1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Túl sokat tudok a színészpalántákról. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 Úgy tűnik, hogy az első benyomások mindenkit megváltoztattak. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 -Nem lennék itt, ha te nem vagy. -Én dettó. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 És igen, lehet, hogy rólam is kiderült pár dolog. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Amikor úgy tűnt, hogy nem lesz show… 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Bízz a folyamatban! 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 …megjelent egy reménysugár és felragyogott. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Atyaég! Mi történik velem? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Köszönöm, hogy eljöttek 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 erre a kulturálisan is fontos sajtótájékoztatóra. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 Milyen érzés, hogy befejezte a High School Musical 4-et? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Még nem tudok róla beszélni. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 A következő filmem, amit ma bejelentek, 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 egy merész, nagy költségvetésű feldolgozása 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 William Shakespeare Rómeó és Júliájának. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Az én változatomban 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 nem hal meg senki. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 A következő hónapban kezdjük a forgatást, 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 januárban, Új-Zélandon. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Mack pillanatokon belül jön. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 De előbb szeretném bemutatni a Júliánkat, 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 aki percekkel ezelőtt fejezte be a High School Musical-előadást 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 az iskola tornatermében. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Kérem, köszöntsék őt! A világ hamarosan megismeri a nevét… 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Miss Gina Porter. 27 00:01:33,510 --> 00:01:39,265 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 „AZ ÉJSZAKÁK ÉJSZAKÁJA” 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 órával korábban… 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 -Helló! -Ó, istenem! 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Próbáltam a bejáratot, de… 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Szeretsz bemászni, mellesleg hónapok óta csinálod. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Oké, nem vagyok olyan ravasz, mint hittem. Értem! 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Gina itthon van? 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 Iskolába ment. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Korán, mert ezt teszik a fiatalok, 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 ha motiváltak, hogy elérjék a céljaikat. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 A fiatalok, mint Mack vagy… 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Többek között. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Bocs, de miből gondolja, hogy más vagyok? 41 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Figyelj, személy szerint semmi kifogásom ellened. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 De Gina régóta várja, hogy színt vallj. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 És a Porterek nem szeretnek várni. 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 Oké, értem! 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Hé! 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 Ha már itt tartunk, 47 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 úgy emlékszem, hogy Gina sokat várt önre az elmúlt két premier során. 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Tervezi, hogy a mostanira eljön? 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Ott leszek. 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 A Porterek nem szeretnek várni. Csak mondom. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Viszlát, Mrs. P! 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Elfordulna? Eltart egy darabig a kimászás. 53 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Kösz! 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Igen, Ginával komoly a dolog és be is bizonyítom. 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Elmondom neki a főiskolai terveimet, 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 és szerelmet vallok. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Én mondom ki először. Ezúttal nem fogom elszúrni. 58 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Végzős vagyok, most vagy soha! 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 Pörög a szoknya? Szerintem pörögnie kell. 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Jogos! 61 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Hihetetlen, hogy egy hollywoodi báli ruhát próbálsz. 62 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Oké, elég! 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Mintha tegnap lett volna, amikor megjelentél tornacipőben, 64 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 melegítőben 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 és halálra rémítettél. 66 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Szerintem aznap jobban féltem mindenki másnál. 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 És most egy filmsztár vagy. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Miss Jenn, lehetek őszinte? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Nem tudom, hogy készen állok-e rá. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Drágám... 71 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Sosincs alkalmas idő arra, hogy sztár legyél. 72 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Értem, de azt sem tudom, hogy mit akarok. 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Hogy is tudhatnám egyből? 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 Mit mondjak Rickynek? 75 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Ez a film és Új-Zéland… Még senkinek sem meséltem el, csak önnek. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Ricky meg fogja érteni. Szeret téged. 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Ha tudnám, hogy szeret, az segítene. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Úgy érted, még nem… 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Igen, tudom. Hülyén hangzik. 80 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Úgy érzem, mindig én nyílok meg először. 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 Ugyanez volt EJ-vel, mint most Rickyvel. 