Sizler başka şeylerin peşine düşseniz de 470 00:32:11,387 --> 00:32:14,432 Ben elimden geleni yapacağım 471 00:32:14,515 --> 00:32:18,019 İhtimal çok düşük bile olsa Çünkü benim tek isteğim bu 472 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 Ve hayaller yok olmaz 473 00:32:27,445 --> 00:32:33,201 Bir tek ben buna kalkışsam bile Bir tek ben bunu fark etsem bile 474 00:32:34,202 --> 00:32:40,541 Nefes aldığım sürece İnanmaktan asla vazgeçmeyeceğim 475 00:32:40,625 --> 00:32:47,298 Kim demiş ki hayatımızın en güzel zamanı Perdenin kapanmasıyla bitecekmiş? 476 00:32:47,966 --> 00:32:50,510 Geceleri nasıl uyuyabilirim? 477 00:32:50,593 --> 00:32:53,846 Nasıl her şeyi unutup İyiymiş gibi davranabilirim 478 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Hayaller yok olmazken? 479 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Nereye gitsem peşimden gelecekler 480 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 Hayallerin yok olmayacağına dair Hiç şüphe duymadım 481 00:33:02,855 --> 00:33:08,653 O yüzden onlara kesin gözüyle bakıyorum Sizler başka şeylerin peşine düşseniz de 482 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 Ben elimden geleni yapacağım 483 00:33:11,781 --> 00:33:15,201 İhtimal çok düşük bile olsa Çünkü benim tek isteğim bu 484 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 Ve hayaller yok olmaz 485 00:33:17,245 --> 00:33:20,665 Kaybedecek bir şeyim yok O yüzden savaşacağım 486 00:33:20,748 --> 00:33:24,168 İçimdeki müzikle yüzleşiyorum 487 00:33:24,252 --> 00:33:30,133 Uğraşsalar bile Kimse bunu elimden alamaz 488 00:33:30,842 --> 00:33:35,013 Geceleri nasıl uyuyabilirim? Nasıl her şeyi unutup 489 00:33:35,096 --> 00:33:38,683 İyiymiş gibi davranabilirim Hayaller yok olmazken? 490 00:33:38,766 --> 00:33:42,311 Nereye gitsem peşimden gelecekler 491 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 Hayallerin yok olmayacağına dair Hiç şüphe duymadım 492 00:33:45,481 --> 00:33:51,863 O yüzden onlara kesin gözüyle bakıyorum Sizler başka şeylerin peşine düşseniz de 493 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Ben elimden geleni yapacağım 494 00:33:54,907 --> 00:33:58,327 İhtimal çok düşük bile olsa Çünkü benim tek isteğim bu 495 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 Ve hayaller yok olmaz 496 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 Tiyatro bölümünün geleceğinde yer bulmalı. 497 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Kesinlikle bulması lazım. 498 00:34:20,308 --> 00:34:23,102 Bayan Jenn, oyunu kurtarmamız şart. Sonraki nesil için. 499 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 -Artık bunu dedim, geri dönüş yok. -Nasıl kurtarırız, bilmiyorum. 500 00:34:27,398 --> 00:34:31,736 Hadi Jennifer. Sürece güven. 501 00:34:33,279 --> 00:34:37,492 Emmy'den tiyatro bölümünün tehlikede olduğunu duyduk. 502 00:34:37,575 --> 00:34:42,413 Koç ve Darbus hiçbir konuda hemfikir olmaz ama Bart ve Alyson olabilir. 503 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 Oyunun kurtarılmaya değer. 504 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 HSM 4 için maaşlarımızın dörtte birini bağışlıyoruz. 505 00:34:48,753 --> 00:34:49,587 Nasıl? 506 00:34:51,589 --> 00:34:53,716 Sormamda sakınca yoksa tam olarak ne kadar? 507 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Maaşım çok azmış. 508 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 Ama şu an sahne amirimiz bile yok, 509 00:35:01,641 --> 00:35:03,684 oyunu da haftaya sahnelememiz lazım. 510 00:35:03,768 --> 00:35:05,144 Natalie'yi arayabilirim. 511 00:35:05,228 --> 00:35:08,606 -Seb, tatlım, sessiz ol. -Sahne idaresini ben hallederim. 512 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 Ama ekibimizin yarısı bıraktı. Üçü gerçekten mono oldu. 513 00:35:13,152 --> 00:35:18,199 Sharpay'in yardımcısını kim oynayacak? Koç Bolton'ı kim oynayacak? 514 00:35:18,282 --> 00:35:20,701 -Ben Bayan Darbus'ı oynayacak mıyım? -Evet. 515 00:35:21,869 --> 00:35:24,330 Ricky Bowen, rehberlik odasına bekleniyorsunuz. 516 00:35:29,001 --> 00:35:33,214 Birazcık bekle. Üniversite gezini pek konuşmadık. 517 00:35:33,506 --> 00:35:34,924 Konuşmak da istemedim. 518 00:35:35,716 --> 00:35:38,302 Çok yakında, daha kendimi hazır hissetmeden 519 00:35:38,386 --> 00:35:41,013 gelecekte ne yapacağımı çözmem gerekecek. 520 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Üniversite mi olur yoksa... Bilmiyorum. Bunu düşünmek hoşuma gitmiyor. 521 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 Lewis Üniversitesi'nde şişe suya izin vermiyorlar. 