1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Anteriormente em... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Aprendi muita coisa sobre os miúdos do teatro. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 As primeiras impressões mudaram-nos para sempre. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 -Não estaria aqui, se não fosses tu. -Posso dizer o mesmo. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 E sim, também aprenderam algo sobre mim. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Mas quando parecia que o espetáculo tinha terminado... 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Confie no processo. 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ...acendeu-se uma luz e foi glorioso. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Caramba, o que se passa comigo? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Muito obrigada por terem vindo 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 a esta conferência de imprensa culturalmente importante. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 Como se sente ao terminar o "High School Musical 4"? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Não estou pronta para falar disso. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 O meu próximo filme, que vou anunciar esta noite, 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 será uma versão realista e reimaginada de grande orçamento 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 do "Romeu e Julieta" de William Shakespeare. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Na minha versão, 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 ninguém morre. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 Vamos iniciar as filmagens no próximo mês, 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 em janeiro, na Nova Zelândia. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Daqui a pouco irão conhecer o Mack. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 Mas neste momento, quero apresentar-vos a nossa Julieta, 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 que há momentos, terminou a sua produção do "High School Musical" 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 no ginásio ao fundo do corredor. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Deem as boas-vindas... O mundo irá conhecer o nome dela... 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 A Gina Porter. 27 00:01:33,510 --> 00:01:39,265 HIGH SCHOOL MUSICAL: O MUSICAL: A SÉRIE 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 A NOITE DE TODAS AS NOITES 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 HORAS ANTES... 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 -Olá. -Que susto. 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Bati à porta, mas estava... 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Gostas de subir até aqui e já o fazes há meses. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Boa. Não sou tão esperto quanto pensava. Percebido. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 A Gina está? 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 Já foi para a escola. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Cedo, porque é isso que os jovens fazem 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 quando estão motivados a irem atrás do que querem. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Jovens como o Mack ou... 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Entre outros. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Desculpe, mas como sabe que não sou eu? 41 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Ouve, Ricky. Pessoalmente, não tenho nada contra ti. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 Mas a Gina está à espera que te imponhas há bastante tempo. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 E as Porter não gostam de esperar. 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 Está bem. Já percebi. 45 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 Por falar em esperar, 46 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 lembro-me da Gina à sua espera nas últimas duas estreias. 47 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Vai aparecer esta noite para a ver? 48 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Lá estarei. 49 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 As Porter não gostam de esperar, como sabe. 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Até logo, Sra. P. 51 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Pode olhar para outro lado? A saída é complexa. 52 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Obrigada. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Sim, eu e a Gina somos um casal e vou prová-lo. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Vou contar-lhe sobre os planos para a universidade 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 e dizer-lhe que a adoro. 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Vou dizê-lo primeiro. Desta vez, vou fazer o que é certo. 57 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 É o último ano. É agora ou nunca. 58 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 O vestido tem roda? Sinto que precisa de roda. 59 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Bem visto. 60 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Nem acredito que estou a aconselhar-te um vestido para Hollywood. 61 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Pode parar. 62 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Parece que foi ontem que vieste com as tuas sapatilhas brilhantes 63 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 e o fato de treino, 64 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 e me pregaste um susto de morte. 65 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Acho que. nesse dia, a mais assustada era eu. 66 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 E agora és uma estrela de cinema. 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Stora Jenn, posso ser sincera? 68 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Não sei se estou preparada para isto. 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Querida... 70 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Nunca há uma altura certa para te tornares uma estrela. 71 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Sim, mas preciso de saber o que realmente quero. 72 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Como posso sabê-lo já? 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 E o que digo ao Ricky? 74 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Este filme e a Nova Zelândia. Só a Stora é que sabe. 75 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 O Ricky vai entender. Ele adora-te. 76 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Sinceramente, se soubesse que me adora, ia ajudar. 77 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Ouve, ele ainda não... 78 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Sim, eu sei. Parece palermice. 79 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Mas parece que sou sempre a primeira a admitir o que sinto. 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 Foi igual com o E.J. e agora com o Ricky. 81 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Às vezes acho que os rapazes deviam aprender mais palavras. 82 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Neste momento, três chegavam. 83 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 84 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Uma palavrinha. 85 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 Parece que não te entregaram a correspondência 86 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 quando a realizadora tomou o teu gabinete. 87 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Há dinheiro? 88 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Não gosto de bisbilhotar. 89 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Mas reparei nas revistas sobre criação de porquinhos-da-índia? 90 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 É pesquisa. Não estou pronta para arriscar. 91 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Então, estás pronto 92 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 para fazeres a tua estreia em palco, Treinador Bolton? 93 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Tenho as minhas dúvidas. 94 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Mas percebi que ajuda desconstruir a atuação 95 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 numa série de gestos e inflexões. 96 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Cuidado, Uta Hagen. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Sinceramente, 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 estou um pouco ansioso. 99 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 Na última vez que estive em palco, fui despedido ao fim da noite 100 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 e senti-me abandonado. 101 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Bem, talvez ajude teres alguém especial na plateia? 102 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Sim. 103 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Ou melhor, não. Ainda sou solteiro. 104 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Bem, 105 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 parte uma perna, Benny. 106 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Acho que deixei os pompons em casa. 107 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Roubaram-me o bronzeador. 108 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 Pessoal, já que a Nini não está, pediu-me para entregar uns postais. 109 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Aviso, a minha caligrafia é horrível. 110 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Não leias agora ou eu choro. 111 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Não leias agora ou eu choro. 112 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 Não leias ou eu choro. 113 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Alguém viu a Gina? 114 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina. 115 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 Impressionante. 116 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Perdi a chamada da meia hora? E interessa se não estou na peça? 117 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 E.J.! 118 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Estou feliz por teres vindo. 119 00:07:07,969 --> 00:07:11,556 Estar na plateia a ver-vos é o segundo melhor lugar do mundo. 120 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Qual é o primeiro? 121 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Estar em palco para mais um espetáculo. 122 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Mas esses dias já passaram. 123 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 124 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Eu não estou aqui. 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Mas se virem alguém na plateia a gritar, a chorar e a vomitar, 126 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 podem crer que sou eu. 127 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 O nosso amigo vem? 128 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Ele disse que vinha. 129 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 -E vai trazer... -Vai. 130 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Bolas. 131 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Bolas, bolas. 132 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Conheço a Engenhocas há muito tempo. 133 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Por isso, vou arriscar e dizer que ela gosta de ti. 134 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 A namorada atendeu o telemóvel. 135 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 E.J. com os lindos olhos, desculpa. 136 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Segurança, um giraço da plateia invadiu os bastidores. 137 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Culpado. De ser giro. 138 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Ouve, sei que é cedo, porque ainda agora fizemos as pazes, 139 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 mas a época natalícia está mesmo aí 140 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 e sabes o que isso quer dizer. 141 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 A maratona anual do "Real Housewives"? 142 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Este ano estava a pensar em transformar a maratona 143 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 numa visita nacional? 144 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Nova Iorque, Orange County, Atlanta. Carlos, isto são... 145 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 São bilhetes para todos esses lugares. 146 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 E arranjei um autocarro para visitarmos a mansão Blue Stone da Dorinda Medley. 147 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Então, o que dizes? 148 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Estás pronto para voar comigo? 149 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Estás a fazer essa coisa dos sons esquisitos, 150 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 porque não queres mentir. 151 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Há alguma coisa que deva saber? 152 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 Acreditas que, depois de tudo o que nos aconteceu, mais a mim, 153 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 vou ser a tua Tiara Gold? 154 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 Ouve, o casting tem os seus mistérios. 155 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Só divas 156 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 estamos destinadas! 157 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Destinadas. 158 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Mãe! 159 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, querida. 160 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Isto chegou hoje. 161 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 Lewis e Princeton. 162 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 O que faço com isso? 163 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Põe-nas de lado e tens a melhor noite da tua vida. 164 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Estou orgulhosa de ti, aconteça o que acontecer. 165 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 -Sim? -Sim. 166 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Adoramo-la, Sra. Kourtney. 167 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Vocês são umas estrelas. 168 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Olá, Sra. Green. 169 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Lembra-se de mim? 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Nem por isso. 171 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Olá, Kourtney. 172 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Posso dizer que estás arrasadora... 173 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Que vais arrasar esta noite. 174 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 Arrasar. 175 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Obrigada, Jet. 176 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Tu também. 177 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Olá, olá. 178 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Gi, olá. Onde te meteste? 179 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 É uma longa história. 180 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Tens um minuto? 181 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Tenho uma coisa para te dizer. 182 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Também tenho uma coisa para te dizer. 183 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Acho 184 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 que quero falar primeiro. 185 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Wildcats, é a chamada dos cinco minutos. 186 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Vocês não fazem isto das luzes? 187 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 Pensámos que tinhas morrido outra vez. 188 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Mudança de planos. 189 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Encontramo-nos no camarim ao intervalo. 190 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 A esgueirarmo-nos para celebrar os velhos tempos. Gostei. 191 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 -Mack? -Mack! 192 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Não se preocupem comigo, nunca estive aqui. 193 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, isto é para ti. 194 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Não... 195 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 É uma estrelícia com cem anos. 196 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Um amigo tem uma plantação. 197 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 Foi o John Stamos, pessoal. 198 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Ainda tens jeito. 199 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Meninos, venham cá. 200 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Juntem-se. 201 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Deem as mãos. 202 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Meus amores. 203 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Sei que alguns estão desapontados por não estarmos no auditório, 204 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 porque a Quinn e o seu bando da elite de Hollywood 205 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 o requisitaram para algum evento. 206 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Mas esta noite, 207 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 depois de prometer ao diretor que isto é um evento não oficial, 208 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 temos o ginásio do baile, 209 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 uma plateia de familiares e amigos 210 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 e uns aos outros. 211 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 E temos os nossos sonhos. 212 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 E para citar um treinador sábio: 213 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 "Restam duas horas para serem uma equipa, 214 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 "por isso, vão lá para fora e estejam unidos esta noite, 215 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 "porque não se sabe quem pode levantar voo amanhã." 216 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Aos vossos lugares. 217 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Vamos. 218 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 É agora ou nunca. 219 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Stora Jenn? 220 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Sim, Ricky? 221 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Adoro-a. 222 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Estou a tentar dizê-lo mais vezes. Por isso... 223 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 DIGRESSÃO NACIONAL "WICKED" NOVA IORQUE 224 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 ANEXADA OFERTA 225 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Aos vossos lugares. 226 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 MÃE - Queria a tua permissão, primeiro. Posso levar alguém? 227 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Boa. A minha mãe trouxe um novo Todd. 228 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 Fixe. Mas não sei o que isso quer dizer. 229 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 Dezasseis, é o tempo que temos E vamos ganhar 230 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 Dezasseis, é o tempo que temos Preparem-se, vai começar 231 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 Dezasseis, é o tempo que temos E já está a contar 232 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 Dezasseis, é o tempo que temos É jogar sem parar 233 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Vamos, equipa. 234 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Juntos temos de trabalhar 235 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 -Avançar, atirar e marcar! -Estão prontos? Estão comigo? 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Vamos, malta. Vamos, malta, vamos. 237 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 Como esta noite jogarmos 238 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 -É o que vamos recordar -Pois é 239 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 É agora ou nunca 240 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 De nós vai depender 241 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Então, como vais ser? 242 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 E-Q-U-I-P-A, equipa! 243 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Há que trabalhar 244 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 -Resultados alcançar -Vamos! 245 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 É a última vez A última oportunidade 246 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 A última hipótese De fazer de hoje a noite a recordar 247 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Há que demonstrar do que somos capazes 248 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Em equipa trabalhar 249 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 É a última oportunidade De uma marca deixar 250 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 E na História podermos ficar 251 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 É o último jogo, há que ganhar 252 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 É agora ou nunca 253 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 254 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 Por agora mal posso respirar 255 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Tu és capaz 256 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Acredito em ti 257 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Isso é tudo o que preciso ouvir 258 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Então vai 259 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Faz-me forte 260 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Está na hora do resultado mudar 261 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Vamos continuar! 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 West High Knights 263 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Sim, nós vamos lutar Wildcats 264 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Nunca desistem Vamos vencer 265 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Quero ouvir-vos gritar 266 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 É a última vez A última oportunidade 267 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 A última hipótese De fazer de hoje a noite a recordar 268 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Há que demonstrar do que somos capazes 269 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Em equipa trabalhar 270 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 É a última oportunidade De uma marca deixar 271 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 E na História podermos ficar 272 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 É o último jogo, há que ganhar 273 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 É agora ou nunca 274 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Saiam de cena. Saiam. Vamos. 275 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Quero tudo! 276 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Espera, pensava que eu ia cantar esse verso em soprano. 277 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Truz-truz. 278 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Há alguém a usar as palavras, amor? 279 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourt, dás-nos licença por um instante? 280 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Claro, vou só olhar para os envelopes por uns momentos. 281 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Lembras-te do "High School Musical" no ano passado, 282 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 quando a minha família veio e todos te adoraram? 283 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 E na primavera, no teu aniversário, 284 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 quando a minha família nos deixou entrar e todos te adoraram? 285 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Sim. 286 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Então, o meu pai nunca esteve presente. 287 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Tens a certeza? 288 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Somos todos parecidos. Ele não estava lá. 289 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Seb, o que estás a dizer? 290 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 É possível que ele não saiba que sou mais do que um lutador. 291 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Fizeste de Sharpay em versão drag. 292 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Ignorar coisas em que não queremos pensar 293 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 é um dom da família Smith. 294 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Então? Não podemos viajar juntos? 295 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Eu só quero que ele saiba a minha história. 296 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Falamos com ele? 297 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Estou a ir com calma. 298 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 Estavas no quarto? 299 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 300 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Não acredito, Sr. Wood, chegou. 301 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Não é uma escola fácil de encontrar. 302 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 É praticamente um marco nacional. 303 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Não quando usamos uma bússola e uma lanterna. 304 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 O meu primo falou consigo. 305 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Sim. 306 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Acho que era disto que estavas à procura. 307 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Diretamente de Shallow Lake. 308 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Muito obrigada. 309 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Conduziu até aqui por causa disto? 310 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Nem por isso. 311 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Vou a caminho do Wyoming, onde passo o inverno acampado no frio gélido. 312 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 Porquê? 313 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Não há crianças num raio de centenas de quilómetros. 314 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Claro. 315 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Não tenho nada com isso, 316 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 mas tu e a Engenhocas... 317 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Gosto de vocês. 318 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Sr. Wood. 319 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Podemos fazê-lo uma vez? 320 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 O Dewey faz? 321 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Sim, faz. 322 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Temos um livro de curso para editar... 323 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Desculpa, viste a minha garrafa de água, rapazola? 324 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Dani, olá. Isso é um sotaque incrivelmente credível. 325 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 Vais arrasar. 326 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Obrigada, amigo. 327 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Acontece que os sotaques são o meu pão de cada dia. 328 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Ou devo dizer, tosta-mista? 329 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 É melhor não dizeres isso. Não. 330 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 Está bem. 331 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Adeusinho. 332 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Parte uma perna. 333 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Está bom. O número do baile foi incrível. E este também. 334 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Olha para mim e olha para ti. 335 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 -Que noite inesquecível. -Por tua causa. 336 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Troyella. São vocês, vamos. 337 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 -Estamos... -Não. É a vossa deixa. Vão. 338 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Outro esconderijo supersecreto? 339 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 És a segunda miúda que trago aqui. 340 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 A primeira foi a minha mãe. Veio aqui acima chamar-me. 341 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Sinto-me honrada. Este lugar é tão giro. 342 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Construí-o com o meu pai. 343 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Aquele não é o treinador da U.V.? 344 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Sim, está cá em casa. 345 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 É de loucos. 346 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Aposto que já meteu o teu nome num cacifo. 347 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Sempre foi o sonho do meu pai 348 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 e agora vou estudar na mesma universidade. 349 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Eu disse isto? 350 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Eu a minha mãe falamos da Universidade de Stanford 351 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 desde que nasci. 352 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Tu já entraste, o que é muito fixe. 353 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Só que não para de falar sobre isso. 354 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 É embaraçoso. 355 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Então? 356 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Ela está orgulhosa. 357 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 Eu estou orgulhoso. 358 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Como está a correr? 359 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 É a cena da casa na árvore. É icónica. 360 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 Só que Stanford 361 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 -fica a 1694 quilómetros... -...quilómetros daqui? 362 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Eu sei. 363 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Quantas metáforas. 364 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Ignora-me. 365 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 De repente parece 366 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 que o fim das aulas está aproximar-se tão depressa. 367 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Sim. 368 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Gostava que tudo parasse. 369 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ou que abrandasse. 370 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 Estás bem? 371 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Tenho boas e más notícias. 372 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 A boa notícia é que fui aceite em Princeton e Lewis. 373 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourt, que loucura. 374 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Vamos abraçar-nos ou... 375 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Rapidamente. 376 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 A má notícia é que ambas têm eventos de orientação 377 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 nestas férias, ou seja, tenho de decidir 378 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 para que universidade quero ir, esta noite. 379 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Querida, que pressão. 380 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Pois é. 381 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Às vezes, em miúdo, quando podia escolher um rebuçado, 382 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 ficava nervoso, porque não conseguia decidir. 383 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 E a minha mãe dizia: "Carlos, não há escolhas más." 384 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 E isso ajudava-me. 385 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 Que história fixe. 386 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 O que queres dizer? 387 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Que não há más escolhas, Kourt. 388 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Ou são rebuçados ou gomas. 389 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 Ambos são bons. 390 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Desculpem, gémeos. 391 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Está bem. 392 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Ouve, eu não vou fazer de Troy esta noite. 393 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Obrigada por teres vindo. 394 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Para que servem os velhos amigos? 395 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Eu quero pedir desculpa. 396 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Não é necessário. 397 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Acontece 398 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 que fiquei magoada com o teu plano de deixares Salt Lake. 399 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Pensei que me escondias coisas por não confiares em mim. 400 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Não sei onde estava com a cabeça. 401 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 Estou a fazer a mesma coisa. 402 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 A Quinn quer que deixe as aulas 403 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 para gravar um filme a partir de janeiro. 404 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 São seis meses na Nova Zelândia, 405 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 a segunda metade do ano de finalistas de uma pessoa. 406 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 Isso é muito de uma vez. 407 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Ainda não contei... 408 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Ao Ricky? 409 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Podemos dizer o nome dele sem virarmos pó. 410 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Não quero arruinar a noite dele. 411 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 E vi que não me quiseste arruinar o verão. 412 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Devia ter agido de outra forma. 413 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 Então, qual é o plano? 414 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Sim, está bem. Começava por te pedir desculpa 415 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 e depois logo se vê. 416 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Desculpa. 417 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Gina, é mútuo. 418 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Teremos sempre o risoto, certo? 419 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 E.J., nós nunca comemos risoto. 420 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Sim. 421 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Eu vou voltar. 422 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Parabéns, pelo filme. 423 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Presta atenção, Engenhocas. 424 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Obrigada. Sei fazer mais do que uma coisa ao mesmo tempo. 425 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Com quem estás a trocar mensagens? 426 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Tu sabes... 427 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Outra vez com a Madison? 428 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Pensei que... E a... 429 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 Ouve, não soube mais nada da Ash desde aquela noite. 430 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Íamos dando um beijo e tenho a certeza de que a assustei. 431 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Porque estás a chatear-me com a minha vida amorosa? 432 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 Porque não dizes à Kourtney o que sentes? 433 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 -Não, eu... -Então? 434 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 A sério. 435 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Vai. 436 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Não prometo nada. 437 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Olá, Kourt. 438 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 E que tal? 439 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Tenho algumas coisas em que pensar, Jet. 440 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Espera. 441 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Tens medo do palco? 442 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Posso dizer que sim. 443 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Desculpa. Mas não consigo entender isso. 444 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Porquê? 445 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Porque... 446 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 És a miúda mais corajosa do mundo. 447 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 O palco é que devia ter medo de ti. 448 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Obrigada. 449 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Vocês viram o Seb por aqui? 450 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Não o vejo há um tempo, porquê? 451 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Por nada. Estamos a jogar um jogo 452 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 de revelação da orientação sexual típico da década de 1980. 453 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 -Estás pronta? -Não. 454 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Coa a breca, amigos. 455 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Vamos a isso. 456 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Certo. -Ryan, Sharpay, miúda britânica. 457 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Imagina termos tudo Com o que sempre sonhámos 458 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 -Não queres? -Talvez 459 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Não estás a ver -Mais ou menos 460 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 Imagina que na primeira audição O papel principal vem para mim 461 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 -E um para mim? Sim, está bem -Claro que sim 462 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 -Tens de acreditar -Continua a falar 463 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Tu e eu no mundo da fama 464 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 A Sharpay e o não sei quantos? 465 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 -Não é emocionante? -Cativante 466 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 -Vamos lá, então -Estou a ouvir 467 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Uma estilista pessoa, um agente Alguém da publicidade 468 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 E eu? Onde vou encaixar 469 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Contigo podemos ganhar 470 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 -Ganhar o papel? -Voa mais alto 471 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 A superestrelas chegar? 472 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 Estás a melhorar 473 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 Não entendes que mais alto é melhor? E melhor é mais alto chegar? 474 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Só um pouco não pode chegar Não, não, nem pensar 475 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Não queres tudo isto alcançar? 476 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 Claro que queres Tu sabes que queres 477 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 -Tu queres -Fama e fortuna e muito, muito mais 478 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 -Queres tudo alcançar -Claro que queres, tu sabes que queres 479 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 -Sim, queres -A tua estrela na porta, queres pendurar 480 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Queres o mundo a teus pés Menos não pode bastar 481 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 A fama e a imprensa 482 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 À tua volta a girar 483 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Queres tudo alcançar 484 00:25:16,431 --> 00:25:18,975 Quero tudo Quero isso tudo 485 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 O meu nome a brilhar em Carnegie Hall 486 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Quero isso tudo 487 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 -Não estás a ver? -Estou pois 488 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Eles vão adorar-me 489 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Queria eu dizer A nós 490 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Aqui no centro do palco a brilhar 491 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Olhem até onde conseguimos chegar 492 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Quando na Broadway O teu nome vires a circular 493 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 És uma estrela Não há que enganar 494 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Quero, quero, sim quero 495 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Quero, quero 496 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 -Quero, quero -Quero 497 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 Quero, quero, sim quero 498 00:25:58,723 --> 00:26:01,726 Quero tudo isso 499 00:26:01,810 --> 00:26:02,727 Quero 500 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 Quero, quero 501 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 A fama e a fortuna E tudo o que conseguires alcançar 502 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Quero tudo alcançar 503 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 Quero, quero, quero 504 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 A minha estrela na porta Tenho de pendurar 505 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Quero o mundo a meus pés Menos não pode bastar 506 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 A fama e a imprensa 507 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 À minha volta a girar 508 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Quero tudo alcançar 509 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 -Paris! -Londres! 510 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 -Roma! -Toronto! 511 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 -L.A.! -Sidney! 512 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 -Buenos Aires! -Tóquio! 513 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 -Moscovo! -Bollywood! 514 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Nós... 515 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Nova Iorque! 516 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 ...queremos tudo! 517 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 É a minha filha. A minha filha. 518 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 É por aqui para os bastidores? 519 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Não digam a ninguém que estive aqui. 520 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 A minha reputação com a polícia já é péssima o suficiente. 521 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi, meninas. 522 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Estão muito bonitas. 523 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 São o coração da América, muito americanas. Nada como eu. 524 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Sou o Antoine. 525 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Pensava que era assunto arrumado. 526 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Desculpa. 527 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Posso ajudar-te? 528 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Eu lembro-me de ti. 529 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 O engraçadinho que não consegue controlar os membros. 530 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 Está um espetáculo a decorrer. Tens bilhete? 531 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Bilhete. 532 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Não. Não tenho bilhete. Mas tenho estes dedos que encontrei. 533 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Estás a ver o que é? 534 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 É o meu dedo do meio. 535 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 E está na hora de ires. 536 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Vim entregar este pain au chocolat à Ashlyn, 537 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 para pedir desculpa pelo ano passado, 538 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 quando a distraí com o meu charme masculino. 539 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 A Ashlyn está ótima, na verdade. 540 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Ouvi o meu nome. 541 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Espera lá... 542 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine. 543 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 544 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 Acho que gosto de ti. 545 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 Não, não. 546 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, gosto de ti. 547 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Sim, sim, é isso. 548 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 Tivemos alguns problemas, mas eu e o Biggie estamos tão felizes. 549 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Eu sei que tenho um passado 550 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 de ficar calado ou de viver com medo e não quero mais ser essa pessoa. 551 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 Nunca tive tanta certeza disto. 552 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 E isto é muito mais do que amor platónico. Por isso, só quero 553 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 dizer que te adoro, Gina. 554 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Ponto final. 555 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Digam alguma coisa. 556 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 -Não. -Está bem. 557 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 Casava contigo agora. 558 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 És o melhor para falar de casamento. 559 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Pronto. Por favor, malta. Alguns reparos? 560 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Pessoalmente, 561 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 adoro ver-te tão animado com outra pessoa. 562 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Obrigado, mãe. Eu também. Pai? 563 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Vou ser sincero, Rick. As palavras são bonitas, mas... 564 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 -...acho que tens de fazer mais. -Tens razão. 565 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 O que é que isso quer dizer? Mais? 566 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Talvez escrever-lhe uma canção? 567 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Adoro essa ideia. 568 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Estamos em sintonia. 569 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 Ainda há um minuto, os meus pais tinham opiniões diferentes, 570 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 mas obrigado. 571 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Podemos ir ver a peça? Os bilhetes foram caros. 572 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Adoro-vos. 573 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Fui sempre melhor do que o Todd. 574 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Nós também te adoramos. 575 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Tu consegues. Tu consegues. 576 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Olá. Estou a sair-me bem como Taylor? 577 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 A Monique Coleman ficaria orgulhosa. 578 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Stora Jenn, é um convite da digressão nacional de "Wicked" 579 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 -para representar a Glinda? -Como sabes? 580 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 A minha visão é perfeita. 581 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Tu és uma X-Man. 582 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Espere. Vai deixar East High? 583 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Não sei. É apenas uma digressão nacional da Broadway, certo? 584 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Sim, mas não é o seu sonho desde os 11 anos? 585 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Isto está a ficar assustador. 586 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Vai lá arrasar, Taylor McKessie. É uma noite para recordar. 