1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Anteriormente em High School Musical: A Série: O Musical... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Eu aprendi até demais sobre os jovens do teatro. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 Parece que as primeiras impressões mudaram um ao outro. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 -Não estaria aqui se não fosse você. -Posso dizer o mesmo. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 E, sim, eles podem ter aprendido um pouco sobre mim também. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Bem quando parecia que nosso musical estava se apagando... 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Confia no processo. 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ...uma pequena luz brilhou e foi glorioso. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Caramba. O que está acontecendo comigo? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Obrigada a todos por virem 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 a esta coletiva de imprensa tão importante para cultura. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 Como se sente sabendo que finalizou High School Musical 4? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Não estou pronta para falar sobre isso. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 Porém, o meu próximo filme, que anunciarei esta noite, 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 vai ser uma releitura sombria, de grande orçamento, 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 de Romeu e Julieta, de William Shakespeare. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Na minha versão, 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 ninguém morre. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 Estamos programados para começar a filmagem principal mês que vem, 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 em janeiro, na Nova Zelândia. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Vocês vão falar com o Mack daqui a pouco. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 Mas agora, gostaria de apresentar a vocês nossa Julieta, 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 que há pouco tempo terminou sua própria produção de High School Musical 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 na quadra de esportes do fim do corredor. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Por favor, recebam... O mundo saberá o nome dela... 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Srta. Gina Porter. 27 00:01:33,510 --> 00:01:39,265 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 "A NOITE DAS NOITES" 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 horas antes... 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 -Oi. -Ai, meu Deus! 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Tentei a porta da frente, mas estava... 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Você gosta de escalar até aqui e tem feito isso há meses. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Certo. Não fui tão esperto. Saquei. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Gina está em casa? 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 Ela foi para a escola. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Cedo, porque é isso que os jovens fazem 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 quando estão motivados a ir atrás do que querem. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Jovens como o Mack ou... 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Entre outros. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Desculpe, mas como sabe que eu não sou assim? 41 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Olha, Ricky, não tenho nada contra você. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 Mas a Gina tem esperado você evoluir há um bom tempo. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 E Porters não gostam de esperar. 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 Certo. Entendi. 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Ei. 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 Falando em esperar, 47 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 se me lembro bem, Gina ficou te esperando nas últimas duas noites de estreia. 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Planejando aparecer esta noite? 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Eu estarei lá. 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Os Porters não gostam de esperar. Só falando. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Até logo, Sra. P. 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Pode olhar para lá? A saída é mais demorada. 53 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Obrigado. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Sim, Gina e eu estamos sérios e eu vou provar. 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Vou contar a ela sobre meus planos para a faculdade 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 e dizer a ela que a amo. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Vou dizer primeiro. E dessa vez eu vou fazer direito. 58 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Último ano. Agora ou nunca. 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 O vestido gira? Sinto que precisa girar. 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Boa ideia. 61 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Não acredito que estou ajustando você para um vestido de festa de Hollywood. 62 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Está bem, pare com isso. 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,479 Parece que foi ontem que apareceu com seus sapatos rosa brilhantes 64 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 e seu moletom, 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 e você me assustava muito. 66 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 No fim, acho que eu era a mais assustada aquele dia. 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 E agora, você é uma estrela de cinema. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Srta. Jenn, posso ser sincera? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Não sei se estou pronta para isso. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Querida... 71 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Não existe uma hora certa ou errada para virar uma estrela. 72 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Bem, sim, mas é mais sobre descobrir o que eu quero. 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Como posso saber isso de cara? 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 O que eu digo para o Ricky? 75 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Este filme e a Nova Zelândia... ainda não contei a ninguém além de você. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Ricky vai entender. Ele te ama. 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Honestamente, se eu soubesse que ele me ama, isso poderia ajudar. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Quer dizer que ele não... 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Sim, eu sei. Parece bobeira. 80 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Mas parece que sou sempre eu que me arrisco primeiro. 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 Foi a mesma coisa com o EJ e agora com o Ricky. 82 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Às vezes, acho que os garotos precisam aprender umas palavras novas. 83 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 A essa altura, eu ficaria feliz com três. 84 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 85 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Uma palavrinha. 86 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 Parece que algumas correspondências ficaram guardadas 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 quando aquela diretora assumiu o seu escritório. 88 00:05:21,279 --> 00:05:22,363 Algum cheque ou dinheiro? 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Eu não gosto de me intrometer. 90 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Mas eu notei várias revistas sobre criação de porquinhos-da-índia? 91 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Pesquisa. Não estou pronta para essa decisão. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Então você está pronto 93 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 para sua estreia no palco em algumas horas, treinador Bolton? 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Bom, estou um pouco apreensivo. 95 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Mas descobri que ajuda decupar a performance 96 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 em uma série de gestos e inflexões. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Cuidado, Uta Hagen. 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Sendo bem sincero, 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 estou um pouco ansioso. 100 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 A última vez que subi no palco perdi meu emprego no final da noite 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 foi como levar um pé da namorada. 102 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Bem, talvez ajude ter alguém especial na plateia? 103 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Sim. 104 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Não, quer dizer, não. Eu ainda estou solteiro. 105 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Bem, 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 boa sorte, Benny. 107 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Acho que esqueci meus pompons em casa! 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Alguém roubou meu bronzer. 109 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 Aí, pessoal, já que a Nini não está aqui, ela pediu para eu entregar uns cartões. 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Aviso: a minha letra é horrível. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Não olhe ou vou chorar. 112 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Não olhe ou vou chorar. 113 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 Não olhe ou vou chorar. 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Ei, alguém viu a Gina? 115 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina. 116 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 Maravilha. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Eu perdi o aviso de meia hora? Isso importa se eu não estou na peça? 118 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 EJ! 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Estou tão feliz que você veio. 120 00:07:07,969 --> 00:07:11,514 Ficar na plateia para assistir vocês é o segundo melhor lugar do mundo hoje. 121 00:07:11,597 --> 00:07:12,765 Qual seria o primeiro lugar? 122 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Poder estar no palco para mais um espetáculo. 123 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Mas essas são águas passadas. 124 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 125 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Eu não estou aqui! 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Mas se notarem alguém na plateia gritando, chorando, vomitando, 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 isso tudo é coisa que eu faço. 128 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Ei, nosso amigo vem? 129 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Ele disse que vinha. 130 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 -E ele vai trazer... -Vai. 131 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Puxa vida. 132 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Puxa vida, puxa vida. 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Conheço a Engenhoca há muito tempo. 134 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 E vou chutar que ela gosta de você. 135 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 Foi a namorada que atendeu o celular dela. 136 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 EJ dos olhos bonitos, com licença. 137 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Certo, segurança, um membro fofo da plateia entrou nos bastidores. 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Culpado. De ser fofo. 139 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Então, sei que é um pouco cedo depois que voltamos, 140 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 mas a temporada de Natal está chegando 141 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 e você sabe o que isso significa. 142 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Nossa maratona anual de Real Housewives? 143 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Esse ano estava pensando em transformar essa maratona em 144 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 uma turnê nacional? 145 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Nova York, Orange County, Atlanta. Carlos, isso são... 146 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 São passagens de ida e volta para todos eles. 147 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Tem até um ônibus para visitarmos a Bluestone Manor da Dorinda Medley. 148 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Então? O que você diz? 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Você está pronto para voar comigo? 150 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Está fazendo aquela coisa onde faz barulhos estranhos 151 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 porque não quer mentir. 152 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Eu devia saber alguma coisa? 153 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 Dá para acreditar que, depois de tudo que aconteceu conosco, principalmente comigo, 154 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 que vou ser sua Tiara Gold essa noite? 155 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 Quer dizer, a escalação de elenco trabalha de maneiras misteriosas. 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Apenas divas, 157 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 era para ser! 158 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Era para ser. 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Mamãe! 160 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, querida. 161 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Chegaram hoje. 162 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 Lewis e Princeton! 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 O que eu faço com isso? 164 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Você esquece as duas e vai ter a melhor noite de sua vida. 165 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Estou orgulhosa de você, não importa o quê. 166 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 -Está bem? -Está bem. 167 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Nós amamos você, Sra. Kourtney. 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Vocês são estrelas! 169 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Ei, Sra. Greene. 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Lembra de mim? 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Na verdade, não. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Olá, Kourtney. 173 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Posso dizer que você está um arraso essa noite... 174 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Você vai arrasar essa noite. 175 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 Vai arrasar. 176 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Obrigada, Jet. 177 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Você também. 178 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Oi, oi! 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Gi, oi. Onde você estava? 180 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 Muita coisa para explicar. 181 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Você tem um minuto? 182 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Tem uma coisa que queria te falar. 183 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Também tenho uma coisa para te falar. 184 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Eu acho 185 00:10:08,190 --> 00:10:09,984 que dessa vez quero falar primeiro. 186 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Wildcats, esse é o aviso de cinco minutos! 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Vocês não fazem o lance das luzes? 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 A gente achou que você ia morrer outra vez. 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Mudança de planos. 190 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Me encontre no camarim no intervalo. 191 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Saindo escondido pelos velhos tempos. Eu gostei. 192 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 Mack? Mack! 193 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Não liguem para mim, eu nunca estive aqui. 194 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, isso é para você. 195 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Ah, caramba. 196 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 É uma estrelícia de 100 anos. 197 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Um amigo meu cultiva. 198 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 É o John Stamos, pessoal. 199 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Aí, ele ainda faz isso! 200 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Pessoal, façam um círculo. 201 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Façam um círculo. 202 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 E mãos. Mãos. 203 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Meus bebês. 204 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Sei que alguns estão decepcionados por não termos o auditório esta noite 205 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 porque a Quinn e seu bando de Hollywood 206 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 o reservou para um outro tipo de evento. 207 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Mas esta noite, 208 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 depois de prometer ao diretor que agora é um evento não oficial, 209 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 nós temos a quadra da escola, 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 uma plateia de pessoas queridas 211 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 e uns aos outros. 212 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 E temos nossos sonhos. 213 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 E, citando um sábio treinador: 214 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 "Vocês só tem mais duas horas para ser um time. 215 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 "Então, entrem lá e se agarrem esta noite 216 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 "porque você nunca sabe quem pode alçar voo amanhã." 217 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Em seus lugares! 218 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Vamos! 219 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Agora ou nunca, amor! 220 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Ei, Srta. Jenn? 221 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Sim, Ricky? 222 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Eu te amo. 223 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Estou tentando dizer isso com mais frequência. Então... 224 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Sim. 225 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Turnê Nacional de Wicked Cidade de Nova York 226 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 OFERTA FECHADA 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Em seus lugares. Vamos. 228 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 MÃE - Quero pedir sua permissão dessa vez. Posso levar um acompanhante? 229 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Ótimo. Minha mãe trouxe um novo Todd esta noite. 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 Legal. Quero dizer, não sei o que isso significa. 231 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 Dezesseis, faltam dezesseis minutos É melhor fazer logo 232 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 Dezesseis, mais dezesseis minutos Se prepara, começou! 233 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 Dezesseis, faltam dezesseis minutos Estamos ficando sem tempo 234 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 Dezesseis, mais dezesseis minutos É a reta final 235 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Vamos, time! 236 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Temos que nos concentrar 237 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 -É, pula, arremessa, marca! -Estão prontos, estão comigo? 238 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Vamos, garotos, vamos, garotos, vamos! 239 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 O jeito que jogaremos esta noite 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 -Vai ser o nosso legado -Isso aí! 241 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 O agora é o que importa 242 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Depende de nós 243 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 O que nós vamos ser? 244 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 T-I-M-E, time! 245 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Temos que nos esforçar 246 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 -Mandar ver -Vamos lá! 247 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 É a nossa última chance de acertar 248 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Última chance dessa noite ser nossa 249 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Temos que mostrar do que somos capazes 250 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Trabalhar juntos 251 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 É a última chance de deixarmos nossa marca 252 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 A história saberá quem somos 253 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 É o último jogo, então façam valer 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 É agora ou nunca 255 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 256 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 No momento, mal consigo respirar 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Você consegue 258 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Saiba que eu acredito 259 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Eu só preciso disso 260 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Então vamos 261 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Me fortaleça 262 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Está na hora de jogar 263 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Começou 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 West High Knights, ei 265 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 É, nós vamos lutar Wildcats 266 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Nunca desistimos, vamos ganhar 267 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Eu quero ouvir vocês 268 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 Ei, ei, ei 269 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 É a nossa última chance de acertar 270 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Última chance dessa noite ser nossa 271 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Temos que mostrar do que somos capazes 272 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Trabalhar juntos 273 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 É a última chance de deixarmos nossa marca 274 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 A história saberá quem somos 275 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 É o último jogo, então façam valer 276 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 É agora ou nunca 277 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 É! 278 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 É! 279 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Saída, pessoal, vamos saindo. Anda. 280 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Eu quero tudo! 281 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Espera, achei que eu ia fazer o agudo do Eu Quero Tudo. 282 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Toc toc. 283 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Você voltou a falar, lindinho? 284 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourt, pode nos dar licença por um segundo? 285 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Claro. Eu vou passar um tempo olhando para os meus envelopes. 286 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Lembra na performance do ano passado de High School Musical, 287 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 quando minha família toda veio e eles te amaram? 288 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 Na primavera, na sua quinceañera, 289 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 quando minha família nos deixou entrar e eles te amaram? 290 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Sim. 291 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Então, o meu pai não foi em nenhum desses lugares. 292 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Tem certeza? 293 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Todos temos a mesma cara. Ele não estava lá. 294 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 Seb, o que está querendo dizer? 295 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 É possível que ele não saiba que eu seja mais do que só um lutador. 296 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Você vestiu rosa e fez a Sharpay. 297 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Fingir indiferença para o que não queremos pensar 298 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 é um dom da família Smith. 299 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 E daí? Não podemos viajar juntos? 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Quero que ele saiba toda a minha história primeiro. 301 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Devemos falar com ele? 302 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Estou amaciando ele. 303 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 Estava no meu quarto? 304 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Caramba, Sr. Wood, você veio. 306 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Essa não é uma escola fácil de encontrar. 307 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 É praticamente uma referência nacional. 308 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Não quando se tem só uma bússola e uma lanterna. 309 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 Então, meu primo falou com o senhor. 310 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Falou. 311 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Acredito que era isso que você queria. 312 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Direto de Shallow Lake. 313 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Muito obrigada. 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Veio de lá só para me trazer isso? 315 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Até parece. 316 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Estava a caminho de Wyoming, onde passo meus invernos acampando no frio. 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 Por quê? 318 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Não tem criança nenhuma à vista. 319 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Claro. 320 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Ei. 321 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Isso não é da minha conta, 322 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 mas você e a Engenhoca... 323 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Gosto desse casal. 324 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Ei, Sr. Wood. 325 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Posso fazer só uma vez? 326 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 Dewey o quê? 327 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Cabeça-dura. 328 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Temos um anuário para editar... 329 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Com licença. Por acaso vistes minha garrafinha, amigão? 330 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Dani, oi. Esse é um sotaque extremamente convincente. 331 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 Vai arrasar essa noite. 332 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Agradecida, companheiro. 333 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Acontece que, não por acaso, sotaques são o meu ganha-pão. 334 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Ou eu deveria dizer, mole como sentar no pudim? 335 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Acho que não devia dizer isso, não. 336 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 Tudo bem. 337 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Adeusinho. 338 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Boa sorte. 339 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Está soando bem. O número do baile foi ótimo. Assim como esse. 340 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Olhe para mim e olhe para você. 341 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 -É uma noite inesquecível. -Por sua causa. 342 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Oi, Troyella. São vocês. Vamos. 343 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 -Estamos meio... -Meu Deus. Sua deixa. Vamos. 344 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Outro esconderijo supersecreto? 345 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Você é a segunda garota que vem aqui. 346 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 A primeira foi a minha mãe. Mas ela só vinha para me chamar. 347 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Eu me sinto honrada. Esse lugar aqui é bem legal. 348 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Ajudei meu pai a construir. 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 É o treinador da universidade de Albuquerque? 350 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Sim, ele está na minha casa. 351 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 Incrível. 352 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Aposto que ele já conta com você no time. 353 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Sempre foi o sonho do meu pai. 354 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Vou estudar na mesma faculdade que ele. 355 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Eu falei isso mesmo? 356 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Minha mãe e eu conversamos sobre a Universidade de Stanford 357 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 desde que nasci. 358 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 E você já está nela, isso é bom. 359 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Só que ela não para de falar nisso. 360 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 É muito chato. 361 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Qual é. 362 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Ela tem orgulho de você. 363 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 E eu também. 364 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Estão indo bem? 365 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 É a cena da casa na árvore. Icônica. 366 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 O maior problema de Stanford é 367 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 -que fica a 1600 quilômetros... -...quilômetros daqui? 368 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Eu sei. 369 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 É uma chuva de metáforas. 370 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Me ignora. 371 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 De repente parece que 372 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 o resto do ano letivo está chegando tão rápido. 373 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 É. 374 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Eu queria que tudo parasse. 375 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ou fosse mais devagar. 376 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Ei! 377 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 Você está bem? 378 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Certo. Eu tenho boas notícias e más notícias. 379 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 A boa notícia é que fui aceita tanto em Princeton quanto em Lewis! 380 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourt, que maravilha! 381 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Vamos nos abraçar ou... 382 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Rapidinho. 383 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 A má notícia é que as duas têm eventos enormes de orientação 384 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 ou seja, eu vou ter que decidir 385 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 para qual faculdade eu vou essa noite. 386 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Amiga, que pressão. 387 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 É muita pressão. 388 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Às vezes, quando eu podia escolher doces na infância, 389 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 eu ficava muito nervoso porque não conseguia decidir 390 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 aí minha mãe dizia: "Carlos, não existem escolhas ruins." 391 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 E aí eu relaxava. 392 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 História fofa. 393 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Seu ponto é? 394 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Não existem escolhas ruins, Kourt. 395 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Vai ser bala de morango ou de melancia. 396 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 As duas são boas. 397 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Com licença, gêmeos. 398 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Tudo bem. 399 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Escuta, eu não vou fazer o Troy essa noite. 400 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Obrigado por me encontrar. 401 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Para que servem velhos amigos? 402 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Eu só queria pedir desculpas. 403 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Não precisa fazer isso. 404 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 O lance é que... 405 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 fiquei triste com o seu plano de deixar Salt Lake no verão passado. 406 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Achei que estava escondendo coisas porque não confiava em mim. 407 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Não sei o que estava pensando. 408 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 Agora vou fazer a mesma coisa, 409 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Quinn quer que eu largue a escola 410 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 e estrele um filme importante que vai gravar em janeiro. 411 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 Filmagem de seis meses na Nova Zelândia 412 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 o que tomaria o segundo semestre inteiro do terceirão de um certo alguém. 413 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 Isso é muita coisa de uma vez. 414 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 E eu ainda não contei... 415 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Ricky? 416 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Podemos dizer o nome dele sem virar poeira. 417 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Só não quero estragar a noite dele. 418 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 Está claro que não quis estragar o meu verão. 419 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Teria feito muita coisa diferente. 420 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 E qual é o plano? 421 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Certo. Comecei te pedindo desculpa 422 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 e o resto vai acabar acontecendo. 423 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Desculpe. 424 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Gina, é recíproco. 425 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Sempre teremos o risoto, não é? 426 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 EJ, a gente nunca chegou a comer esse risoto. 427 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 É. 428 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Eu vou voltar para lá. 429 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 Ei. 430 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Parabéns, aliás. Pelo filme. 431 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Fica esperta, Engenhoca! 432 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Obrigada. Eu sei como fazer mais de uma coisa ao mesmo tempo. 433 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Então para quem está mandando mensagem? 434 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Você sabe... 435 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Com a Madison de novo? 436 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Eu achei... Mas e a... 437 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 Olha, não tive notícias da Ash desde aquela noite 438 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Nós quase nos beijamos e tenho certeza que a assustei. 439 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Mas por que está questionando a minha vida amorosa? 440 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 Por que você não fala logo para Kourtney como se sente? 441 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 -Não, eu não... -Ei. 442 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Sério. 443 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Vai. 444 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Não prometo nada. 445 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Oi, Kourt. 446 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Qual é a boa? 447 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Estou só pensando em umas coisas, Jet. 448 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Espere. 449 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Você tem medo do palco? 450 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Algo assim. 451 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Desculpe. Isso é muito difícil de entender. 452 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Por quê? 453 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Porque... 454 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 Você é a garota mais corajosa do mundo. 455 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Para mim, o palco que devia ter medo de você. 456 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Obrigada. 457 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Você viu o Seb aqui atrás? 458 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Recentemente não. Por quê? 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Por nada. Só estamos brincando 460 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 de encenar uma treta digna de programa de TV barraqueiro. 461 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 -Você está pronta? -Não. 462 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Avante, meus camaradas. 463 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Vamos nessa. 464 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Tudo bem. -Ryan, Sharpay, garota do sotaque. 465 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Imagine ter tudo que a gente sempre sonhou 466 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 -Você não quer? -Talvez 467 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Não está vendo? -Mais ou menos 468 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 Na primeira audição depois da faculdade Eu pego a protagonista 469 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 -Um papel para mim? É claro! -Ah, sei. 470 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 -Você tem que acreditar -Continue falando 471 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Você e eu, toda a fama 472 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Sharpay e aquele é quem? 473 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 -Parece empolgante? -Convidativo 474 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 -Então vamos nessa -Estou ouvindo 475 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Estilista pessoal, empresária e assessora 476 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Mas onde eu entro nisso? 477 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Com você podemos vencer 478 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 -Ganhar o papel -Sonhe mais alto 479 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Virar grandes astros 480 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 Melhorou 481 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 Não percebe que maior é melhor E melhor é maior 482 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Um pouquinho nunca é o bastante Não, não, não 483 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Você não quer tudo 484 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 Você quer, você sabe que você quer 485 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 -Você sabe que quer -A fama, a fortuna e mais 486 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 -Você quer tudo -Você quer, você sabe que quer 487 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 -Sim, você quer -Você tem que ter sua estrela na porta 488 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Você quer o mundo, nada menos 489 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 Todo o glamour e a imprensa 490 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Falando apenas bem de você 491 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Eu quero tudo 492 00:25:16,431 --> 00:25:18,975 Eu quero, eu quero, eu quero 493 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 Meu nome brilhando no Carnegie Hall 494 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Eu quero tudo 495 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 -Não consegue ver? -Sim 496 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Eles vão me amar 497 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Quer dizer, nos amar 498 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Aqui no holofote, brilhamos 499 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Veja quem somos 500 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Quando a Broadway souber nosso nome 501 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 Saberá que é uma estrela 502 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Eu quero, eu quero, quero 503 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Eu quero, eu quero 504 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 -Eu quero, eu quero -Eu quero 505 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 Eu quero, eu quero, quero 506 00:25:58,723 --> 00:26:01,726 Eu quero, eu quero tudo 507 00:26:01,810 --> 00:26:02,727 Eu quero 508 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 Quero, quero 509 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 A fama, a fortuna e mais 510 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Eu quero tudo 511 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 Eu quero, quero, quero 512 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 Eu tenho que ter minha estrela na porta 513 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Quero o mundo, nada menos 514 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Todo o glamour e a imprensa 515 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Falando apenas bem de você 516 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Eu quero tudo 517 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 -Paris! -Londres! 518 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 -Roma! -Toronto! 519 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 -Los Angeles! -Sydney! 520 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 -Buenos Aires! -Tóquio! 521 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 -Moscou! -Bollywood! 522 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Nós... 523 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Cidade de Nova York! 524 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 ...queremos tudo! 525 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 É a minha filha! Essa é minha filha! 526 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Essa é a entrada dos bastidores? 527 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Não conte a ninguém que estive aqui. 528 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 A minha reputação com a polícia não precisa ficar pior. 529 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi, moças. Licença. 530 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Estão muito lindas. 531 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Vocês são o coração dos EUA. Muito americanas. Não como eu. 532 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Eu sou o Antoine. 533 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Achei que isso já tinha acabado. 534 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Com licença. 535 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Posso ajudar? 536 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Eu lembro de você! 537 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 O homem engraçado que não consegue controlar seus membros, assim. 538 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 Tem uma peça acontecendo. Você por acaso tem ingresso? 539 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Ingresso. 540 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Não, sem ingresso, não. Mas eu... Eu tenho esse dedo que encontrei. 541 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Está vendo esse dedo? 542 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 É o meu dedo do meio. 543 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Eu acho que está na hora de você sair. 544 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Eu só vim aqui para deixar este pain au chocolat para a Ashlyn 545 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 para dizer que sinto muito pelo ano passado 546 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 quando a distraí com meu charme masculino. 547 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 Ashlyn está muito bem, na verdade. 548 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Eu ouvi meu nome. 549 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Um minuto... 550 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine. 551 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 552 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 Acho que gosto de você. 553 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 Não, não. 554 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, eu gosto de você. 555 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Sim. Sim, esse. 556 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 Passamos por umas turbulências, mas o Biggie e eu nunca estivemos tão felizes. 557 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 O lance é que sei que tenho um histórico 558 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 de me segurar ou viver com medo, e não quero mais ser esse cara. 559 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 Nunca tive tanta certeza. 560 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 E isso é muito mais do que amor infantil. Então, eu só queria 561 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 dizer que te amo, Gina. 562 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Ponto final. 563 00:28:56,609 --> 00:28:57,902 Por favor, digam alguma coisa. 564 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 -Não. -Está bem. 565 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 Eu casaria com você agora. 566 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Olha o expert em casamento falando. 567 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Certo. Vamos, pessoal. Alguma sugestão? 568 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Pessoalmente, 569 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 eu amo ver você empolgado com uma pessoa nova. 570 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Obrigado, mãe. Eu também. Pai? 571 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Vou ser sincero, Rick. Foram boas palavras, mas... 572 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 -Acho que tem que ser maior. -É, bom ponto. 573 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 O que isso significa? Maior? 574 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Talvez escrever uma música para ela? 575 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Eu amo essa ideia. 576 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Que sintonia. 577 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 Faz tempo que não via vocês concordando com nada, 578 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 mas obrigado. 579 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Podemos assistir à peça? Os ingressos foram caros. 580 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Eu amo vocês. 581 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Sempre fui melhor que o Todd. 582 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Ei. Nós amamos você também. 583 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Você consegue. Você consegue! 584 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Oi, oi. Estou bem como Taylor? 585 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 Querida, Monique Coleman estaria orgulhosa. 586 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Srta. Jenn, essa é uma oferta da turnê nacional de Wicked 587 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 -querendo que você faça a Glinda? -Como sabia disso? 588 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 Eu tenho uma visão aguçada. 589 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Você é uma X-Man. 590 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Espere. Você vai sair da East High? 591 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Não sei. É só uma turnê nacional da Broadway, certo? 592 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Sim, mas não é o seu sonho desde os 11 anos? 593 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Certo, agora, isso está ficando assustador. 594 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Vai lá brilhar, Taylor Mckessie. Esta é uma noite para recordar. 595 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Acho que agora é oficial 596 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Não dá para fugir, não dá para fugir 597 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 Estou me arrumando Para a noite das noites 598 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 A noite das noites, isso aí 599 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 -Não entre em pânico -Pânico! 600 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Temos que nos arrumar para o baile? 601 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Mano, acho que não temos escolha 602 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Sim, é a noite de todas as noites 603 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Temos que ficar lindas 604 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Vestidas para impressionar os garotos 605 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Eu quero clássico, vintage ou xadrez 606 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Cadê o espelho? 607 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Acho que este paletó está grande demais 608 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Muito apertado, me deixa esquisito. 609 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Devo ir de diva glamurosa do cinema 610 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Atrevida ou fofa 611 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Não sei, mas é melhor ninguém ir Com o mesmo vestido que eu 612 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 É a noite dos nossos pesadelos 613 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 É a noite dos nossos sonhos 614 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 Está tarde demais para cancelar 615 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Ei, maquiagens, massagens 616 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Eu não sei o que é um corsage 617 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Esperamos vida toda por esse dia 618 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Vai ser uma noite 619 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Mal posso esperar 620 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Inesquecível 621 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Caramba 622 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Vamos lá 623 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Diversão, isso aí 624 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Vai ser uma noite 625 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Para recordar 626 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Nós nunca, jamais, iremos esquecer 627 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Você tá aí dentro há uma hora, cara! 628 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 O que eu devia fazer no meu cabelo? 629 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Cadê o meu barbeador? 630 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Eu amo 631 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 -Estou parecendo um garçom -Eu devia prender? 632 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Está ficando tarde eu já devia estar lá 633 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Diversão 634 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 -Na noite das noites -Isso aí 635 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 A noite das noites esta noite 636 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Vamos dançar 637 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 Na noite das noites 638 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 Você sabe que vamos acertar 639 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 -Essa vai ser uma noite -Você sabe 640 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Inesquecível -De todos os tempos 641 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Vamos lá 642 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 -Diversão -Inesquecível 643 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 -Vai ser uma noite -Nós amamos 644 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 -Para recordar -Pelo resto de nossas vidas 645 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 Nós nunca, jamais, iremos nos esquecer 646 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 -Essa vai ser a nossa noite -Isso aí 647 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 -Todos juntos -Diga mais alto 648 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 É agora, todo mundo 649 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 -Isso aí, vai ser uma noite -Aqui, esta noite 650 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Inesquecível -Escute a multidão 651 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 E nunca, nunca, nunca, nunca, nunca 652 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Nunca, nunca, nunca vamos nos esquecer 653 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Isso significa que estamos juntos. 654 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 Aviso de 15 minutos de intervalo. 655 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 -Vejo você no camarim? -Não perderia por nada. 656 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Oi, Maddox. 657 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Isso acabou de chegar para você de uma garota chamada Madison. 658 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Meu Deus! 659 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 O que aconteceu? 660 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, tudo bem? 661 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 -Ela precisa de boca a boca? -Dá para consertar? 662 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 Alguém vai ter que operar o sistema de som manualmente no segundo ato. 663 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Mas se eu fizer isso, quem será o treinador Bolton? 664 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, precisam que você faça um teste de som 665 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 para a coletiva de imprensa no auditório. 666 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 É o intervalo. Tenho que... 667 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Querida, sinto muito. Hollywood não espera por ninguém. 668 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Isso não é só um amor infantil. 669 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, eu te amo. 670 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Olá. 671 00:34:35,865 --> 00:34:37,283 -Desculpe, tenho que... -Não, não. 672 00:34:37,366 --> 00:34:38,951 Ela não está lá dentro, Ricky. 673 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 Quinn precisou dela por uns minutos. 674 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Quinn? Para quê? 675 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Você não sabe, não é? 676 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 Gina recebeu uma oferta para estrelar uma adaptação no cinema de Romeu e Julieta. 677 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Ela vai voar para o exterior esta noite passar muito tempo fora. 678 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Com a outra estrela, o Mack. 679 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Sinto muito de coração, Ricky. 680 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Eu te amo. 681 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Legendas: Marya Bravo