1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Anterior în Serialul Liceul Muzical: Spectacolul… 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Am aflat mult prea multe despre elevii actori. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 Se pare că primele impresii de anul trecut i-au schimbat pe toți. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 - Nu eram aici dacă n-ai fi fost tu. - Pot spune la fel. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 Și, da, probabil că și ei au aflat câte ceva despre mine. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Dar, când părea că spectacolul se întunecă... 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Încrede-te-n proces! 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ... s-a aprins o luminiță și a fost magnific. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Doamne ferește! Ce-am pățit? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Vă mulțumesc că ați venit 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 la această conferință de presă de interes cultural! 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 Cum vă simțiți acum, că ați încheiat Liceul Muzical 4? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Nu sunt gata să vorbesc despre asta. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 Următorul meu film, pe care îl voi anunța în această seară, 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 va fi o reimaginare curajoasă, cu buget mare, 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 a operei Romeo și Julieta de William Shakespeare. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 În versiunea mea... 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 nu moare nimeni. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 Am programat să începem filmările luna viitoare, 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 în ianuarie, în Noua Zeelandă. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Îl veți cunoaște pe Mack imediat. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 Deocamdată, aș vrea să v-o prezint pe Julieta noastră, 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 care acum câteva clipe a încheiat propriul spectacol Liceul Muzical 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 în sala de sport din capătul holului. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 Vă rog s-o primiți... Lumea îi va cunoaște numele... 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Dra Gina Porter! 27 00:01:33,510 --> 00:01:39,265 SERIALUL LICEUL MUZICAL: SPECTACOLUL 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 NOAPTEA NOPȚILOR 29 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 ore mai devreme… 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 - Bună! - Doamne! 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Am încercat ușa din față, dar era... 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Îți place să te cațeri aici, o faci de luni de zile. 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 În regulă. Nu sunt chiar așa deștept. M-am prins. 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Gina e acasă? 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 S-a dus la școală. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Devreme, fiindcă așa fac tinerii 37 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 când sunt motivați să realizeze ce-și doresc. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Tineri precum Mack sau... 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Printre alții. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Mă scuzați, dar de unde știți că nu sunt și eu așa? 41 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Ricky, personal nu am nimic împotriva ta. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 Dar Gina te așteaptă de mult timp să iei atitudine. 43 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 Cei din familia Porter nu așteaptă. 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 În regulă. M-am prins. 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Hei! 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 Că veni vorba de așteptat, 47 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 parcă îmi amintesc că Gina v-a așteptat să veniți la ultimele ei două premiere. 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Aveți de gând să veniți diseară? 49 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Voi veni. 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Cei din familia Porter nu așteaptă. Zic și eu. 51 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Pe curând, dnă P! 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Puteți să nu vă uitați la mine? Ieșirea e mai dificilă. 53 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Mulțumesc! 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Da, relația mea cu Gina e reală și o voi dovedi. 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 O să-i spun despre planurile mele de facultate 56 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 și că o iubesc. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 O să fiu primul care o spune. Acum o să fac totul cum trebuie. 58 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Ultimul an. Acum ori niciodată! 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 Poți să faci piruete cu rochia aia? Trebuie să faci piruete. 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Bună idee. 61 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 E incredibil că te ajut să-ți alegi o rochie de bal pentru Hollywood. 62 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Încetați! 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Parcă mai ieri ai venit cu pantofii roz cu sclipici, 64 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 în trening 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 și m-ai speriat de moarte. 66 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Știți, cred că eram mai speriată decât oricine în ziua aia. 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 Iar acum ești o vedetă de film. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Dră Jenn, pot vorbi deschis? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Nu știu dacă sunt pregătită pentru asta. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Scumpo... 71 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Nu există niciodată un moment bun sau rău ca să devii vedetă. 72 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Da, dar e vorba mai mult de a-mi da seama ce-mi doresc eu. 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Cum pot să știu imediat? 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 Și ce să-i spun lui Ricky? 75 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Filmul ăsta și Noua Zeelandă... Sunteți singura căreia i-am spus. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Ricky va înțelege. Te iubește. 77 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Sincer, dacă aș ști că mă iubește, m-ar ajuta. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Adică încă nu a... 79 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Da, știu, pare o prostie. 80 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Am senzația că mereu eu sunt cea care face primul pas. 81 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 A fost la fel cu EJ, iar acum cu Ricky. 82 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Uneori cred că băieții trebuie să mai învețe câteva cuvinte. 83 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 În momentul ăsta m-aș mulțumi cu două. 84 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 85 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Putem vorbi? 86 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 S-ar părea că s-a rătăcit o parte din corespondență 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 când regizoarea ți-a preluat biroul. 88 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Cecuri sau bani? 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Nu-mi place să fiu indiscret. 90 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Dar am observat niște reviste despre creșterea porcușorilor-de-Guineea. 91 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Cercetare. Nu sunt pregătită să fac pasul. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Dar tu ești pregătit 93 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 ca să-ți faci debutul pe scenă în câteva ore, dle antrenor Bolton? 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Păi, am niște îndoieli. 95 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Dar am descoperit că mă ajută dacă descompun rolul 96 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 într-o serie de gesturi și intonații. 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Păzea, Uta Hagen! 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Ca să fiu sincer, 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 sunt puțin agitat. 100 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 Ultima oară când am fost pe scenă mi-am pierdut slujba la finalul serii 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 și parcă mi s-ar fi dat papucii. 102 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Poate te ajută dacă ai pe cineva special în public? 103 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Da. 104 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Adică, nu. Sunt tot fără pereche. 105 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Păi... 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 multă baftă, Benny! 107 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Cred că mi-am uitat pompoanele acasă. 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Cineva mi-a furat pudra bronzantă. 109 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 În regulă, cum Nini nu e aici, m-a rugat pe mine să vă dau felicitările. 110 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Vă avertizez, am un scris oribil. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Nu te uita, că încep să plâng. 112 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Nu te uita, că încep să plâng. 113 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 Nu te uita, că plâng. 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 A văzut-o cineva pe Gina? 115 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina! 116 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 Extraordinar! 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Am ratat gongul? Contează că nu sunt în spectacol? 118 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 EJ! 119 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Cât mă bucur că ai venit! 120 00:07:07,969 --> 00:07:11,556 Să stau în public, să vă privesc e al doilea cel mai bun loc din lume. 121 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Care e cel mai bun? 122 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Pe scenă, pentru încă un spectacol. 123 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Dar, zilele alea au trecut. 124 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 125 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Nu sunt aici! 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Dar, dacă vedeți pe cineva în public țipând, plângând, vomitând, 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 să știți că eu sunt. 128 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Hei, prietenul nostru vine? 129 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 A spus că vine. 130 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 - Și aduce... - Da. 131 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 O, frate! 132 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Măiculiță! 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 O știu de mult timp pe Gadget. 134 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Și aș îndrăzni să spun că-i place de tine. 135 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 I-a răspuns iubita la telefon. 136 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 EJ cu ochi frumoși, scuză-mă! 137 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Hei, paza! Un spectator drăguț a reușit să pătrundă în culise. 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Recunosc... că sunt drăguț. 139 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Deci, știu că e cam devreme după ce abia ne-am împăcat, 140 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 dar se apropie Crăciunul 141 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 și știi ce înseamnă asta. 142 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Maratonul anual Nevestele adevărate? 143 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Anul ăsta mă gândeam să transformăm maratonul într-un... 144 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 tur național? 145 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 New York, Orange County, Atlanta. Carlos, astea sunt... 146 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 Sunt bilete dus-întors pentru toate. 147 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Am închiriat și un microbuz ca să vizităm Blue Stone Manor al Dorindei Medley. 148 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Deci? Ce spui? 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Ești gata să zbori cu mine? 150 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Faci zgomotele alea ciudate pe care le faci 151 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 fiindcă nu vrei să minți. 152 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Ar trebui să știu ceva? 153 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 Îți vine să crezi că, după tot ce am pățit noi, mai ales eu, 154 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 în seara asta voi fi Tiara Gold a ta? 155 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 Nebănuite sunt căile distribuției! 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Doar divele... 157 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 sunt sortite pentru asta! 158 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Sortite pentru asta! 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Mami! 160 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, scumpo! 161 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Am primit astea azi. 162 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 Lewis și Princeton! 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 Ce fac cu ele? 164 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Le pui deoparte și te bucuri de cea mai frumoasă seară din viață. 