522 00:35:48,437 --> 00:35:50,982 Çevre için çok iyi. Ziyaretimde bunu öğrendim. 523 00:35:53,568 --> 00:35:56,445 Niye böylesiniz... Ben bu sohbete dâhil değilim. 524 00:35:56,529 --> 00:35:59,031 -Kusura bakmayın. Hoşça kalın. -Sorun yok. 525 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 Peki. O zaman konuşacak çok şeyimiz var. 526 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 -Evet. Yarın konuşsak? -Veya ertesi gün. 527 00:36:06,789 --> 00:36:08,374 Veya açılış gecesinden sonra. 528 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 Ben... 529 00:36:11,586 --> 00:36:15,423 Sorun değil. Ben de gelecekten bahsetmek istemiyorum. 530 00:36:16,883 --> 00:36:18,926 Bay Bowen rehberlik odasına. 531 00:36:21,012 --> 00:36:24,390 Ricky, anneme ilişkimizi söylemememin bir nedeni vardı. 532 00:36:25,016 --> 00:36:28,603 Sitcom'da rol almış biriyle çıkmadığından utandığın için mi? 533 00:36:28,686 --> 00:36:33,608 Hayır. Ona bahsetmeden önce aramızdaki ilişkinin ciddi olduğuna dair 534 00:36:35,735 --> 00:36:38,738 içimde hiçbir şüphe kalmasını istemedim. 535 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Ricky, tatlım, Bay Mazzara seni çağırıyor. 536 00:36:41,991 --> 00:36:43,075 -Teşekkürler. -Pardon. 537 00:36:43,159 --> 00:36:43,993 Sorun değil. 538 00:36:46,204 --> 00:36:50,124 İlk "Seni seviyorum." diyen ben olmak istemiyorum. 539 00:36:50,541 --> 00:36:56,964 Sadece... Sanki ilk söyleyen hep benim. Durum bu. Kabul ettim işte. 540 00:36:58,257 --> 00:36:59,967 Merhaba. Anonsu duydum. 541 00:37:00,051 --> 00:37:03,304 Otoparkı tuvalet kâğıdıyla kaplayan son sınıf öğrencisi ben değilim. 542 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Hiç sen yapar mısın? Otur bakalım. 543 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 Seni tebrik etmek istedim. 544 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Henüz oyunumuzu kurtaramadık ama çözmek üzereyiz. 545 00:37:18,861 --> 00:37:24,283 Onu demiyorum. Asla o yüzden tebrik etmem. Salt Lake City Üniversitesi'ne girdin. 546 00:37:25,159 --> 00:37:29,538 Galiba bir hata var. Başvurmadım bile Benny. 547 00:37:29,622 --> 00:37:31,165 Başvurman da gerekmedi Richard. 548 00:37:31,249 --> 00:37:34,919 Tiyatro öğretmenin onlara görüp gördükleri en etkileyici 549 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 tavsiye mektubunu yazmış. 550 00:37:36,379 --> 00:37:38,506 Babanla senin adına başvurmuşlar. 551 00:37:39,674 --> 00:37:40,591 Şaka mı bu? 552 00:37:40,675 --> 00:37:43,511 Babanla ilgili şaka yapmam... Yani, üniversiteyle ilgili. 553 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 Ben de orayı aradım. Sana kefil oldum. 554 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 -Durun. Bana kefil mi oldunuz? -Evet. 555 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 Geçen yıl güven vermiyordum hani. 556 00:37:52,895 --> 00:37:55,106 Benim dersimde. Gerektiğinde verdin. 557 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 Ayrıca City Üniversitesi'nin rektörü Sıfırın Altında Altı hayranı. 558 00:37:59,318 --> 00:38:01,862 -İnanılmaz. -Öyle. Ama bir şart var. 559 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Peki. 560 00:38:06,701 --> 00:38:10,329 Niye dikilip duruyorsunuz? Çalışmanız gereken bir oyununuz var. 561 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 -Telefona bakmam lazım, olur mu? -Tabii. 562 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Teşekkürler. 563 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 Hepsi bu mu? Yılın geri kalanında tüm notlarım A olacak. 564 00:38:25,594 --> 00:38:28,222 Şu anda not ortalaman... 565 00:38:31,475 --> 00:38:35,271 1,8. O yüzden pek de kolay olmayacak. 566 00:38:36,731 --> 00:38:38,190 Bu üniversite seni yalnızca 567 00:38:38,274 --> 00:38:41,277 notlarını ciddiye aldığını göstermen şartıyla kabul edecek. 568 00:38:42,028 --> 00:38:44,488 -Hiç sorun değil. -Niye? 569 00:38:44,905 --> 00:38:49,327 Gina olabilecek en iyi çalışma arkadaşı. A almak onun için çocuk oyuncağı. 570 00:38:49,827 --> 00:38:51,078 Öğretmenin Gina mı olacak? 571 00:38:51,662 --> 00:38:54,707 Öğretmenimden daha fazlası ama evet. 572 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 Burada olduğu sürece geleceğim garanti. 573 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Merhaba. Evet, ben Gina Porter. 574 00:39:04,133 --> 00:39:07,595 Tamam. Tamam. 575 00:39:11,932 --> 00:39:14,060 Bir dakika. Ciddi misiniz? 576 00:39:22,902 --> 00:39:24,820 Peter Barsocchini'nin High School Musical filmlerinden esinlenilmiştir 577 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata