1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Ho imparato davvero troppo sui ragazzi del teatro. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 Le prime reciproche impressioni li hanno cambiati per sempre. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 -Sono qui solo per te -Potrei dire lo stesso 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 E, sì, forse anche loro hanno capito qualcosa di me. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Quando sembrava che il nostro show stesse per spegnersi... 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Fidati del processo. 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ...è penetrato un raggio di sole ed è stato glorioso. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Santo cielo. Cosa mi sta succedendo? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Grazie a tutti per essere venuti 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 a questa conferenza stampa di grande importanza culturale. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 Come si sente ora che ha finito di girare High School Musical 4? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Non sono pronta per parlarne. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 Il prossimo film, che annuncerò questa sera, 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 sarà una coraggiosa rivisitazione da alto budget 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 di Romeo e Giulietta di William Shakespeare. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Nella mia versione, 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 nessuno muore. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 Le prime riprese avranno inizio il mese prossimo, 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 a gennaio, in Nuova Zelanda. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Incontrerete Mack tra un momento. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 Ma ora, voglio presentarvi la nostra Giulietta, 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 che appena pochi istanti fa ha finito la sua produzione di High School Musical 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 nella palestra in fondo al corridoio. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Diamo il benvenuto a... Il mondo conoscerà il suo nome... 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Gina Porter. 27 00:01:33,510 --> 00:01:39,265 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 "UNA SERATA DA NON DIMENTICARE" 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 ore prima... 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 -Ciao. -Oh che paura! 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Ho provato la porta d'ingresso ma era... 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Ti piace arrampicarti quassù e lo fai da mesi. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Sono meno astuto di quanto pensassi. Afferrato. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Gina è in casa? 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 È andata a scuola. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Presto, perché è questo che fanno i ragazzi 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 quando sono motivati a perseguire i loro obiettivi. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 I ragazzi come Mack o... 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Tra gli altri. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Mi scusi, ma come fa a sapere che non vale anche per me? 41 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Ascolta, Ricky, personalmente non ho niente contro di te. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 È da tempo che Gina aspetta che tu ti dia da fare. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 E ai Porter non piace aspettare. 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 Bene. Afferrato. 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Ehi. 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 A proposito di aspettare, 47 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 se ricordo bene, Gina ha aspettato lei alle ultime due prime. 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Intende presentarsi stasera? 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Ci sarò. 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Ai Porter non piace aspettare. Così per dire. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Ci vediamo dopo, signora P. 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Potrebbe voltarsi? L'uscita richiede tempo. 53 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Grazie. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Sì, Gina ed io siamo una vera coppia, e io lo dimostrerò. 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Le parlerò dei miei programmi per il college 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 e le dirò che la amo. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Lo dirò io per primo. Questa volta farò le cose nel modo giusto. 58 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Ultimo anno. Ora o mai più. 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 Il vestito ondeggia? Secondo me dovrebbe ondeggiare.. 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Ottima osservazione. 61 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Incredibile, ti faccio il fitting per un abito da sera per Hollywood. 62 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 La smetta. 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Sembra ieri, eri arrivata con le scarpette rosa luccicanti, 64 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 e la tuta, 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 e mi hai spaventato a morte. 66 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Ero più spaventata io di chiunque altro quel giorno. 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 Ed ora, sei una star del cinema. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Prof Jenn, posso essere sincera? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Non so se sono pronta. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Tesoro... 71 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Non esiste un momento buono o giusto per diventare una star. 72 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Si tratta più di capire cosa voglio io. 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Come faccio a saperlo subito? 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 Cosa dico a Ricky? 75 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Questo film e la Nuova Zelanda... Non l'ho detto a nessuno tranne lei. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Ricky capirà. Lui ti ama. 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Se sapessi che mi ama, aiuterebbe. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Vuoi dire che lui non... 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Sì, lo so. Sembra sciocco. 80 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Sento che sono sempre io ad espormi per prima. 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 È successo lo stesso con EJ ed ora con Ricky. 82 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Penso che i maschi dovrebbero imparare alcune parole in più. 83 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 A questo punto, me ne basterebbero due. 84 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 85 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Una parola? 