165 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Sunt mândră de tine, orice ar fi. 166 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 - Bine? - Bine. 167 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Vă iubim, dnă Kourtney! 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Sunteți toți vedete! 169 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Bună, dnă Greene. 170 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Vă amintiți de mine? 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Nu tocmai. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Bună, Kourtney! 173 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Pot să-ți spun că m-ai dat gata în seara asta... 174 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Că o să-i dai gata în seara asta. 175 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 O să-i dai gata. 176 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Mulțumesc, Jet! 177 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Și tu la fel. 178 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Bună! 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 G, salut! Unde ai fost? 180 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 Prea multe de explicat. 181 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Ai o clipă? 182 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Vreau să-ți spun ceva. 183 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Și eu vreau să-ți spun ceva. 184 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Cred... 185 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 că vreau să fiu primul acum. 186 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Motani, mai sunt cinci minute! 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Nu faceți faza cu luminile? 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 Credeam că o să mori iar. 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Schimbăm planul. 190 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Ne vedem la garderobă în timpul pauzei? 191 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Ne furișăm, ca pe vremuri. Îmi place. 192 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 - Mack? - Mack! 193 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Nu mă luați în seamă. Nu m-ați văzut aici. 194 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, sunt pentru tine. 195 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Uau... 196 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 E o pasărea paradisului de 100 de ani. 197 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Un prieten le cultivă. 198 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 E vorba de John Stamos. 199 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Nu ți-ai ieșit din mână! 200 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Haideți toți în cerc! 201 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 În cerc! 202 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Mâinile! 203 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Copilașii mei! 204 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Știu că unii din voi sunteți dezamăgiți că nu avem amfiteatrul în seara asta 205 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 deoarece Quinn și trupa ei de elite de la Hollywood 206 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 l-au închiriat pentru un alt eveniment. 207 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Dar în seara asta, 208 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 după ce i-am promis domnului director că acum este un eveniment neoficial, 209 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 avem sala de sport, 210 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 un public alcătuit din cei dragi 211 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 și unii pe alții. 212 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 Și avem visurile noastre. 213 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 Și, ca să citez un antrenor înțelept: 214 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 „Doar două ore ca să fiți o echipă. 215 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 „Așă că mergeți și fiți uniți în seara asta, 216 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 „fiindcă nu știți cine s-ar putea să-și ia zborul mâine.” 217 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 La locuri! 218 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Să mergem! 219 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Acum ori niciodată! 220 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Dră Jenn? 221 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Da, Ricky? 222 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Vă iubesc! 223 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Încerc să spun asta mai des mai multor oameni. Deci... 224 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Da. 225 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Turneu național Wicked New York 226 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 OFERTĂ ATAȘATĂ 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 La locuri! Haideți! 228 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 MAMA - Te întreb de data asta. Pot să mai vin cu cineva? 229 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Super! Mama a venit cu un nou Todd în seara asta. 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 OK. Adică, nu știu ce înseamnă asta. 231 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 Șaisprezece minute, atât a mai rămas Haideți cu toții, la treabă 232 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 Șaisprezece, încă șaisprezece minute Fiți gata de joc 233 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 Șaisprezece minute, atât a mai rămas Clipele sunt numărate 234 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 Șaisprezece, încă șaisprezece minute Și miza este mare 235 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Să-i dăm drumul! 236 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Intrați, driblați 237 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 - Și la coș aruncați, coș! - Sunteți gata, sunteți cu mine? 238 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Haideți, băieți, haideți! 239 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 Felul cum jucăm în seara asta 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 - Așa își va aminti lumea de noi - O, da! 241 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 Aceasta este seara decisivă 242 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Acum de noi depinde 243 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Deci, ce vom fi? 244 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 E-C-H-I-P-Ă, echipă! 245 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Trebuie s-o pasăm 246 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 - Să driblăm - Haideți! 