82 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Néha úgy érzem, a fiúk tanulhatnának még pár szót. 83 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Ezen a ponton elég lenne egy is. 84 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 85 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Egy szóra. 86 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 Úgy tűnik, pár levél elakadt, 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 amikor az a rendező elfoglalta az irodádat. 88 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Van csekk vagy kápé? 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Nem nézegettem. 90 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 De több magazin is volt a tengerimalac-tenyésztésről. 91 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Tapogatózom, még nem állok készen rá. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 És te készen állsz, 93 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 hogy pár óra múlva debütálj a színpadon, Bolton edző? 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Vannak kétségeim. 95 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 De rájöttem, hogy segít, ha az alakítást felbontom 96 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 gesztusokra és szavakra. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Vigyázz, Uta Hagen! 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 De bevallom, 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 kicsit ideges vagyok. 100 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 Legutóbb, amikor színpadra álltam, a nap végére elvesztettem a munkámat 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 és olyan volt, mintha kidobtak volna. 102 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Talán segít, ha van valakid a közönségben. 103 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Igen. 104 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Vagyis nincs! Szingli vagyok. 105 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Hát, 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 kéz és lábtörést, Benny! 107 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Azt hiszem, otthon hagytam a pompont! 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Valaki elvitte a bronzosítót! 109 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 Figyelem! Mivel Nini nincs itt, megkért, hogy osszam ki a lapokat. 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Előre szólok, hogy rondán írok! 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Ne nézd meg, mert sírva fakadok! 112 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Hé, látta valaki Ginát? 113 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina! 114 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 Fantasztikus! 115 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Lemaradtam a fél órás hívásról? És számít, ha nem vagyok a show-ban? 116 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 EJ! 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Úgy örülök, hogy eljöttél! 118 00:07:07,969 --> 00:07:11,556 Kint ülni és nézni titeket, a második legjobb dolog a világon. 119 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 És mi az első? 120 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Az, ha én is szerepelhetek veletek. 121 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 De ezeknek az időknek már vége. 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 123 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Itt sem vagyok! 124 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Ha láttok valakit a közönségben sikítani, sírni vagy hányni, 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 akkor az tutira én vagyok. 126 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Hé, eljön a barátunk? 127 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Azt mondta, igen. 128 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 -És elhozza… -Igen. 129 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Ó, apám! 130 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Nem hiszem el. 131 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Figyelj, régóta ismerem Kütyüt, 132 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 és azt hiszem kijelenthetem, hogy beléd van zúgva. 133 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 A barátnője vette fel a telefont. 134 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 Szép szemű EJ, bocsáss meg! 135 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Figyelem, biztonságiak! Egy cuki néző bejutott az öltözőbe! 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Vállalom! Hogy cuki vagyok. 137 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Tudom, csak nemrég békültünk ki egymással, 138 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 de hamarosan itt a téli szünet, 139 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 és tudod, ez mit jelent! 140 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Az éves Született feleségek darálást? 141 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Arra gondoltam, idén elmehetnénk 142 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 egy komolyabb utazásra. 143 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 New York, Orange County, Atlanta. Carlos, ezek... 144 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 Retúrjegyek az összes helyre! 145 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Még buszt is szereztem, hogy megnézzük Dorinda Medley kék kúriáját. 146 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Na? Mit felelsz? 147 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Készen állsz, hogy elrepülj velem? 148 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Megint fura hangokat adsz ki, 149 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 mert nem akarsz hazudni. 150 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Tudnom kellene valamiről? 151 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 El tudod hinni, hogy azok után, ami történt velünk, főleg velem, 152 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 én leszek Tiara Gold ma este? 153 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 A szereposztás néha kifürkészhetetlen. 154 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Dívának 155 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 születni kell! 156 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Anyu! 157 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, édesem! 158 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Ezek ma jöttek. 159 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 A Lewisról és a Princetonról! 160 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 Mit csináljak velük? 161 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Jól tedd el, és legyen ez életed legszebb estéje! 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Bárhogy alakul, büszke vagyok rád. 163 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 -Rendben? -Rendben. 164 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Szeretjük, Mrs. Kourtney! 