86 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 Pare che la tua posta sia stata messa in sospeso 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 quando la regista ha requisito il tuo ufficio. 88 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Assegni o contanti? 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Non mi piace impicciarmi. 90 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Ma ho visto diverse riviste sull'allevamento dei porcellini d'India. 91 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Ricerca. Non sono ancora pronta. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Tu, invece, sei pronto 93 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 per fare il tuo debutto sulla scena tra qualche ora, Coach Bolton? 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Beh, ho alcuni timori. 95 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Ma trovo che sia di aiuto suddividere lo spettacolo 96 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 in una serie di gesti e intonazioni. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Attenta, Uta Hagen. 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Ad essere sincero, 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 sono un po' nervoso. 100 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 L'ultima volta che sono stato in scena mi hanno protestato a fine serata 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 ed è stato come essere piantato. 102 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Magari, aiuto avere qualcuno di speciale nel pubblico? 103 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Sì. 104 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Intendo, no. Sono ancora single. 105 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Beh, 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 in bocca al lupo, Benny. 107 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Credo di aver lasciato i miei pompon a casa! 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Hanno rubato il mio fondotinta. 109 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 Visto che Nini non c'è, mi ha chiesto di distribuire dei biglietti. 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Vi avverto, la mia grafia fa pena. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Non guardarlo altrimenti piango. 112 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Non guardarlo altrimenti piango. 113 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 Non guardare o piango. 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Qualcuno ha visto Gina? 115 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina. 116 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 In sospeso. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Mi sono perso la mezza? Ha importanza se non sono nello show? 118 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 EJ! 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Sono contento che sei venuto. 120 00:07:07,969 --> 00:07:11,556 Essere nel pubblico è il secondo posto più bello al mondo. 121 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Quale sarebbe il primo? 122 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Essere in scena ancora per uno show. 123 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Ma quei giorni sono alle spalle. 124 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 125 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Non sono qui! 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Se notate qualcuno nel pubblico che grida, piange, vomita, 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 sono tutte cose che faccio io. 128 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Ehi, viene il nostro amico? 129 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Ha detto di sì. 130 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 -E porta il... -Esatto. 131 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Accidenti. 132 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Accidenti. Accidenti. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Senti, conosco Gadget da molto tempo. 134 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Io mi butto e dico che tu le piaci. 135 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 La sua ragazza ha risposto al telefono. 136 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 EJ dagli occhi languidi, scusami. 137 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Sicurezza, un affascinante membro del pubblico è andato dietro le quinte. 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Colpevole. Di essere affascinante. 139 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 So che è un po' presto visto che ci siamo appena rimessi insieme, 140 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 ma le festività natalizie sono alle porte 141 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 e sai cosa vuol dire. 142 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 L'annuale maratona di Real Housewives? 143 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Ho pensato che quest'anno potremmo trasformare quella maratona 144 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 in un tour nazionale? 145 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 New York, Orange County, Atlanta. Carlos, questi sono... 146 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 Biglietti andata e ritorno per tutte e tre. 147 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Ho anche prenotato un pullman per visitare il Maniero Blue Stone di Dorinda Medley. 148 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Allora? Che ne dici? 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Sei pronto a volare via con me? 150 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Emetti quei suoni stranissimi. Cosa che fai quando 151 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 non vuoi mentire. 152 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 C'è qualcosa che dovrei sapere? 153 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 Ci credi che dopo tutto quello che ci è successo, soprattutto a me, 154 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 stasera io sarò la tua Tiara Gold? 155 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 In fondo, il casting segue vie misteriose. 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Solo per le dive. 157 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 Puro destino! 158 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Puro destino. 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Mamma! 160 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, tesoro. 161 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Queste sono arrivate oggi. 162 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 Lewis e Princeton! 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 Che faccio con queste? 164 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Mettile via e vivi la più bella serata della tua vita. 165 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Sono orgogliosa di te, qualunque cosa accada. 166 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 -Va bene? -Va bene. 167 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 L'amiamo, signora Kourtney. 