587 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Parece que agora é oficial 588 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Não dá para recuar Não dá para desistir 589 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 Tudo a preparar Para a noite de todas as noites 590 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 A noite de todas as noites Podes crer 591 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 -Em pânico não entrar -Estou em pânico 592 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Para o Baile de Finalistas Farpelas há que escolher 593 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Meu, não há como fugir 594 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Na noite de todas as noites 595 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Há que brilhar 596 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Vestir para os rapazes impressionar 597 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Clássico, anos 20 ou que escolher 598 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 O espelho? 599 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Acho que me está a boiar Está apertado 600 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Nem sei o que pareço 601 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Estrela de cinema? 602 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Provocante ou inocente? 603 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Isso já não sei Mas que ninguém vá igual a mim 604 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 Uma noite de pesadelo 605 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 A noite com que sempre sonhámos 606 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 E agora é tarde para retroceder 607 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Maquilhagens, massagens 608 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Um ramalhete, sei lá eu o que é 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 A noite por que esperámos uma vida inteira 610 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Vai ser a noite 611 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Mal posso esperar 612 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Para sempre recordar 613 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Oh, bolas 614 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Vá lá 615 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Divertido vai ser, podes crer 616 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Vai ser a noite 617 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Para jamais esquecer 618 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Para jamais esquecer 619 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Estás aí há uma hora. 620 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Que hei de eu fazer Que penteado usar? 621 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 A lâmina de barbear? 622 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Estou a adorar 623 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 -Pareço um empregado de mesa -Volumoso? 624 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Tarde está a ficar Há que despachar 625 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Grande diversão 626 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 -Na noite de todas as noites -Muito bem 627 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 Na noite de todas as noites Esta noite 628 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Bora dançar 629 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 Na noite de todas as noites 630 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 Sabes que vamos arrasar 631 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 -Há que ser uma noite -Já sabes 632 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Para sempre recordar -Para toda a vida 633 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Vamos 634 00:32:32,742 --> 00:32:34,285 -Diversão -Para recordar 635 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 -Vai ser uma noite -Adoramos 636 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 -Para sempre recordar -O resto das nossas vidas 637 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 Para jamais esquecer 638 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 Vai ser a nossa noite 639 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 -Todos juntos -Grita mais alto 640 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 Vamos lá 641 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 -Sim, vai ser a nossa noite -Esta noite 642 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Para jamais esquecer -Ouve a multidão 643 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 Para nunca, nunca, nunca Nunca, nunca, nunca, nunca 644 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Nunca mais esquecer 645 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Isto quer dizer que somos um casal. 646 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 Faremos um intervalo de 15 minutos. 647 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 -Vemo-nos no camarim? -Claro que sim. 648 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Maddox. 649 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Isto acabou de chegar de alguém chamado Madison. 650 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Não acredito. 651 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 O que aconteceu? 652 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, estás bem? 653 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 -Precisas de reanimação? -Consegues repará-lo? 654 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 Alguém vai ter de operar o som manualmente no Segundo Ato. 655 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Mas se for eu a fazê-lo, quem será o Treinador Bolton? 656 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, precisam de ti no teste de som 657 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 para a conferência de imprensa no auditório. 658 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 É o intervalo, vou ter com o... 659 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Desculpa, mas Hollywood não espera por ninguém. 660 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Isto é muito mais do que amor platónico. 661 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, eu adoro-te. 662 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Olá. 663 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 -Desculpe, ia... -Não, não. 664 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Ela não está aqui, Ricky. 665 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 A Quinn precisa dela. 666 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 A Quinn? Para quê? 667 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Tu não sabes, pois não? 668 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 A Gina vai ser a estrela de uma adaptação de "Romeu e Julieta". 669 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Ela vai para fora esta noite durante muito tempo. 670 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Com o protagonista, o Mack. 671 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Lamento imenso, Ricky. 672 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Adoro-te. 673 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Tradução: Sofia Carragozela