165 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Mind sztárok vagytok! 166 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Helló, Mrs. Greene! 167 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Emlékszik rám? 168 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Nem igazán. 169 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Szia, Kourtney! 170 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Ha szabad ezt mondanom, csodásan nézel ki… 171 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Vagyis csodás leszel ma este! 172 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 Csodálatos. 173 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Köszönöm, Jet! 174 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Te is. 175 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Helló! Sziasztok! 176 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Gina, szia! Hol voltál? 177 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 Ez egy hosszú sztori. 178 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Van egy perced? 179 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Szeretnék elmondani valamit. 180 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Én is szeretnék elmondani valamit. 181 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Azt hiszem, 182 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 most szeretném én kezdeni. 183 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Vadmacskák, öt perc és kezdünk! 184 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Nem szoktátok ezt csinálni? 185 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 Azt hittük, megint meghalsz. 186 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Változott a terv! 187 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Találkozzunk a szünetben az öltözőben! 188 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 A régi szép idők emlékére? Ez tetszik! 189 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 -Mack? -Mack! 190 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Ne törődjetek velem! Itt sem vagyok. 191 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, ezt neked hoztam. 192 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Nahát! 193 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 Ez egy százéves trópusi virág. 194 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Egy barátom termeszti. 195 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 John Stamos az. 196 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Hé, nem változol! 197 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Srácok, álljunk körbe! 198 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Álljunk körbe! 199 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Kézfogás! 200 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Kicsikéim. 201 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Tudom, hogy páran csalódottak vagytok, amiért nem használhatjuk a színháztermet, 202 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 mert Quinn és hollywoodi elit bandája 203 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 lefoglalta egy másik rendezvény miatt. 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 De ma este, 205 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 miután megígértük az igazgatónak, hogy ez nem hivatalos esemény, 206 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 megkaptuk a tornatermet, 207 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 és a szeretteinket közönségnek, 208 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 valamint egymást. 209 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 Vannak álmaink, 210 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 és egy bölcs edzőt idézve, 211 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 "Csak két óránk van, hogy csapattá kovácsolódjunk." 212 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 "Szóval menjetek és legyetek együtt, 213 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 mert nem tudhatjátok, hogy kitől kell elbúcsúzni holnap." 214 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Mindenki a helyére! 215 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Nyomás! 216 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Most vagy soha, bébi! 217 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Hé, Miss Jenn? 218 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Igen, Ricky? 219 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Szeretem önt. 220 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Próbálom gyakrabban és több embernek mondani. Szóval… 221 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Igen. 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Wicked Országos Turné New York City 223 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 AJÁNLATOT TARTALMAZ 224 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Mindenki a helyére! 225 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 ANYA: Szeretnék engedélyt kérni. Hozhatok plusz egy főt? 226 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Remek! Anyám hozott egy új Toddot. 227 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 Klassz! Bár nem tudom, mit jelent. 228 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 Tizenhat perc maradt Jobb, ha megteszed 229 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 Még 16 perc van Készülj, kezdünk! 230 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 Tizenhat perc maradt Fogytán az idő 231 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 Még tizenhat perc van Amíg ki kell állni! 232 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Hajrá, csapat! 233 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Össze kell szednünk magunkat 234 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 -Igen, húzd, lőj, kosár! -Készen állsz? Velem vagy? 235 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Gyerünk, fiúk! Gyerünk! 236 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 Ahogy ma játszunk 237 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 -Úgy fognak emlékezni ránk -Így van 238 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 Minden most fog eldőlni 239 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Rajtunk áll 240 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Szóval, mi leszünk? 241 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Csapat! 242 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Meg kell csinálni 243 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 -Kapcsolj rá -Gyerünk! 244 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 Most utoljára csinálhatjuk jól 245 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Ez az utolsó lehetőség, hogy győzzünk 246 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Mutassuk meg, mit tudunk 247 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Dolgozzunk össze 248 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 Ez az utolsó alkalom Hogy maradandót alkossunk 249 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 A történelem emlékezni fog ránk 250 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Ez az utolsó meccs, számítania kell 251 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 Most vagy soha 252 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 253 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 Alig kapok levegőt 254 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Képes vagy rá 255 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Tudd, hogy hiszek benned 256 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Ennél több nem is kell 257 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Akkor gyerünk 258 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Erősíts meg 259 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Ideje megcsinálni 260 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Hajrá! 261 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 West High Knights, hé 262 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Igen, harcolni fogunk Vadmacskák 263 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Nem adjuk fel, megnyerjük 264 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Gyerünk, halljam 265 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 Ez az utolsó lehetőségünk, hogy kijavítsuk 266 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Ez az utolsó alkalom, hogy győzzünk 267 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Mutassuk meg, mit tudunk 268 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Dolgozzunk össze 269 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 Ez az utolsó alkalom Hogy maradandót alkossunk 270 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 A történelem emlékezni fog ránk 271 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Ez az utolsó meccs, nyerni kell 272 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 Most vagy soha 273 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 Igen! 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Igen! 275 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Mindenki jöjjön le! Gyerünk! 276 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Mindent akarok 277 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Azt hittem, én éneklem benne a szopránt. 278 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Kopp-kopp! 279 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Most már meg is szólalsz, drágám? 280 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourt, megbocsátanál nekünk? 281 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Persze, megyek és bámulom a borítékokat. 282 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Emlékszel, hogy tavaly a bemutatóra 283 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 eljött a családom, és imádtak? 284 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 Emlékszel, tavasszal a quinceañerádra 285 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 eljött az egész családom és imádtak? 286 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Igen. 287 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Apukám az egyiken sem volt ott. 288 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Ez biztos? 289 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Nagyon hasonlítunk egymásra. Nem volt ott. 290 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Seb, mire célzol? 291 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 Lehet, hogy nem tudja, hogy nem csak birkózom. 292 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Te voltál Sharpay nőnek öltözve. 293 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Nem veszünk tudomást arról, amiről nem szeretnénk. 294 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 Ez nálunk családi vonás. 295 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Akkor nem tudunk közösen elutazni? 296 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Csak szeretném előtte elmondani a történetünket. 297 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Beszéljünk vele közösen? 298 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Majd én megpuhítom. 299 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 A szobámban voltál? 300 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 301 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Ó, istenem! Mr. Wood, eljött! 302 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Nem könnyű megtalálni az iskolát. 303 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Pedig egy nemzeti nevezetesség. 304 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Kivéve, ha iránytűvel és fejlámpával keresed. 305 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 Beszélt önnel az unokatestvérem. 306 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Igen. 307 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Azt hiszem, ezt kerested. 308 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Egyenesen a Sekély-tótól. 309 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Nagyon köszönöm! 310 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Csak ezért jött ide? 311 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Aligha! 312 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Úton voltam Wyomingba, ahol sátorban töltöm a telet. 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 Miért? 314 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Mert közel s távol nincs gyerek. 315 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Érthető! 316 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Hé! 317 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Semmi közöm hozzá, 318 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 de te és Kütyü… 319 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Kedvellek titeket. 320 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Hé, Mr. Wood! 321 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Csinálhatnánk még egyszer? 322 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 Dewey Wood? 323 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Aki tud! 324 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Meg kell szerkeszteni az évkönyvet… 325 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Elnézést! Nem láttad a kulacsomat, cimbora? 326 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Szia, Dani! Nagyon hiteles a kiejtésed. 327 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 Tarolni fogsz. 328 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Kösz, cimbi! 329 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Kiderült, hogy nagyon ügyesen utánozom a kiejtéseket. 330 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Vagy mondjam, hogy bitang jól? 331 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Inkább ne mondd! Ne! 332 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 Jól van. 333 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Csirió! 