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Siete tutti delle star! 169 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Salve, signora Greene. 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Si ricorda di me? 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Non proprio. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Ciao, Kourtney. 173 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Voglio solo dirti che mi fai impazzire stasera... 174 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Farai impazzire tutti stasera. 175 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 Impazzire. 176 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Grazie, Jet. 177 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Anche tu. 178 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Ciao a tutti! 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 G, ehi. Dove ti eri cacciata? 180 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 Troppo da spiegare. 181 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Hai un minuto? 182 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 C'è una cosa che voglio dirti. 183 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Anch'io ho qualcosa da dirti. 184 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Penso 185 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 di voler parlare prima io. 186 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Wildcats, mancano cinque minuti all'entrata in scena. 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Non fate il rituale delle luci? 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 Pensavamo che saresti morta di nuovo. 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Cambio di programma. 190 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Ci vediamo nel camerino durante l'intervallo. 191 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Vederci di straforo come ai vecchi tempi. 192 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 -Mack? -Mack! 193 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Fate come se io non ci fossi. 194 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, questa è per te. 195 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Oh, mio... 196 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 È un uccello del paradiso centenario. 197 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Un mio amico li coltiva. 198 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 È John Stamos, ragazzi. 199 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Non perdi il vizio. 200 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Ragazzi, tutti in cerchio. 201 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Tutti in cerchio. 202 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Mani. Mani. 203 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 I miei piccini. 204 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 So che alcuni di voi sono delusi perché non ci esibiamo nell'auditorium stasera 205 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 a causa di Quinn e della sua banda di élite hollywoodiani 206 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 che se lo sono accaparrato per un altro evento. 207 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Ma stasera, 208 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 dopo aver promesso al preside che questo è un evento ufficioso, 209 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 abbiamo la palestra dell'Homecoming, 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 e un pubblico di nostri cari, 211 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 e l'un l'altro. 212 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 E abbiamo i nostri sogni. 213 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 E per citare un coach saggio: 214 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 "Vi restano solo due ore per essere una squadra. 215 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 "Perciò, uscite lì fuori, e tenetevi stretti stasera 216 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 "perché non si sa chi potrebbe spiccare il volo domani." 217 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Ai vostri posti! 218 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Andiamo! 219 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Ora o mai più, tesoro! 220 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Prof Jenn? 221 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Dimmi, Ricky. 222 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Le voglio bene. 223 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Sto cercando di dirlo a più persone più spesso. Quindi... 224 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Sì. 225 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Tournée Nazionale di Wicked New York City 226 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 ALLEGATA PROPOSTA 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Ai vostri posti. Forza. 228 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 MAMMA -Voglio il tuo permesso stavolta. Posso portare un + 1? 229 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Bene. Mia madre ha portato un nuovo Todd stasera. 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 Fantastico. Non so cosa voglia dire. 231 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 Sedici, sedici, sedici minuti alla fine Meglio darci dentro 232 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 Sedici, sedici, sedici minuti alla fine Pronti, si gioca! 233 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 Sedici, sedici, sedici minuti alla fine Siamo a corto di tempo 234 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 Sedici, sedici, sedici minuti alla fine Siamo a rischio! 235 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Andiamo, squadra! 236 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Dobbiamo farcela assieme. 237 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 -Sì, passa, tira, canestro! -Siete pronti? Siete con me? 238 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Forza, ragazzi, forza, ragazzi, forza! 239 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 Come giocheremo stasera 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 -È ciò che ci lasceremo dietro -Esatto 241 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 Tutto si riduce ad adesso 242 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Sta a noi 243 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Quindi, cosa saremo? 244 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 S-Q-U-A-D-R-A, squadra! 245 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Dobbiamo farcela 246 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 -Dobbiamo darci da fare -Forza! 