247 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 E ultima noastră șansă Să reușim 248 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 E ultima noastră șansă De victorie 249 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Să le arătăm și lor din ce suntem făcuți 250 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Să jucăm împreună 251 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 E ultima noastră șansă 252 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Să intrăm în istorie 253 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 E ultimul meci 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 Acum ori niciodată 255 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 256 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 În clipa aceasta abia dacă respir 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Poți să reușești 258 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Să știi că-n-tine cred 259 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Și asta e tot ce am nevoie 260 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Așa că, haide 261 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Dă-mi putere 262 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 E timpul să ne punem 263 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Serios pe treabă! 264 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 Cavalerii de la liceul West 265 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Ne luptăm, nu ne lăsăm Motani! 266 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Noi nu renunțăm, o să câștigăm 267 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Haideți cu toții! 268 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 Hei, hei, hei! 269 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 E ultima noastră șansă să reușim 270 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 E ultima noastră șansă De victorie 271 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Să le arătăm și lor din ce suntem făcuți 272 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Să jucăm împreună 273 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 E ultima noastră șansă 274 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 Să intrăm în istorie 275 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 E ultimul meci 276 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 Acum ori niciodată 277 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 Da! 278 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Da! 279 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Ieșiți toți! Ieșirea, haideți! 280 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Vreau totul! 281 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Stai, credeam că eu cânt partea de soprano în Vreau totul. 282 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Se poate? 283 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Ai început să articulezi cuvintele, scumpule? 284 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourt, ne lași o clipă? 285 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Sigur, mă duc să mă holbez la plicuri o vreme. 286 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Știi că la spectacolul Liceul Muzical de anul trecut 287 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 a venit toată familia mea și te-au plăcut? 288 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 Și, la quinceañera ta, 289 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 a venit toată familia mea să ne primească și te-au plăcut? 290 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Da. 291 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Păi, tatăl meu n-a participat la niciuna din astea. 292 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Ești sigur? 293 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Semănăm mult între noi. Nu era acolo. 294 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Seb, ce încerci să-mi spui? 295 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 E posibil ca el să nu știe că nu sunt doar în echipa de lupte. 296 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Ai jucat rolul lui Sharpay. 297 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 A trece cu vederea lucruri care nu ne plac 298 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 e un dar al familiei Smith. 299 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Și atunci? Nu putem să călătorim împreună? 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Aș vrea să-i spun toată povestea mai întâi. 301 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Să vorbim cu el? 302 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Mă pregătesc. 303 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 Ai fost în cameră? 304 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Uau, dle Wood, ați venit! 306 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Nu e ușor de găsit școala asta. 307 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Practic, e un punct de reper național. 308 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Nu când folosești o busolă și o lanternă frontală. 309 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 Deci, ați vorbit cu verișorul meu. 310 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Da. 311 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Cred că asta doreai. 312 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Direct de la Shallow Lake. 313 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Vă mulțumesc foarte mult! 314 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Ați condus până aici pentru asta? 315 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Nu tocmai. 316 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Mergeam spre Wyoming, petrec acolo iernile în frig, într-un cort încălzit. 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 De ce? 318 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Nu sunt copii în jur pe o rază de vreo 160 km. 319 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Normal! 320 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Auzi! 321 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Nu e treaba mea, 322 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 dar tu și Gadget... 323 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Îmi place de voi două. 324 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Dle Wood! 325 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 O facem măcar o dată? 326 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 Dewey Wood? 327 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Da, aud! 328 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Avem de pregătit anuarul... 329 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Scuze! Mi-ai văzut termosul, amice? 330 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Dani, bună! Ai un accent extrem de credibil. 331 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 O să fii fenomenală! 332 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Mulțumesc, colega! 333 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Întâmplarea face că la accente sunt bună ca pâinea caldă. 334 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Sau oare să spun „bună ca budinca de Yorkshire”? 335 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Mai bine nu spui așa. Nu. 336 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 În regulă. 337 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Adio! 338 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Multă baftă! 339 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Sună bine. Numărul de la bal a fost bun. La fel și acesta. 