334 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Kéz és lábtörést! 335 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Jól hangzik! A bál jelenet klassz volt, és ez is. 336 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Nézzenek rám, és nézzenek rád! 337 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 -Ez egy felejthetetlen este. -Miattad. 338 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Hé, Troyella! Ti jöttök! Nyomás! 339 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 -Éppen… -Istenem! Ti jöttök! Nyomás! 340 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Egy újabb titkos rejtekhely? 341 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Te vagy a második lány, akit idehozok. 342 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Az első az anyukám volt. Azért jött, hogy levigyen. 343 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Megtisztelő, szuper ez a hely! 344 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Apával csináltuk. 345 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Láttad lent azt az egyetemi edzőt? 346 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Igen, nálunk van. 347 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 Őrület! 348 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Már tuti kiírta a neved a szekrényedre! 349 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Mindig ez volt apukám álma. 350 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Végül az ő sulijába fogok járni. 351 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Tényleg ezt mondtam? 352 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Anyuval folyton a Stanfordról beszélgetünk, 353 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 kábé mióta megszülettem. 354 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 És felvettek, ami tök szuper! 355 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 De ő továbbra is erről beszél. 356 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 Olyan kínos. 357 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Ugyan! 358 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Csak büszke rád. 359 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 Én is az vagyok. 360 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Hogy megy nekik? 361 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 Most van a faházas jelenet. Ikonikus. 362 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 Az a helyzet Stanforddal, 363 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 -hogy 1685 kilométerre… -…van innen? 364 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Tudom. 365 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Sok a metafora. 366 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Ne is törődj velem! 367 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Hirtelen úgy érzem, 368 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 hogy a tanév vége gyorsan elröppen. 369 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Igen. 370 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Bárcsak megállna az idő. 371 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Vagy legalább lelassulna. 372 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Hé! 373 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 Jól vagy? 374 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Figyelj, van egy jó és egy rossz hírem! 375 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 A jó hír, hogy felvettek mindkét egyetemre! 376 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourt, ez fantasztikus! 377 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Ölelkezünk, vagy… 378 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Röviden! 379 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 A rossz hír, hogy mindkét helyen szuper orientációs napok lesznek 380 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 a szünetben, azaz el kell döntenem, 381 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 hogy melyik egyetemet választom. 382 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Drágám, ez komoly döntés. 383 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Nagyon komoly. 384 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Tudod, gyerekkoromban, amikor választhattam cukrot, 385 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 nagyon feszült lettem, mert nem tudtam dönteni, 386 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 és anyukám azt mondta: "Carlos, nincs rossz döntés." 387 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 És ettől megnyugodtam. 388 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 Jó sztori! 389 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Mi a lényeg? 390 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Hogy nincs rossz döntés, Kourt. 391 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Vagy töltetlen cukorka, vagy töltött. 392 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 Mind a kettő jó. 393 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Elnézést, ikrek! 394 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Oké. 395 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Figyelj, ma este nem leszek Troy! 396 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Kösz, hogy eljöttél. 397 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Mire valók a régi barátok? 398 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Csak bocsánatot akarok kérni. 399 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Erre semmi szükség. 400 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Az a helyzet, 401 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 hogy tavaly bántott, hogy elmész Salt Lake-ből. 402 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Azt hittem, azért titkolod, mert nem bízol bennem. 403 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Nem tudom, mit hittem. 404 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 És most én is ezt csinálom. 405 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Quinn szeretné, ha elmennék 406 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 és én lennék a főszereplő az új filmjében januárban. 407 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 A forgatás fél évig tart Új-Zélandon, 408 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 ami a teljes második félév bizonyos emberek utolsó évéből. 409 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 Ez kicsit sok egyszerre. 410 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 És nem árultam el… 411 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Rickynek? 412 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Kimondhatjuk a nevét, nem válunk hamuvá. 413 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Nem akarom elrontani az estéjét. 414 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 És te sem akartad elrontani a nyaramat. 415 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Sok mindent másképp csinálnék. 416 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 És mi a terved? 417 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Igen, oké! Először is elnézést akartam kérni, 418 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 a többit pedig még nem tudom. 419 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Sajnálom. 420 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Gina, ez kölcsönös. 421 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 De mindig ott lesz nekünk a rizottó, nem? 422 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 EJ, mi sosem ettünk rizottót. 423 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Igen. 424 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Vissza kell mennem! 425 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 Hé! 426 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Amúgy gratulálok! A filmhez. 427 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Figyelj, Kütyü! 428 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Kösz! Képes vagyok egyszerre több dolgot csinálni. 429 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Kivel üzengetsz ilyen lázasan? 430 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Tudod… 431 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Megint Madisonnal? 432 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Azt hittem… Mi van… 433 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 Azóta nem tudok semmit Ashről. 434 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Majdnem megcsókoltam, és tuti, hogy megijedt. 435 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Különben is, miért cikizel a szerelmi életem miatt? 436 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 Miért nem vallod meg az érzéseidet Kourtnak? 437 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 -Nem, én nem… -Hé! 438 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Komolyan. 439 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Menj! 440 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Nem ígérem! 441 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Szia, Kourt! 442 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Mi a helyzet? 443 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Sok dolog jár a fejemben, Jet. 444 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Várj! 445 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Lámpalázas vagy? 446 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Valami olyasmi. 447 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Bocs, de ezt nehezen értem. 448 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Miért? 449 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Mert... 450 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 Te vagy a legbátrabb lány a világon! 451 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 A színpadnak kéne félnie tőled. 452 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Köszönöm! 453 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Nem láttad Sebet? 454 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Mostanában nem. Miért? 455 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Nem számít. Csak játszunk egy játékot, 456 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 ami olyasmi, mint a Családi kör a nyolcvanas években. 457 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 -Készen állsz? -Nem! 458 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 A csudába, öreg cimborák! 459 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Vágjunk bele! 460 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Jól van! -Ryan, Sharpay, brit lány. 461 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Képzeld el, hogy megvan mindened, amiről álmodtál 462 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 -Nem akarod? -Talán 463 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Nem látod? -Ködösen 464 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 A főiskola utáni első meghallgatáson Megkapom a főszerepet 465 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 -Egy szerep nekem? Na, persze -Naná 466 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 -El kell hinned -Folytasd csak 467 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Te és én, meg a hírnév 468 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Sharpay és a hogyishívják? 469 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 -Jól hangzik? -Csábító 470 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 -Akkor csináljuk -Hallgatom 471 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Stylist, ügynök és publicista 472 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Hol jövök én a képbe? 473 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Veled nyerhetünk 474 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 -A szereppel -Gondolkodj nagyban 475 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Szupersztárok leszünk 476 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 Ez már jobb 477 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 A nagyobb az jobb és a jobb nagyobb 478 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 A kevés sosem elég, nem 479 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Nem akarsz mindent? 480 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 Akarod, tudod, hogy akarod 481 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 -Akarod -A hírnevet és a pénzt és a többit 482 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 -Mindent akarsz -Akarod, tudod, hogy akarod 483 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 -Igen, akarod -Csillagot akarsz az ajtódra 484 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 A világnál kevesebbel nem éred be 485 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 Jöhet a ragyogás és a hírnév 486 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Csakis jó kritikákat kapsz 487 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Mindent akarok 488 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 Neonnal kiírva a nevem a Carnegie Hallban 489 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Mindent akarok 490 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 -Nem látod? -De 491 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Imádni fognak 492 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Minket 493 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Ragyogni fogunk a reflektorfényben 494 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Nézd, kik vagyunk 495 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Amikor a Broadwayen megismeri a neved 496 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 Tudni fogod, hogy sztár vagy 497 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Akarom 498 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 A hírnevet, a pénzt és a többit 499 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Mindent akarok 500 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 Akarom 501 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 Csillagot akarok az ajtómra 502 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 A világnál kevesebbel nem érem be 503 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Kell a ragyogás és a sajtó 504 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Csakis a legjobb kritikák 505 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Mindent akarok 506 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 -Párizs! -London! 507 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 -Róma! -Toronto! 508 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 -LA! -Sydney! 509 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 -Buenos Aires! -Tokió! 510 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 -Moszkva! -Bollywood! 511 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Mi… 512 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 New York City! 513 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 …mindent akarunk! 514 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 Ő az én lányom! 515 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Így kell bejutni hátra? 516 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Ne mondd el senkinek, hogy itt jártam! 517 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 Már így is rossz hírem van a rendőrségnél. 518 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi, hölgyeim! 519 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Nagyon szépek vagytok! 520 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Ti vagytok Amerika szíve! Nagyon amerikai. Ellenben velem. 521 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Antoine vagyok. 522 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Azt hittem, megértette. 523 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Elnézést! 524 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Segíthetek? 525 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Emlékszem rád! 526 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 A vicces fiú, aki nem tudta kontrollálni a végtagjait! 527 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 Előadás zajlik! Van egyáltalán jegyed? 528 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Jegy. 529 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Nincs jegyem. De találtam egy ujjat! 530 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Látod, mi ez? 531 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 A középső ujjam. 532 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Ideje, hogy elmenj! 533 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Csak egy kis desszertet hoztam Ashlynnek. 534 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 Elnézést kérek a múlt évért, 535 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 amikor elcsábítottam a férfias vonzerőmmel. 536 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 Ashlyn jól van, kösz! 537 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 A nevemet hallottam. 538 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Egy pillanat… 539 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine. 540 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 541 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 Azt hiszem, kedvellek. 542 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 Nem. 543 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, kedvellek. 544 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Igen, ez jó! 545 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 Lehet, hogy volt pár hullámvölgyünk, de Biggie-vel sosem voltunk boldogabbak! 546 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 A múltban jellemző volt rám, 547 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 hogy hallgatok, vagy félek, de nem akarok többé ilyen lenni. 548 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 Még semmiben nem voltam ilyen biztos. 549 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 Ez nem egy diákszerelem. Azt szeretném mondani, 550 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 hogy szeretlek, Gina. 551 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Tiszta szívből. 552 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Mondjatok valamit! 553 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 -Nem. -Oké. 554 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 Én hozzád mennék feleségül! 555 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Te csak hallgass a témában. 556 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Oké, ne csináljátok! Mit gondoltok? 557 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Személy szerint 558 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 nagyon örülök, hogy beleszerettél valaki másba. 559 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Köszi, anyu! Én is. Apa? 560 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Őszinte leszek, Rick! Jó a szöveged, de… 561 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 -Ennél több kéne. -Igen, jogos. 562 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 Mire gondolsz? 563 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Talán írhatnál egy dalt. 564 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Imádom ezt az ötletet! 565 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Együtt rezgünk! 566 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 Még nem dolgoztam fel, hogy együtt vagytok, 567 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 de kösz! 568 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Megnézhetjük az előadást? Drágák voltak a jegyek. 569 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Szeretlek titeket! 570 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Mindig jobb voltam Toddnál. 571 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Mi is szeretünk! 572 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Menni fog! Megoldod! 573 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Helló! Jó voltam, mint Taylor? 574 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 Drágám, Monique Coleman büszke lenne! 575 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Ez egy ajánlat egy országos turnéra a Wickeddel? 576 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 -És ön lenne Glinda? -Honnan tudod? 577 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 Jó a szemem. 578 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Egy X-Man vagy. 579 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Várjunk! Elmegy az East High-ból? 580 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Nem tudom. Elvégre ez csak egy országos Broadwayturné, nem? 581 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Nem ez volt az álma 11 éves kora óta? 582 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Oké, kezdesz ijesztő lenni. 