247 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 Questa è l'ultima possibilità di farcela 248 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Questa è l'ultima occasione Per renderla la nostra serata 249 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Dobbiamo mostrare di che pasta siamo 250 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Lavoriamo insieme 251 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 Questa è l'ultima occasione Per lasciare il segno 252 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 La storia saprà chi siamo 253 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Questa è l'ultima partita Quindi facciamoci valere 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 È ora o mai più 255 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 256 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 Riesco a malapena a respirare 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Puoi farcela 258 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Devi sapere solo che io ci credo 259 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Questa è l'unica cosa che mi serve 260 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Allora dai 261 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Rendimi forte 262 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 È ora di darci dentro 263 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Si gioca! 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 West High Knights, ehi 265 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Sì, combatteremo Wildcats 266 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Non ci arrenderemo mai, vinceremo 267 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Voglio sentirvelo dire 268 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 Ehi, ehi, ehi 269 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 Questa è l'ultima possibilità di farcela 270 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Questa è l'ultima occasione Per renderla la nostra serata 271 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Dobbiamo mostrare di pasta siamo 272 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Lavoriamo insieme 273 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 Questa è l'ultima occasione Per lasciare il segno 274 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 La storia saprà chi siamo 275 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Questa è l'ultima partita Quindi facciamoci valere 276 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 È ora o mai più 277 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 Sì! 278 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Sì! 279 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Uscite, ragazzi. Uscite. Forza. 280 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Voglio tutto! 281 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Pensavo di farlo io il verso da soprano di I Want It All. 282 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Toc toc. 283 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Qualcuno utilizza "parole" ora, tesoro? 284 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourtney, potresti scusarci un secondo? 285 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Certo, vado a fissare le mie buste per un po'. 286 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Ricordi l'esibizione di High School Musical dell'anno scorso 287 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 quando la mia famiglia ti ha adorato? 288 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 Primavera scorsa, alla tua quinceañera, 289 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 quando c'era la mia intera famiglia e ti ha adorato? 290 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Sì. 291 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Mio padre non era presente in quelle occasioni. 292 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Ne sei sicuro? 293 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Ci assomigliamo tutti. Lui non c'era. 294 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Seb, cosa stai dicendo? 295 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 È possibile che lui ignori che non faccio solo lotta libera, 296 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Hai fatto Sharpay vestito da donna. 297 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Ignorare cose a cui non vogliamo pensare 298 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 è un dono di famiglia. 299 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Allora? Non possiamo fare un viaggio insieme? 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Prima voglio che lui conosca la mia intera storia. 301 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Dovremmo parlargli? 302 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Me lo sto lavorando lentamente. 303 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 Eri nella mia stanza? 304 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Oh, meno male, signor Wood, è arrivato. 306 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Non è una scuola facile da trovare. 307 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 È praticamente un monumento nazionale. 308 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Non quando usi una bussola e una lampada frontale. 309 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 Allora mio cugino le ha parlato. 310 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Sì. 311 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Credo che sia quello che cercavi. 312 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Direttamente da Shallow Lake. 313 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Grazie di cuore. 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 È venuto fin qui per questo? 315 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Affatto. 316 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Sono diretto in Wyoming dove trascorro l'inverno in una tenda riscaldata. 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 Perché? 318 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Non ci sono bambini nel raggio di 150 chilometri. 319 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Naturalmente. 320 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Ehi. 321 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Non è affar mio, 322 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 ma tu e Gadget... 323 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Mi siete simpatiche. 324 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Ehi, signor Wood. 325 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Possiamo farlo solo una volta? 326 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 Dewey Wood? 327 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Sempre Wood. 328 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Abbiamo un annuario da revisionare... 329 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Scusa. Hai visto la mia borraccia, amico mio? 330 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Dani, ciao. Il tuo accento sembra autentico. 331 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 Spaccherai. 332 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Salute, amico. 333 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Imitare gli accenti è il mio pane quotidiano. 334 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 O dovrei dire i miei "fish and chips"? 335 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 No, meglio non dirlo. 336 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 Va bene. 337 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Cheerio. 338 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 In bocca al lupo. 339 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Procede alla grande. Il numero del ballo era fantastico. Anche questo. 340 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Guarda me e guarda te. 341 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 -È una notte indimenticabile. -Grazie a te. 342 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Ehi, Troyella. Tocca a voi. Forza. 343 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 -Siamo occupati... -Oh, cielo! L'imbeccata. Muovetevi. 344 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Un altro nascondiglio top secret? 345 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Sei la seconda donna che porto quassù. 346 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 La prima è mia madre. Veniva su per farmi scendere. 347 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Sono onorata. Questo posto à mitico. 348 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 L'ho costruita con papà. 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Quello è il coach dell'Università della Virginia? 350 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Sì, è a casa mia. 351 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 Pazzesco. 352 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Scommetto che ha già il tuo nome su un armadietto. 353 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 È sempre stato il sogno di mio padre. 354 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Ed ora andrò alla sua alma mater. 355 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 L'ho detto per davvero? 356 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Mia madre ed io parliamo della Stanford University 357 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 da quando sono nata. 358 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Sei stata ammessa, è un'ottima notizia. 359 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Solo che non smette mai di parlarne. 360 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 È imbarazzante. 361 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Per forza. 362 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 È orgogliosa di te. 363 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 Io sono orgoglioso di te. 364 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Come stanno andando? 365 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 È la scena della casa sull'albero. È iconica. 366 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 Il problema è che Stanford... 367 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 -si trova a 1694 chilometri.. -...chilometri da qui? 368 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Lo so. 369 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Ci sono moltissime metafore. 370 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Ignorami. 371 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Ad un tratto sembra 372 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 che la fine dell'anno scolastico stia volando. 373 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Già. 374 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Vorrei che si fermasse tutto. 375 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 O almeno rallentasse. 376 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Ehi! 377 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 Stai bene? 378 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Okay. Ho una bella notizia e una brutta notizia. 379 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 Quella bella è che sono stata accettata sia alla Princeton che al Lewis College! 380 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourtney, notizia da sballo! 381 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Ci abbracciamo o... 382 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Brevemente. 383 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 La brutta notizia è che entrambi avranno grandi eventi di orientamento 384 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 nel prossimo break, quindi devo praticamente decidere 385 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 quale college frequenterò stasera. 386 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Tesoro, è tanta roba. 387 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Tantissima. 388 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Da piccolo, quando mi permettevano di scegliere le caramelle, 389 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 mi agitavo perché non sapevo quale scegliere 390 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 e mia madre mi diceva: "Carlos, non ci sono scelte sbagliate." 391 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 E quello mi sbloccava. 392 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 Bella storiella. 393 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Il punto è? 394 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Non ci sono scelte sbagliate, Kourtney. 395 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Sono caramelle alla liquirizia o alla frutta. 396 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 Sono entrambe buone. 397 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Scusate, gemelli. 398 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Okay. 399 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Senti, io non interpreto Troy stasera. 400 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Grazie per essere venuto. 401 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 A cosa servono i vecchi amici? 402 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Volevo chiederti scusa. 403 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Non è necessario. 404 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Il punto è... 405 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 Il tuo piano di lasciare Salt Lake l'estate scorsa mi aveva ferita. 406 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Pensavo che mi nascondessi le cose perché non ti fidavi di me. 407 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Non so cosa avevo in testa. 408 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 Ora io sto facendo la stessa cosa. 409 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Quinn vuole che lasci gli studi 410 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 per girare un grosso film a gennaio da protagonista. 411 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 6 mesi di riprese in Nuova Zelanda, 412 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 l'intera seconda metà dell'ultimo anno degli altri studenti. 413 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 È tanta roba in un colpo solo. 414 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 E non l'ho detto a... 415 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Ricky? 416 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Possiamo nominarlo senza essere fulminati. 417 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Non voglio rovinargli la serata. 418 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 E tu non volevi rovinare l'estate a me. 419 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Avrei fatto molte cose diversamente. 420 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 Allora, qual è il piano? 421 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Giusto. Okay. Avevo iniziato chiedendoti scusa, 422 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 e poi il resto è da vedere. 423 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Ti chiedo scusa. 