340 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Uită-te la mine și uită-te la tine! 341 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 - E o seară de neuitat. - Datorită ție. 342 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Hei, Troyella! Voi urmați. Haideți! 343 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 - Știi, noi... - Frate! Intrați voi. Haideți! 344 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 O altă ascunzătoare ultra-secretă? 345 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Ești a doua fată pe care o chem aici sus. 346 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 Prima a fost mama. Ea a urcat doar ca să mă facă să cobor. 347 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Sunt onorată. Locul ăsta e super. 348 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Am construit-o cu tata. 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Acolo e antrenorul de la Albuquerque? 350 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Da. E la mine acasă. 351 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 O nebunie. 352 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Sigur ți-a rezervat un dulap în vestiar. 353 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Vechiul vis al tatei. 354 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Acum o să ajung la facultatea lui... 355 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Am spus eu asta? 356 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Eu și mama vorbim de Stanford 357 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 cam de când m-am născut. 358 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Și deja ai intrat acolo. E nemaipomenit. 359 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Doar că ea nu se mai oprește. 360 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 E jenant. 361 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Haide! 362 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 E mândră de tine. 363 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 Eu sunt mândru de tine. 364 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Cum se descurcă? 365 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 E scena din căsuța din copac. E emblematică. 366 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 Numai că Stanford e 367 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 - ... la o mie șase sute... - ... optzeci și patru km. 368 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Știu. 369 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 O mulțime de metafore. 370 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Nu mă lua în seamă. 371 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Deodată am senzația 372 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 că restul anului școlar trece foarte repede. 373 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Da. 374 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Aș vrea să încremenească totul. 375 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Sau măcar să treacă mai încet. 376 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Hei! 377 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 Te simți bine? 378 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 În regulă. Am vești bune și vești rele. 379 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 Vestea bună e că am fost acceptată și la Princeton și la Lewis! 380 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourt, e o nebunie! 381 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Ne strângem în brațe sau... 382 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Rapid. 383 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 Vestea rea e că ambele universități au evenimente de orientare pentru boboci 384 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 în vacanța care urmează. Asta înseamnă că trebuie să mă decid 385 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 la care vreau să merg în seara asta. 386 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Scumpo, e greu. 387 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Chiar e greu. 388 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Uneori, când eram mic și aveam voie să-mi aleg bomboanele, 389 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 eram foarte agitat fiindcă nu mă puteam hotărî 390 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 și mama îmi spunea: „Carlos, nu există decizii proaste.” 391 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 Și asta mă elibera. 392 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 Super poveste. 393 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Și care e ideea? 394 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Nu există decizii proaste, Kourt. 395 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Alegi caramele sau acadele. 396 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 Ambele sunt bune. 397 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Mă scuzați, gemenilor! 398 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 În regulă. 399 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Să știi că nu joc rolul lui Troy în seara asta. 400 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Mulțumesc că ai venit! 401 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 La ce sunt buni vechii prieteni? 402 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Vreau să-mi cer iertare. 403 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Nu e nevoie. 404 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Ideea e că 405 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 m-a rănit planul tău de a pleca din Salt Lake vara trecută. 406 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Credeam că-mi ascunzi lucruri fiindcă nu te încrezi în mine. 407 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Nu știu ce mi-a trecut prin cap. 408 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 Acum fac același lucru. 409 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Quinn vrea să plec de la școală 410 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 și să joc rolul principal într-un film, din ianuarie. 411 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 Am filma șase luni în Noua Zeelandă, 412 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 adică tot restul ultimului an de liceu al anumitor persoane. 413 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 E mult de procesat. 414 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Și nu i-am spus... 415 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Lui Ricky? 416 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 Putem să-i rostim numele fără să ne evaporăm. 417 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Nu vreau să-i stric seara. 418 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 Acum înțeleg că nu voiai să-mi strici vara. 419 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Mi-aș fi dorit să fi procedat altfel. 420 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 Deci, care e planul? 421 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Da. Bine. Deci, mai întâi îmi cer iertare de la tine, 422 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 iar restul e la mila sorții. 423 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Îmi pare rău! 424 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Și mie, Gina. 425 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 O să ne amintim mereu când am mâncat risotto, nu? 426 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 EJ, n-am mâncat niciodată risotto împreună. 427 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Da. 428 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Mă întorc în sală. 429 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 Hei! 430 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Felicitări, apropo! Pentru film. 431 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Ochii sus, Gadget! 432 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Mersi! Știu cum să fac mai multe lucruri o dată. 433 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Cui îi trimiți mesaje? 434 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 Știi tu... 435 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Iar cu Madison? 436 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Credeam... Ce faci... 437 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 N-am nicio veste de la Ash din seara aia. 438 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Era să ne sărutăm și aproape sigur am îngrozit-o. 439 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Și de ce mă bați la cap cu problemele mele de dragoste? 440 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 De ce nu-i spui lui Kourtney ce simți pentru ea? 441 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 - Nu, eu... - Hei! 442 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Pe bune. 443 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Du-te! 444 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Nu promit nimic. 445 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Hei, Kourt! 446 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Cum merge? 447 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Am niște probleme pe cap, Jet. 448 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Stai! 449 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Ai trac? 450 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Așa ceva. 451 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Scuze. Mi-e foarte greu să înțeleg asta. 452 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 De ce? 453 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Pentru că... 454 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 Ești cea mai curajoasă fată din lume. 455 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Mai degrabă, scena ar trebui să aibă trac. 456 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Mulțumesc! 457 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 L-ai văzut pe Seb pe aici? 458 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Nu recent. De ce? 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Nu-i mare lucru. Jucăm un joculeț, 460 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 parcă am fi într-un program TV de dezvăluiri din anii '80. 461 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 - Ești gata? - Nu. 462 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Excelent, amici! 463 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Să-i dăm drumul! 464 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 - În regulă. - Ryan, Sharpay, englezoaica. 465 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Imaginează-ți că avem Tot ce am visat vreodată 466 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 - Nu vrei asta? - Poate 467 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 - N-o vezi? - Parcă 468 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 Imaginează-ți că la prima audiție Primesc rolul principal 469 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 - Un rol pentru mine? Da, sigur - Desigur 470 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 - Trebuie să crezi - Mai spune 471 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Tu și cu mine, faimoși 472 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Sharpay și cutărică 473 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 - Interesant? - Ispititor 474 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 - Hai s-o facem - Te ascult 475 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Stilist, impresar și publicist 476 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Și eu ce rol am aici? 477 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Cu tine putem câștiga 478 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 - Câștiga rolul? - Dorește-ți mai mult 479 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Să devenim superstaruri? 480 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 Așa mai merge 481 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 Nu vezi că mai mult înseamnă mai bine Și mai bine înseamnă mai mult 482 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Puținul n-ajunge niciodată Nu, nu, nu 483 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Nu vrei totul? 484 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 Vrei, știi bine că vrei 485 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 - Vrei - Faima, averea și mai mult 486 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 - Vrei totul - Vrei, știi bine că vrei 487 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 - Da, vrei - Să ai o stea pe ușa ta 488 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Vrei lumea-ntreagă, nimic mai puțin 489 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 Strălucirea și atenția presei 490 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Cronici dintre cele mai bune 491 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Vreau totul 492 00:25:16,431 --> 00:25:18,975 Vreau totul, vreau totul, vreau totul 493 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 Numele meu pe afiș la Carnegie Hall 494 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Vreau totul 495 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 - Nu vezi? - Ba da 496 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Mă vor iubi cu toții 497 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Adică, pe noi 498 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Strălucim în luminile rampei 499 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Priviți-ne 500 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Când Broadway-ul îți știe numele 501 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 Atunci știi că ești vedetă 502 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 Vreau totul, vreau totul, vreau totul 503 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Vreau totul, vreau totul 504 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 - Vreau totul, vreau totul - Vreau totul 505 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 Vreau totul, vreau totul, vreau totul 506 00:25:58,723 --> 00:26:01,726 Vreau totul, vreau totul 507 00:26:01,810 --> 00:26:02,727 Vreau totul 508 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 Vreau, vreau 509 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 Faima și averea și mai mult 510 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Vreau totul 511 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 Vreau totul, vreau totul, vreau totul 512 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 Trebuie să am o stea pe ușa mea 513 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Vreau lumea, nimic mai puțin 514 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Strălucirea și toată atenția presei 515 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Și recenzii dintre cele mai bune 516 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Vreau totul 517 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 - Paris! - Londra! 518 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 - Roma! - Toronto! 519 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 - LA! - Sydney! 520 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 - Buenos Aires! - Tokyo! 521 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 - Moscova! - Bollywood! 522 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Noi... 523 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 New York! 524 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 ... vrem totul! 525 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 E fiica mea! 526 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Pe aici se ajunge în culise? 527 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Nu spuneți nimănui că am fost aici! 528 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 Am o faimă destul de rea la poliție deja. 529 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi, doamnelor. Scuzați! 530 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Sunteți foarte frumoase. 531 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Sunteți inima Americii. Foarte americane. Nu ca mine. 532 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Eu sunt Antoine. 533 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Credeam că am terminat cu asta. 534 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Scuze! 535 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Pot să te ajut? 536 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Îmi amintesc de tine! 537 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 Tipul haios care nu reușea să-și controleze membrele. 538 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 E un spectacol aici. Ai bilet? 539 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Bilet. 540 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Nu, n-am bilet. Nu, doar... Am găsit degetul ăsta. 541 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Vezi care este? 542 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 E degetul mijlociu. 543 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Și cred că e timpul să pleci. 544 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Am venit doar să-i aduc un pain au chocolat lui Ashlyn, 545 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 ca să-mi cer scuze pentru anul trecut 546 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 când i-am distras atenția cu farmecul meu masculin. 547 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 Ashlyn o duce foarte bine, de fapt. 548 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Mi-am auzit numele. 549 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Stai așa... 550 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine! 551 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 552 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 cred că-mi place de tine. 553 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 Nu, nu. 554 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, îmi place de tine. 555 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Da. Da, asta e! 556 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 Poate că am avut ceva probleme pe parcurs, dar eu și Biggie suntem super fericiți. 557 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Ideea e că uneori am tendința 558 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 să fiu reținut sau să trăiesc cu teamă și nu mai vreau să fiu așa de acum. 559 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 N-am fost niciodată mai sigur. 560 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 Și e cu mult mai mult decât o iubire infantilă. Deci, voiam 561 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 să-ți spun că te iubesc, Gina. 562 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Punct. 563 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Te rog, spune ceva! 564 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 - Nu. - Bine. 565 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 M-aș căsători acum cu tine. 566 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Tocmai tu vorbești de căsătorie! 567 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Bine. Haideți! Vreo observație? 568 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Sincer... 569 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 mă bucur mult să văd că te-ai îndrăgostit de altcineva. 570 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Mersi, mamă! Și eu. Tată? 571 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 O să fiu sincer, Rick. Cuvintele au fost bune, dar... 572 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 - Cred că trebuie să faci mai mult. - Da, ai dreptate. 573 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 Asta ce înseamnă? „Mai mult”? 574 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Poate... să-i compui un cântec? 575 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Îmi place mult ideea. 576 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Ne înțelegem. 577 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 A trecut ceva de când n-am mai fost atacat deodată de ambii părinți, 578 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 dar mersi! 579 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Putem merge la spectacol? Biletele au fost scumpe. 580 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Vă iubesc! 581 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Am fost mereu mai bun ca Todd. 582 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Și noi te iubim! 583 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Te descurci! 584 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Bună! Mă descurc bine în rolul lui Taylor? 585 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 Scumpo, Monique Coleman ar fi mândră. 586 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Dră Jenn, e o ofertă din partea turneului național Wicked 587 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 - ... ca s-o jucați pe Glinda? - De unde știi? 588 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 Am o vedere excepțională. 589 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Ești un X-Man. 590 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Stați! Veți pleca de la liceul East? 591 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Nu știu. E doar un turneu național pe Broadway, nu? 592 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Da, dar nu a fost visul dv. de când aveați 11 ani? 593 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 În regulă, începi să mă înfiori. 594 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Du-te și dă-i gata, Taylor McKessie! E o seară de neuitat. 595 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Acum e oficial 596 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Nu pot da înapoi, nu pot da înapoi acum 597 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 Ne îmbrăcăm elegant Pentru seara cea mare 598 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 Seara cea mare, da, da 599 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 - Nu intra în panică - Panică! 600 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Trebuie să ne îmbrăcăm elegant pentru bal? 601 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Vere, nu cred că avem de ales 602 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Da, e seara cea mare 603 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Trebuie să arătăm perfect 604 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Ne îmbrăcăm să luăm ochii băieților 605 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Vreau o toaletă clasică, retro, în carouri 606 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Unde-i oglinda? 607 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Smochingul îmi e cam mare, e prea strâmt 608 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Arăt aiurea 609 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Să mă îmbrac ca un star de cinema 610 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Obraznic sau dulce 611 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Nu știu, dar să nu îndrăznească cineva Să poarte rochie ca a mea 612 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 E seara coșmarurilor noastre 613 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 Seara viselor noastre 614 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 E prea târziu să dăm înapoi 615 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Machiaj, masaj 616 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Nu știu ce-i aia corsaj 617 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 De-o viață am așteptat clipa asta 618 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Va fi o seară 619 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 De-abia aștept 620 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 De neuitat 621 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Of, frate 622 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Haideți 623 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Distracție pe cinste, da 624 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Va fi seara 625 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Pentru totdeauna 626 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 N-o vom uita niciodată 627 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Hei, ești acolo de o oră. 628 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Deci, cum să-mi fac părul? 629 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Unde mi-e aparatul de ras? 630 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Îmi place 631 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 - Arăt ca un ospătar - Să mă tapez? 632 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Deja e târziu Trebuia să fiu acolo 633 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Distracție pe cinste 634 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 - În seara cea mare - O, da 635 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 E seara cea mare Diseară 636 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Să dansăm 637 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 În seara cea mare 638 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 Știi bine că va ieși minunat 639 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 - Va fi o seară - Știi bine asta 640 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 - De neuitat - Pentru totdeauna 641 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Haide acum 642 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 - Distracție pe cinste - De neuitat 643 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 - Va fi seara cea mare - Ne place 644 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 - Pentru totdeauna - Pentru tot restul vieții 645 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 N-o vom uita niciodată 646 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 - Va fi seara noastră - O, da 647 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 - Hai cu toții - Să vă aud 648 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 Haideți cu toții, toată lumea 649 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 - Așa, va fi o seară - Da, o seară 650 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 - De neuitat - Auzi mulțimea 651 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 Și niciodată, niciodată Niciodată, niciodată, niciodată 652 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Niciodată n-o vom uita 653 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Asta înseamnă că suntem împreună. 654 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 Urmează 15 minute de pauză. 655 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 - Ne vedem la garderobă? - Absolut! 656 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Hei, Maddox! 657 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Ai primit astea de la cineva pe nume Madison. 658 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 O, nu! 659 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Ce s-a întâmplat? 660 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, ești bine? 661 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 - Îi trebuie gură la gură? - Se poate repara? 662 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 Sistemul de sunet va trebui operat manual în al doilea act. 663 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Dar, dacă mă ocup eu, cine îl va juca pe antrenorul Bolton? 664 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, du-te la o probă de sunet 665 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 pentru conferința de presă din amfiteatru. 666 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 E pauza. Trebuie să... 667 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Scumpo, îmi pare rău! Hollywood-ul nu așteaptă pe nimeni. 668 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Nu e doar o iubire infantilă. 669 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, te iubesc! 670 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Bună ziua! 671 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 - Scuze, trebuie să... - Nu. 672 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Nu e acolo, Ricky. 673 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 Quinn a chemat-o puțin. 674 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Quinn? Pentru ce? 675 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Nu știi, nu-i așa? 676 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 Gina a primit rolul principal într-o adaptare a operei Romeo și Julieta. 677 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Va pleca în străinătate în seara asta, va fi plecată mult timp. 678 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Cu partenerul ei de film, Mack. 679 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Chiar îmi pare rău, Ricky. 680 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Te iubesc! 681 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Subtitrarea: Ligia Bradeanu