583 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Nyűgözd le őket, Taylor McKessie! Ez egy emlékezetes este. 584 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Most már biztos 585 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Nem lehet kihátrálni 586 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 Készüljünk az éjszakák éjszakájára 587 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 Az éjszakák éjszakájára 588 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 -Ne pánikolj -Pánik 589 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Fel kell öltözni a bálra? 590 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Haver, nincs választásunk 591 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Igen, ez az éjszakák éjszakája 592 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Jól kell kinéznünk 593 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Le kell nyűgözni a fiúkat 594 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Legyen klasszikus, retro vagy kockás 595 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Hol a tükör? 596 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Ez a szmoking túl nagy, túl szűk 597 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Furán nézek ki 598 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Legyen ragyogó, mint egy filmsztár? 599 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Pimasz vagy cuki? 600 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Nem tudom, de nálam senki sem viseli jobban 601 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 Ez a rémálmaink éjszakája 602 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 Ez az álmaink éjszakája 603 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 Túl késő kitáncolni 604 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Átalakítás, smink 605 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Nem tudom, mi az a fűző 606 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Egész életünkben erre vártunk 607 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Hatalmas este lesz 608 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Alig várom 609 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Emlékezetes lesz 610 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Haver! 611 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Gyere! 612 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Szórakozunk egész este 613 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Ez az éjszaka 614 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Örökké fog tartani 615 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Sosem felejtjük el 616 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Hé, egy órája bent vagy! 617 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Mit csináljak a hajammal? 618 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Hol a borotvám? 619 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Imádom 620 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 -Olyan vagyok, mint egy pincér -Felborzoljam? 621 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Későre jár Már ott kéne lenni 622 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Nagy móka lesz 623 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 -Az éjszakák éjszakája -Ez az 624 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 Ma van az éjszakák éjszakája 625 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Táncoljunk! 626 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 Az éjszakák éjszakáján 627 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 Jól fogjuk csinálni 628 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 -Ez az este -Tudod 629 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Emlékezetes -Örökké 630 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Gyerünk már! 631 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 -Nagy móka -Emlékezetes 632 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 -Ez lesz az este -Imádjuk 633 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 -Ami örökké tart -Életünk végéig 634 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 És sosem felejtjük el 635 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 -A mi esténk lesz -Igen 636 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 -Együtt -Mondd hangosan! 637 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 Gyerünk, mindenki! 638 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 -Ez az este lesz az -Itt ma este 639 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Amire emlékezni fogunk -Hallgasd a tömeget 640 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 És soha, de soha 641 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Nem felejtjük el 642 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Mi együtt vagyunk! 643 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 Negyed óra szünet! 644 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 -Tali az öltözőben? -Ki nem hagynám! 645 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Hé, Maddox! 646 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Ezt neked küldte egy bizonyos Madison. 647 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Istenem! 648 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Mi történt? 649 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, jól vagy? 650 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 -Kell lélegeztetni? -Meg lehet javítani? 651 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 A második felvonásban kézzel kell irányítani a keverőpultot. 652 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 De ha bevállalom, ki lesz Bolton edző? 653 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, hangpróbára kell menned 654 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 a sajtótájékoztatóra a színházterembe. 655 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 De a szünetben nekem… 656 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Drágám, sajnálom! Hollywood nem vár senkire. 657 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Ez nem csak diákszerelem. 658 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, szeretlek. 659 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Helló! 660 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 -Bocs, most… -Ne! 661 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Nincs itt, Ricky. 662 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 Quinn-nel találkozik. 663 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Quinn-nel? Miért? 664 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Még nem is tudod? 665 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 Ginát felkérték, hogy legyen főszereplő a Rómeó és Júlia új feldolgozásában. 666 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Ma este hosszú időre elutazik. 667 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 A másik főszereplővel, Mackkel. 668 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Nagyon sajnálom, Ricky. 669 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Szeretlek. 670 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 A feliratot fordította: Karina Boros