424 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Gina, è reciproco. 425 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Però ci rimane sempre il risotto, giusto? 426 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 EJ, non abbiamo mai mangiato il risotto. 427 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Già. 428 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Io torno al mio posto. 429 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 Ehi. 430 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Congratulazioni per il film. 431 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 A me gli occhi, Gadget. 432 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Grazie. So fare più di una cosa per volta. 433 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Con chi stai messaggiando? 434 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Lo sai... 435 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Di nuovo con Madison? 436 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Pensavo... Dov'è finita... 437 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 Non ho avuto alcun contatto con Ashlyn sin da quella sera. 438 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Ci siamo quasi baciate e sono certa di averla spaventata. 439 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Perché mi tormenti sulla mia vita sentimentale? 440 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 Perché tu non dici a Kourtney cosa provi per lei? 441 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 -No, io non... -Ehi. 442 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Fallo e basta. 443 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Vai. 444 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Niente promesse. 445 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Ehi, Kourtney. 446 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Che succede? 447 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Ho un paio di cose per la testa, Jet. 448 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Aspetta. 449 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Panico da palcoscenico? 450 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Qualcosa del genere. 451 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Scusa. È una cosa che non riesco a comprendere. 452 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Perché? 453 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Perché... 454 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 Sei la ragazza più coraggiosa del mondo. 455 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Il palcoscenico dovrebbe temere te. 456 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Grazie. 457 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Hai visto Seb dietro le quinte? 458 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Non di recente. Perché? 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Niente di che. Stiamo facendo un giochino: 460 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 After-School Special sul coming-out degli anni '80. 461 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 -Sei pronta? -No. 462 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Perdindirindina. 463 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Diamoci dentro. 464 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Va bene. -Ryan, Sharpay, inglesina. 465 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Immaginate di avere tutto Quello che avevamo sognato 466 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 -Non lo vuoi? -Forse 467 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Non lo vedi? -Un po' 468 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 Immaginate il primo provino Ho ottenuto il ruolo principale 469 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 -Una parte per me? Sì, giusto -Certamente 470 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 -Devi crederci -Continua a parlare 471 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Tu ed io, tutta la fama 472 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Sharpay e come-si-chiama? 473 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 -Sembra entusiasmante? -Invitante 474 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 -Allora facciamolo -Ascolta 475 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Stilista personale Un agente e un addetto PR 476 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Ma io dove mi colloco in tutto questo? 477 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Con te, possiamo vincere 478 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 -Ottenere la parte -Pensa in grande 479 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Diventare superstar 480 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 È meglio 481 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 Non vedete che più grande è meglio E meglio è più grande 482 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Un po' non è mai abbastanza, no, no, no 483 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Non vuoi tutto? 484 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 Lo volete, sapete di volerlo 485 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 -Lo volete -La fama e la fortuna e altro 486 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 -Volete tutto -Lo volete, sapete di volerlo 487 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 -Sì, lo volete -Dovete avere una stella sulla porta 488 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Volete il mondo, niente di meno 489 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 Tutto il glamour e la stampa 490 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Che vi dà le migliori recensioni 491 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Voglio tutto 492 00:25:16,431 --> 00:25:18,975 Lo voglio, lo voglio, lo voglio 493 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 Il mio nome illuminato a Carnegie Hall 494 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Voglio tutto 495 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 -Non vedi? -Sì 496 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Mi ameranno 497 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Intendevo noi due 498 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Qui, sotto i riflettori, brilliamo 499 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Guardate chi siamo 500 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Quando Broadway conosce il tuo nome 501 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 Sai di essere una star 502 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Lo voglio, lo voglio, lo voglio 503 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Lo voglio, lo voglio 504 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 -Lo voglio, lo voglio -Lo voglio 505 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 Lo voglio, lo voglio, lo voglio 506 00:25:58,723 --> 00:26:01,726 Lo voglio, voglio tutto 507 00:26:01,810 --> 00:26:02,727 Lo voglio 508 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 Lo voglio, lo voglio 509 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 La fama e la fortuna e altro 510 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Voglio tutto 511 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 Lo voglio, lo voglio, lo voglio 512 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 Devo avere la mia stella sulla porta 513 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Voglio il mondo, niente di meno 514 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Tutto il glamour e la stampa 515 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Che mi fa solo le migliori recensioni 516 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Voglio tutto 517 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 -Parigi! -Londra! 518 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 -Roma! -Toronto! 519 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 -LA! -Sydney! 520 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 -Buenos Aires! -Tokyo! 521 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 -Mosca! -Bollywood! 522 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Noi... 523 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 New York City! 524 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 ...vogliamo tutto! 525 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 Quella è mia figlia! Quella è mia figlia! 526 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Di là si va dietro le quinte? 527 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Non dite a nessuno di avermi visto. 528 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 Ho già una pessima reputazione con la polizia così com'è. 529 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi, signorine. 530 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Siete bellissime. 531 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Siete il cuore dell'America. Molto americane. Non come me. 532 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Io sono Antoine. 533 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Non era chiusa questa storia? 534 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Scusa. 535 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Posso aiutarti? 536 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Mi ricordo di te! 537 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 Il ragazzo buffo che non poteva controllare i suoi arti. 538 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 C'è uno spettacolo in corso. Ce l'hai il biglietto? 539 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Biglietto. 540 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Nessun biglietto. No, Però ho trovato questo dito. 541 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Vedi cos'è? 542 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 Il mio dito medio. 543 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Credo che sia ora che tu te ne vada. 544 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Sono venuto solo a portare questo pain au chocolat ad Ashlyn 545 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 per dire che mi scuso per l'anno scorso 546 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 quando l'ho distratta con il mio charme virile. 547 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 Ashlyn sta alla grande, a dire il vero. 548 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Qualcuno mi chiama? 549 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Un momento... 550 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine. 551 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 552 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 Credo che tu mi piaccia. 553 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 No, no. 554 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, tu mi piaci. 555 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Sì. Sì, così va bene. 556 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 C'è stato qualche ostacolo lungo la via, ma ora Biggie ed io siamo felicissimi. 557 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Vedi, so che in passato 558 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 mi sono frenato molto e ho vissuto nel timore, ma ora sono cambiato. 559 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 Non sono mai stato tanto sicuro. 560 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 E questo è molto più di un amore adolescenziale. Quindi, volevo solo 561 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 dire che ti amo, Gina. 562 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Punto. 563 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Una reazione, per favore. 564 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 -No. -Okay. 565 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 Io ti sposerei subito. 566 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Parli proprio tu di matrimonio. 567 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Okay. Dai, ragazzi. Qualche consiglio? 568 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Personalmente, 569 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 adoro vederti entusiasta per una persona nuova. 570 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Grazie, mamma. Anch'io. Papà? 571 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Sarò sincero, Rick. Le parole erano belle, ma... 572 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 -Credo che tu debba osare di più. -Ottima osservazione. 573 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 Che vuol dire? Osare di più? 574 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Scrivile una canzone. 575 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Adoro l'idea. 576 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Siamo in sintonia. 577 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 Solo un minuto fa i miei genitori mi facevano una doppia predica. 578 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 ma vi ringrazio. 579 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Torniamo allo show? I biglietti erano cari. 580 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Vi voglio bene. 581 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Sono sempre stato meglio di Todd. 582 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Anche noi ti vogliamo bene. 583 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Hai tutto sotto controllo. Tutto sotto controllo! 584 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Salve. Sto andando bene nel ruolo di Taylor? 585 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 Cara, Monique Coleman sarebbe orgogliosa. 586 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Prof Jenn, è una proposta dalla tournée nazionale di Wicked 587 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 -per il ruolo di Glinda? -Come facevi a saperlo? 588 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 Ho venti decimi. 589 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Sei un X-Man. 590 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Un momento. Lascerebbe l'East High? 591 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Non lo so. È solo una tournée nazionale di Broadway, giusto? 592 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Sì, ma non è il suo sogno da quando aveva 11 anni? 593 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Adesso la faccenda si fa inquietante. 594 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Stendili tutti, Taylor McKessie. È una serata da ricordare. 595 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Ormai è ufficiale 596 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Non posso tirarmi indietro Non posso tirarmi indietro 597 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 Ci prepariamo Per la serata delle serate 598 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 La serata delle serate, sì 599 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 -Niente panico -Panico! 600 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Dobbiamo metterci in tiro per il ballo? 601 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Amico, credo che non abbiamo scelta 602 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Sì, è la serata delle serate 603 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Serve una bella apparenza 604 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Vestirsi per fare colpo sui ragazzi 605 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Voglio classico, vintage o scozzese 606 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Dov'è lo specchio? 607 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Questo smoking è troppo largo Troppo stretto 608 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Mi fa sembrare goffo 609 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Opto per il glamour da stella del cinema 610 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Sfacciata o dolce 611 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Non lo so, ma nessun'altra Deve indossare lo stesso vestito 612 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 È la notte dei nostri incubi 613 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 È la notte dei nostri sogni 614 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 È troppo tardi per tirarsi indietro 615 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Ehi, trasformazioni, massaggi 616 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Non so cosa sia un corsage 617 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 È tutta la vita che l'aspettiamo 618 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Sarà una serata 619 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Non vedo l'ora 620 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Da ricordare 621 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Oh, accidenti 622 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Avanti, dai 623 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Grande divertimento 624 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Sarà la serata 625 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Che durerà per sempre 626 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Che non dimenticheremo mai e poi mai 627 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Ehi, sei lì dentro da un'ora. 628 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Cosa faccio con i miei capelli? 629 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Dov'è il mio rasoio? 630 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 L'adoro 631 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 -Sembro un cameriere -Devo cotonarli? 632 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Si sta facendo tardi Dovrei già essere lì 633 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Grande divertimento 634 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 -Nella notte delle notti -Benissimo 635 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 La serata delle serate stasera 636 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Balliamo 637 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 La serata delle serate 638 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 Sai che la faremo bene 639 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 -Sarà una serata -Lo sai bene 640 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Da ricordare -Per sempre 641 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Avanti, forza 642 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 -Gran divertimento -Da ricordare 643 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 -Sarà la serata -L'adoriamo 644 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 -Che durerà per sempre -Il resto della nostra vita 645 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 Che non dimenticheremo mai 646 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 -Sarà la nostra serata -Oh, sì 647 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 -Tutti insieme -Ad alta voce 648 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 Forza, ragazzi 649 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 -Esatto, sarà una serata -Qui stasera 650 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Da ricordare -Senti la folla 651 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 E mai e poi mai Mai e poi mai e poi mai 652 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Mai e poi mai da dimenticare 653 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Vuol dire che siamo una coppia. 654 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 Intervallo di 15 minuti. 655 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 -Ci vediamo nel camerino? -Non mancherò. 656 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Ehi, Maddox. 657 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Questi sono arrivati per te da una persona di nome Madison. 658 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Oh, santo cielo! 659 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Cos'è successo? 660 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, stai bene? 661 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 -Le occorre un bocca a bocca? -Si può riparare? 662 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 Qualcuno dovrà azionare manualmente il sistema audio per il secondo atto. 663 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Ma se lo faccio io, chi interpreterà Coach Bolton? 664 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, ti vogliono per una prova audio 665 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 per la conferenza stampa nell'auditorium. 666 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 È l'intervallo. Devo... 667 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Tesoro, mi dispiace, Hollywood non aspetta nessuno. 668 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Questa non è un amore adolescenziale. 669 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, io ti amo. 670 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Salve. 671 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 -Scusi, devo... -No, no. 672 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Non è lì dentro, Ricky. 673 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 Quinn le ha chiesto qualche minuto. 674 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Quinn? Per cosa? 675 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Non lo sai, vero? 676 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 Gina ha avuto il ruolo principale in un riadattamento di Romeo e Giulietta. 677 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Partirà per l'estero stanotte e starà via a lungo. 678 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Insieme al coprotagonista, Mack. 679 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Mi dispiace molto, Ricky. 680 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Ti amo. 681 00:36:49,165 --> 00:36:51,167 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo