1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 HSM: The Musical: The Series'in önceki bölümünde... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,714 Tiyatrocu çocuklarla ilgili çok fazla şey öğrendim. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,925 Bıraktıkları ilk intibayla birbirlerini değiştirmişler. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 -Sen olmasan burada olmazdım. -Ben de öyle. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,973 Ayrıca evet, benimle ilgili de ufak bir bilgi edindiler. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,518 Oyunumuz karanlığa gömülecek gibiyken... 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Sürece güven. 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,355 ...ufacık bir ışık sızdı, gerçekten muhteşemdi. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 Tanrım. Bana neler oluyor? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 Kültürel açıdan önemli 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,827 bu basın toplantısına geldiğiniz için teşekkürler. 12 00:00:35,910 --> 00:00:39,247 High School Musical 4'ü bitirdiniz, nasıl hissediyorsunuz? 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Henüz bunu konuşmaya hazır değilim. 14 00:00:41,666 --> 00:00:46,212 Bu akşam duyuracağım sıradaki filmim 15 00:00:46,296 --> 00:00:52,343 William Shakespeare'in Romeo ve Juliet eserinin 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 cesur, büyük bütçeli ve yeni bir adaptasyonu olacak. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,599 Benim versiyonumda 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 kimse ölmeyecek. 19 00:01:03,855 --> 00:01:08,860 Temel çekimlere önümüzdeki ay, yani ocak ayında Yeni Zelanda'da 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 başlamayı planlıyoruz. 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Birazdan karşınıza Mack gelecek. 22 00:01:13,281 --> 00:01:17,619 Ama şimdi Juliet'imizle tanışmanızı istiyorum. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 Kendisi az önce koridorun sonundaki spor salonunda, 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 High School Musical oyununda sahne aldı. 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,254 İşte karşınızda dünyanın da iyice tanıyacağı 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Bayan Gina Porter. 27 00:01:48,900 --> 00:01:52,821 12 saat önce... 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,280 -Merhaba. -Tanrım! 29 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 Ön kapıdan girecektim ama biraz... 30 00:01:57,951 --> 00:02:00,286 Buraya tırmanmayı seviyorsun, aylardır böylesin. 31 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Tamam. Düşündüğüm kadar zeki değilim. Anladım. 32 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 Gina evde mi? 33 00:02:07,043 --> 00:02:08,878 Okula gitti. 34 00:02:09,629 --> 00:02:12,257 Erkenden gitti çünkü aklına bir şey koyan gençler 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 tam olarak böyle yaparlar. 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Mack gibi gençler veya... 37 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Başkaları da var. 38 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 Pardon ama benim öyle olmadığımı nereden biliyorsunuz? 39 00:02:23,560 --> 00:02:28,064 Bak Ricky, seninle hiçbir kişisel sorunum yok. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,860 Ama Gina uzun süredir senin bir adım atmanı bekliyor. 41 00:02:32,652 --> 00:02:34,154 Porter'lar beklemeyi sevmez. 42 00:02:34,529 --> 00:02:35,822 Tamam. Anladım. 43 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Bu arada... 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,993 Beklemekten bahsetmişken, 45 00:02:40,076 --> 00:02:45,123 son iki açılış gecesinde Gina'nın da sizi beklediğini hatırlar gibiyim. 46 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 Bu akşam onu izleyecek misiniz? 47 00:02:49,252 --> 00:02:50,461 Mutlaka geleceğim. 48 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Porter'lar beklemeyi sevmediği için söyledim. 49 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 Görüşürüz Bayan P. 50 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 Bakmasanız olur mu? İnmem biraz uzun sürüyor. 51 00:03:04,100 --> 00:03:04,934 Teşekkürler. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Evet, Gina'yla ilişkimiz çok ciddi ve bunu kanıtlayacağım. 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Ona üniversite planlarımdan bahsedeceğim 54 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 ve aşkımı ilan edeceğim. 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,705 Önce ben söyleyeceğim. Bu kez hata yapmayacağım. 56 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Son sınıfım. Ya şimdi ya hiç. 57 00:03:34,130 --> 00:03:37,383 Elbise dönüyor mu? Bence dönmesi gerek. 58 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 İyi ki söylediniz. 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Hollywood balo elbisen için sana yardım ettiğime inanamıyorum. 60 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Hadi ama, yapmayın. 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Daha dün gibi geliyor, pembe parlak ayakkabıların 62 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 ve eşofmanınla gelip 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 beni çok korkutmuştun. 64 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Muhtemelen o gün ben herkesten daha çok korku içindeydim. 65 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 Şimdi de film yıldızı oldun. 66 00:04:01,157 --> 00:04:02,575 Bayan Jenn, açık konuşayım. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 Buna hazır olup olmadığımı bilmiyorum. 68 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Tatlım... 69 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Yıldız olmak için iyi veya doğru bir vakit yoktur. 70 00:04:12,835 --> 00:04:15,672 Evet ama esas mesele ne istediğimi çözebilmem. 71 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Nasıl hemen karar verebilirim? 72 00:04:18,424 --> 00:04:20,051 Ricky'ye ne diyeceğim? 73 00:04:20,635 --> 00:04:24,222 Bu film ve Yeni Zelanda konusunu sizden başkasına söylemedim. 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Ricky anlayacaktır. Seni seviyor. 75 00:04:28,434 --> 00:04:31,646 Gerçekten beni sevdiğini bilsem kendimi iyi hissederdim. 76 00:04:32,981 --> 00:04:34,190 Yani o daha söylemedi... 77 00:04:36,442 --> 00:04:38,361 Evet, biliyorum. Çok aptalca bir şey. 78 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 Hep önce ben kendimi öne atıyormuşum gibi geliyor. 79 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 EJ'le de böyleydi, şimdi Ricky'yle de aynı. 80 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 Oğlanlar birkaç kelime etmeyi öğrense ne iyi olur. 81 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Şu an iki kelimeye razıyım. 82 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Jennifer? 83 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Bir şey söylesem? 84 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 O film yönetmeni ofisini ele geçirince bazı postalar da bir süreliğine 85 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 eline ulaşmamış. 86 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Çek veya nakit var mı? 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Gizlice bakma huyum yok. 88 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Ama ginepig yetiştirmekle ilgili birkaç dergi gördüm. 89 00:05:27,618 --> 00:05:29,704 Araştırma yapıyorum. Henüz o yola giremedim. 90 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Birkaç saate 91 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 ilk sahne performansına çıkmaya hazır mısın Koç Bolton? 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Bazı kaygılarım var. 93 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Ama performansı yalnızca birkaç jest 94 00:05:41,382 --> 00:05:43,968 ve ses değişimi olarak görmek bana iyi geldi. 95 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 Karşımdaki Uta Hagen mı? 96 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 Dürüst olayım, 97 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 biraz stresliyim. 98 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 Son kez sahneye çıktığımda gecenin sonunda işimi kaybetmiştim 99 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 ve terk edilmiş gibiydim. 100 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 Belki de seyirciler arasında özel birinin olması iyi gelir. 101 00:06:04,947 --> 00:06:05,948 Evet. 102 00:06:06,824 --> 00:06:08,951 Yani, hayır. Hâlâ kimseyle çıkmıyorum. 103 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Pekâlâ, 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 iyi şanslar Benny. 105 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 Galiba ponponlarım evde kalmış! 106 00:06:38,564 --> 00:06:40,066 Biri bronzlaştırıcımı çalmış. 107 00:06:40,149 --> 00:06:44,153 Pekâlâ millet. Nini burada olmadığı için benim kart dağıtmamı istedi. 108 00:06:44,237 --> 00:06:46,447 Uyarmış olayım, el yazım berbattır. 109 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Bakarsan ağlarım. 110 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Bakarsan ağlarım. 111 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 Bakarsan ağlarım. 112 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Hey, Gina'yı gören var mı? 113 00:06:57,750 --> 00:06:58,709 Gina. 114 00:06:59,752 --> 00:07:00,711 Müthiş. 115 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 Otuz dakika kaldığı söylendi mi? Oyunda olmayınca önemi var mı? 116 00:07:04,674 --> 00:07:05,716 EJ! 117 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Gelmene çok sevindim. 118 00:07:07,969 --> 00:07:11,556 Oturup sizi izlemek dünyanın en iyi ikinci şeyi. 119 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Birincisi ne? 120 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Bir oyun için daha sahneye çıkabilmek. 121 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Ama o günler geride kaldı. 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,148 Biggie! 123 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 Yokmuşum gibi davranın! 124 00:07:21,649 --> 00:07:24,735 Seyirciler arasında biri bağırıyor, ağlıyor ve kusuyorsa 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 bunları ben yapıyor olabilirim. 126 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 Baksana, arkadaşımız geliyor mu? 127 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 Geleceğini söyledi. 128 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 -Onun yanında da şey gelse... -Gelecek. 129 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Vay. 130 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Vay vay. 131 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Zihni Sinir'i bayağıdır tanıyorum. 132 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 Bir tahminde bulunursam sana karşı boş olmadığını söyleyebilirim. 133 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 Telefonunu kız arkadaşı yanıtladı. 134 00:07:46,340 --> 00:07:48,926 Güzel gözlü EJ, müsaadenle. 135 00:07:49,719 --> 00:07:54,765 Pekâlâ güvenlik, tatlı bir seyirci sahne arkasına gelmiş. 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Suçluyum. Tatlı olmaktan dolayı. 137 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Daha yeni bir araya geldiğimiz için biraz erken olabilir 138 00:08:00,980 --> 00:08:03,316 ama Noel dönemi gelmek üzere, 139 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 bu da ne demek biliyorsun. 140 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Yıllık Real Housewives maratonu vakti mi? 141 00:08:07,737 --> 00:08:10,948 Bu yıl bu maratonu ulusal bir tura 142 00:08:11,866 --> 00:08:13,034 çevirmeyi düşünüyordum. 143 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 New York, Orange County, Atlanta. Carlos, yoksa bunlar... 144 00:08:17,788 --> 00:08:19,707 Tüm bu şehirlere gidiş dönüş biletleri. 145 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Dorinda Medley'nin Blue Stone Köşkü'ne giden bir otobüste bile yer ayırttım. 146 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 O hâlde? Ne dersin? 147 00:08:27,673 --> 00:08:29,300 Benimle uçup gitmeye hazır mısın? 148 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Yalan söylemek istemediğinde çıkardığın 149 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 o garip sesi çıkarıyorsun. 150 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 Bilmem gereken bir şey var mı? 151 00:08:42,855 --> 00:08:46,776 Başımıza gelen, daha doğrusu başıma gelen her şeyden sonra 152 00:08:47,777 --> 00:08:50,613 bu gece Tiara Gold'unuz olacağıma inanabiliyor musun? 153 00:08:50,696 --> 00:08:55,159 Oyuncu seçiminin nasıl yapıldığına akıl sır ermiyor. 154 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Başarılı olmak 155 00:08:57,995 --> 00:08:59,664 divaların kaderinde var! 156 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Kaderinde var. 157 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Anneciğim! 158 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Kourtney, tatlım. 159 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 Bunlar bugün geldi. 160 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 Lewis ve Princeton! 161 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 Onlarla ne yapacağım? 162 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 Gözünün önünden kaldır ve hayatının en iyi gecesini geçir. 163 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Her şekilde seninle gurur duyuyorum. 164 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 -Tamam mı? -Tamam. 165 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Sizi seviyoruz Bayan Kourtney. 166 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 Hepiniz birer yıldızsınız! 167 00:09:32,446 --> 00:09:33,364 Selam Bayan Greene. 168 00:09:34,282 --> 00:09:35,324 Beni hatırladınız mı? 169 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 Pek hatırlayamadım. 170 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Merhaba Kourtney. 171 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Bu akşam gerçekten harikasın... 172 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Yani, bu akşam harika bir iş çıkaracaksın. 173 00:09:47,587 --> 00:09:48,504 Harika. 174 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Teşekkürler Jet. 175 00:09:51,841 --> 00:09:52,758 Sen de öyle. 176 00:09:55,553 --> 00:09:56,887 Merhaba, merhaba! 177 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 G, selam. Nerelerdeydin? 178 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 Anlatacak çok şeyim var. 179 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Bir dakikan var mı? 180 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 Sana söylemek istediğim bir şey var. 181 00:10:05,146 --> 00:10:07,106 Benim de sana bir şey söylemem lazım. 182 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Galiba 183 00:10:08,691 --> 00:10:09,984 önce ben söylesem daha iyi. 184 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 Vahşi Kediler, son beş dakika! 185 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Işık olayını yapmıyor musunuz? 186 00:10:19,493 --> 00:10:21,412 Yine öleceğini sandık. 187 00:10:27,084 --> 00:10:28,252 Planımızı değiştirelim. 188 00:10:28,336 --> 00:10:30,463 Oyun arasında soyunma odasında buluşalım. 189 00:10:31,464 --> 00:10:34,800 Demek eski günlerin hatırına gizli takılacağız. Ben varım. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 -Mack? -Mack! 191 00:10:38,387 --> 00:10:40,848 Bana aldırmayın. Burada yokmuşum gibi davranın. 192 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Gina, bunlar sana. 193 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Vay... 194 00:10:45,770 --> 00:10:48,230 Yüz yıllık cennet kuşu çiçeği. 195 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 Bir arkadaşım yetiştiriyor. 196 00:10:52,526 --> 00:10:54,445 O arkadaşım John Stamos millet. 197 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Hâlâ vay diyorsun! 198 00:10:59,659 --> 00:11:02,203 Herkes daire oluştursun. 199 00:11:02,662 --> 00:11:04,080 Daire oluşturun. 200 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 El ele tutuşun. 201 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Bebeklerim. 202 00:11:10,836 --> 00:11:14,590 Oyunumuzu spor salonunda sahneleyemediğimiz için üzülmüşsünüzdür 203 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 ama Quinn ve Hollywood elitlerinden oluşan ekibi 204 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 orayı başka bir etkinlik için kullanıyor. 205 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Müdür'e bu etkinliğimizin 206 00:11:22,056 --> 00:11:26,894 gayriresmî olduğuna dair söz verdikten sonra 207 00:11:26,977 --> 00:11:29,897 bize Mezunlar Günü salonu verildi, 208 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 bir de sevdiklerimiz ve birbirimizden oluşan 209 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 seyirci grubumuz var. 210 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 Hayallerimiz de var. 211 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 Bilge bir koçun sözlerini hatırlarsak, 212 00:11:41,033 --> 00:11:43,285 "Bir takım olarak sadece iki saatiniz var. 213 00:11:44,036 --> 00:11:47,331 "O yüzden sahneye çıkıp birbirinize sımsıkı sarılın 214 00:11:47,415 --> 00:11:51,001 "çünkü yarın kimin gideceğini asla bilemezsiniz." 215 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Herkes yerlerine! 216 00:11:55,881 --> 00:11:57,842 Hadi gidelim! 217 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 Ya şimdi ya hiç canım! 218 00:12:01,303 --> 00:12:02,221 Pardon Bayan Jenn? 219 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Efendim Ricky? 220 00:12:04,640 --> 00:12:05,558 Sizi seviyorum. 221 00:12:09,395 --> 00:12:12,398 Bunu insanlara daha sık söylemeye çalışıyorum. O yüzden... 222 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Evet. 223 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Wicked Ulusal Turu New York 224 00:12:26,078 --> 00:12:28,831 TEKLİF ZARFTADIR 225 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 Yerlerinize. Hadi. 226 00:12:47,057 --> 00:12:50,478 ANNEM - Bu kez izin almak istedim. Yanımda birini getirebilir miyim? 227 00:12:51,395 --> 00:12:53,814 Ne güzel. Annem bu akşam yeni bir Todd getirmiş. 228 00:12:54,231 --> 00:12:56,484 Süper. Yani, ne demek istediğini anlamadım. 229 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 On altı, 16, 16 dakika kaldı Hemen bitirmem lazım 230 00:13:05,242 --> 00:13:09,121 On altı, 16, 16 dakika kaldı Hazır ol, oyun başlasın! 231 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 On altı, 16, 16 dakika kaldı Vakit daralıyor 232 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 On altı, 16, 16 dakika kaldı Her şeyin başlamasına! 233 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 Hadi takım! 234 00:13:18,339 --> 00:13:20,424 Toparlanmamız lazım 235 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 -Evet, zıplayın ve atın, basket! -Hazır mısınız? Yanımda mısınız? 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Hadi çocuklar. Hadi çocuklar, hadi! 237 00:13:26,430 --> 00:13:28,557 Bu gece nasıl oynarsak 238 00:13:28,641 --> 00:13:30,976 -Öyle hatırlanırız -Aynen öyle 239 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 İşte vakit geldi 240 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Her şey bize bağlı 241 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 Peki biz ne olacağız? 242 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 T-A-K-I-M, takım! 243 00:13:39,318 --> 00:13:41,028 Üstesinden gelmeliyiz 244 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 -Kendimizi göstermeliyiz -Hadi! 245 00:13:42,780 --> 00:13:44,698 İyi bir iş çıkarmak için son şansımız 246 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Başarılı olmak için Elimizdeki tek akşam bu 247 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Yapabileceklerimizi göstermeliyiz 248 00:13:49,078 --> 00:13:50,830 Birlikte çalışmalıyız 249 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 İz bırakmak için son şansımız 250 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Tarihe damgamızı vuracağız 251 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Son oyunumuz, o yüzden hakkını verelim 252 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 Ya şimdi ya hiç 253 00:13:59,630 --> 00:14:02,007 Troy 254 00:14:02,091 --> 00:14:05,135 Şu an nefes almakta zorlanıyorum 255 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Yapabilirsin 256 00:14:07,137 --> 00:14:10,558 Sana inandığımı bil 257 00:14:10,641 --> 00:14:13,102 Tek ihtiyacım olan da bu 258 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 O zaman hadi 259 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Bana güç ver 260 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Kendini gösterme vakti 261 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Oyun başlasın! 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,067 West Lisesi Şövalyeleri, hey 263 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 Evet, sonuna kadar savaşacağız Vahşi Kediler 264 00:14:22,027 --> 00:14:23,696 Asla pes etmeyeceğiz, kazanacağız 265 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Sizi duyayım 266 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 Hey, hey, hey 267 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 İyi bir iş çıkarmak için son şansımız 268 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Başarılı olmak için Elimizdeki tek akşam bu 269 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Yapabileceklerimizi göstermeliyiz 270 00:14:32,872 --> 00:14:34,790 Birlikte çalışmalıyız 271 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 İz bırakmak için son şansımız 272 00:14:36,917 --> 00:14:38,878 Tarihe damgamızı vuracağız 273 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Son oyunumuz, o yüzden hakkını verelim 274 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 Ya şimdi ya hiç 275 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 Evet! 276 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Evet! 277 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Herkes çıkışa. Sahneden inin. Hadi. 278 00:15:16,498 --> 00:15:17,583 Her şeyi istiyorum! 279 00:15:19,627 --> 00:15:22,546 Dur, I Want It All'daki soprano ses benim değil miydi? 280 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Tık tık. 281 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Yoksa birinin canı konuşmak mı istemiş tatlım? 282 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Kourt, bize biraz müsaade eder misin? 283 00:15:30,054 --> 00:15:33,265 Tabii, ben biraz zarflarıma öylece bakayım. 284 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 Carlos, hani geçen yılki High School Musical'a 285 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 ailem gelip seni sevdiğini söylemişti ya? 286 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 Geçen baharki 15. yaş doğum gününde 287 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 ailem bizi içeri almıştı, seni sevdiklerini söylemişlerdi. 288 00:15:44,568 --> 00:15:45,569 Evet. 289 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Babam bunların hiçbirinde yoktu. 290 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Emin misin? 291 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Birbirimize çok benzeriz. Kesinlikle yoktu. 292 00:15:53,410 --> 00:15:54,662 Seb, ne demek istiyorsun? 293 00:15:55,204 --> 00:16:00,084 Benim bir güreşçiden fazlası olduğumu bilmediğini söyleyebilirim. 294 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 Neredeyse drag hâlde Sharpay oldun. 295 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 Düşünmek istemediğimiz şeyleri görmezden gelmek 296 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 Smith'lerin genlerinde vardır. 297 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Ne diyorsun? Birlikte geziye çıkamayacak mıyız? 298 00:16:10,594 --> 00:16:12,721 Önce beni tam olarak tanımasını istiyorum. 299 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Onunla konuşalım mı? 300 00:16:16,517 --> 00:16:18,102 Ben yavaş yavaş alıştırıyorum. 301 00:16:21,563 --> 00:16:22,439 Odamda mıydın? 302 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 Ashlyn Moon Caswell. 303 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Tanrım. Bay Wood, yetiştiniz. 304 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Bulması kolay bir okul değil. 305 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Burası ulusal yönden sembolik bir bina gibi. 306 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Pusula ve farla pek öyle değil. 307 00:16:34,368 --> 00:16:36,453 Kuzenim sizinle konuşmuş. 308 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Evet. 309 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Galiba bunu istemişsin. 310 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Shallow Lake'ten getirdim. 311 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 Çok teşekkür ederim. 312 00:16:47,548 --> 00:16:49,091 Buraya bunun için mi geldiniz? 313 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 Pek sayılmaz. 314 00:16:51,051 --> 00:16:54,555 Wyoming'den dönüyordum. Kışları orada çadır kurar ve ateş yakarım. 315 00:16:55,222 --> 00:16:56,098 Niye? 316 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Yüzlerce kilometre boyunca hiçbir çocuk olmaz. 317 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Tabii. 318 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Bak. 319 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 Beni ilgilendirmez 320 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 ama sen ve Zihni Sinir... 321 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 İkinizi de seviyorum. 322 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Bay Wood. 323 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Bir kereliğine söylesek? 324 00:17:21,915 --> 00:17:22,958 Dewey Wood nerede? 325 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Su doldurur derede. 326 00:17:32,760 --> 00:17:34,970 Yıllığı düzenlememiz lazım... 327 00:17:36,889 --> 00:17:40,100 Pardon. Hydro Flask termosumu gördün mü canım? 328 00:17:40,184 --> 00:17:43,729 Merhaba Dani. Aksanın ne kadar gerçekçi. 329 00:17:44,229 --> 00:17:45,314 Kırıp geçireceksin. 330 00:17:45,606 --> 00:17:46,565 Sağ ol dostum. 331 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 Ekmeğimi aksandan kazanıyorum denebilir. 332 00:17:50,027 --> 00:17:52,780 Veya İngiliz sosisi ve püresinden mi desem? 333 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 Demesen daha iyi. Hayır. 334 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 Pekâlâ. 335 00:17:59,203 --> 00:18:00,037 Sağlıcakla. 336 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 İyi şanslar. 337 00:18:01,705 --> 00:18:05,501 Kulağa çok iyi geliyor. Balo şarkısı harikaydı. Bu da öyle. 338 00:18:05,751 --> 00:18:08,003 Bana bak, kendine bak. 339 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 -Unutulmaz bir gece. -Senin sayende. 340 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 Troyella ekibi. Sıra sizde. Hadi. 341 00:18:14,551 --> 00:18:17,763 -Biz biraz... -Tanrım. Sıra sizde. Hadi. 342 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 Burası da çok gizli saklanma yerlerinden mi? 343 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Buraya getirdiğim ikinci kızsın. 344 00:18:27,689 --> 00:18:30,317 İlki annemdi. Beni aşağı indirmek için gelmişti. 345 00:18:32,194 --> 00:18:34,321 Onur duydum. Burası çok güzelmiş. 346 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Babamla birlikte yaptık. 347 00:18:35,614 --> 00:18:37,950 Şu aşağıdaki Virginia Üniversitesi'nin koçu mu? 348 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Evet, şu an benim evimde. 349 00:18:40,119 --> 00:18:40,953 Aklım almıyor. 350 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Kesin dolaplardan birine adını yazmıştır bile. 351 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Babamın hayali hep buydu. 352 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Şimdi de onun mezun olduğu okula gideceğim. 353 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Bunu cidden söyledim mi? 354 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Doğduğumdan beri annemle Stanford Üniversitesi'ni 355 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 düşünüyorduk. 356 00:18:54,883 --> 00:18:57,719 Zaten okulu kazandın, o yüzden gayet güzel. 357 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 Ama annem bundan söz edip duruyor. 358 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 Çok utanıyorum. 359 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Yapma. 360 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Seninle gurur duyuyor. 361 00:19:06,311 --> 00:19:08,188 Ben de gurur duyuyorum. 362 00:19:09,106 --> 00:19:10,232 Nasıllar? 363 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 Ağaç evi sahnesi. İkonik bir sahne. 364 00:19:14,570 --> 00:19:16,155 Ama Stanford 365 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 -buradan 1600 kilometre... -...uzakta mı? 366 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Biliyorum. 367 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Ne kadar çok metafor var. 368 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 Beni boş ver. 369 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Şimdi bir anda 370 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 okul çok çabuk bitiyormuş gibi geldi. 371 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Evet. 372 00:19:36,884 --> 00:19:38,385 Keşke her şey dursaydı. 373 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 En azından yavaşlasaydı. 374 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Selam. 375 00:19:45,851 --> 00:19:46,727 İyi misin? 376 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Tamam. Hem iyi hem kötü haberim var. 377 00:19:50,063 --> 00:19:54,109 İyi haber, hem Princeton'a hem de Lewis'e kabul edildim. 378 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 Kourt, çok delice bir şey! 379 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Sarılalım mı yoksa... 380 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Çok kısacık. 381 00:20:00,157 --> 00:20:03,785 Kötü haber, ikisinin de ara tatilde 382 00:20:03,869 --> 00:20:06,914 oryantasyon etkinliği var. O yüzden hangi okula gideceğime 383 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 bu akşam karar vermem lazım. 384 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 Tatlım, çok zormuş. 385 00:20:11,418 --> 00:20:12,377 Gerçekten zor. 386 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Çocukken bazen şeker seçmeme izin verdiklerinde 387 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 tercih yapamadığım için çok gerilirdim. 388 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 Annem bana derdi ki "Carlos, yanlış tercih diye bir şey yok." 389 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 Kendiliğinden çözülürdü. 390 00:20:26,558 --> 00:20:27,392 Güzel hikâyeymiş. 391 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 Ne demek istedin? 392 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 Kötü tercih diye bir şey yok Kourt. 393 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Çikolatalı veya meyveli şeker var. 394 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 İkisi de güzel. 395 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 Pardon ikizler. 396 00:20:40,614 --> 00:20:41,448 Tamam. 397 00:20:52,876 --> 00:20:55,087 Troy'u bu akşam ben oynamam. 398 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Buluştuğun için sağ ol. 399 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Eski dostlar ne içindir? 400 00:20:59,925 --> 00:21:01,635 Sadece özür dilemek istedim. 401 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 Hiç gerek yok. 402 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Şöyle ki 403 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 geçen yaz Salt Lake'ten ayrılmayı planlaman kalbimi kırdı. 404 00:21:08,225 --> 00:21:10,978 Güvenmediğin için benden bir şeyler sakladığını sandım. 405 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Niye öyle davranmışım, bilmiyorum. 406 00:21:13,730 --> 00:21:15,649 Şimdi de ben aynı şeyi yapıyorum. 407 00:21:18,777 --> 00:21:20,153 Quinn okulu bırakıp 408 00:21:20,237 --> 00:21:22,948 ocaktan itibaren büyük bir filmde rol almamı istiyor. 409 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 Yeni Zelanda'da altı aylık bir çekim, 410 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 yani malum kişinin son yılının ikinci yarısı demek. 411 00:21:29,871 --> 00:21:32,416 Her şey üst üste gelmiş. 412 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Daha şeye de söylemedim... 413 00:21:37,629 --> 00:21:38,505 Ricky'ye mi? 414 00:21:39,172 --> 00:21:41,133 İsmini söyleyince toza dönüşmeyiz. 415 00:21:42,718 --> 00:21:44,261 Akşamını mahvetmek istemiyorum. 416 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 Sen de yazımı mahvetmek istememiştin. 417 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Pek çok şeyi öyle yapmazdım. 418 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 O hâlde planın ne? 419 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 Doğru ya. Tamam. Senden özür dileyecektim, 420 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 devamını hiç planlamadım. 421 00:22:02,863 --> 00:22:04,031 Özür dilerim. 422 00:22:04,114 --> 00:22:05,407 Gina, hislerimiz aynı. 423 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Ama hep risotto anımız olacak, değil mi? 424 00:22:09,369 --> 00:22:11,705 EJ, biz hiç risotto yemedik. 425 00:22:12,539 --> 00:22:13,373 Doğru. 426 00:22:16,001 --> 00:22:17,085 Ben artık döneyim. 427 00:22:20,130 --> 00:22:20,964 Hey. 428 00:22:21,340 --> 00:22:23,383 Bu arada tebrik ederim. Film için. 429 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Kaldır kafanı Zihni Sinir. 430 00:22:31,975 --> 00:22:34,853 Sağ ol. Aynı anda birden fazla iş yapabiliyorum. 431 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 Kime mesaj atıyorsun? 432 00:22:37,856 --> 00:22:38,899 İşte... 433 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Yine Madison'a mı? 434 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 Sandım ki... Ya şey... 435 00:22:42,569 --> 00:22:45,947 O geceden beri Ash hiçbir şey demedi. 436 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 Öpüşmek üzereydik ve onu korkuttuğuma eminim. 437 00:22:49,701 --> 00:22:52,496 Hem sen niye aşk hayatımla ilgili üstüme geliyorsun ki? 438 00:22:52,579 --> 00:22:55,040 Niye Kourtney'ye açılmıyorsun ki? 439 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 -Yok, ben... -Bak. 440 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Ben ciddiyim. 441 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Hadi. 442 00:23:00,379 --> 00:23:01,254 Söz vermiyorum. 443 00:23:05,759 --> 00:23:06,760 Merhaba Kourt. 444 00:23:07,386 --> 00:23:08,345 Nasıl gidiyor? 445 00:23:08,428 --> 00:23:11,139 Aklımda birkaç şey var Jet. 446 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Dur biraz. 447 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Sahne korkusu mu bastı? 448 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 Öyle bir şey. 449 00:23:17,437 --> 00:23:20,899 Pardon. Bunu anlamakta biraz zorlanıyorum. 450 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Niye? 451 00:23:22,317 --> 00:23:23,193 Çünkü... 452 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 Sen tanıdığım en cesur kızsın. 453 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Sahnenin senden korkması lazım asıl. 454 00:23:35,288 --> 00:23:36,123 Teşekkür ederim. 455 00:23:37,416 --> 00:23:39,835 Seb'i buralarda gördün mü? 456 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 Yakın zamanda görmedim. Niye? 457 00:23:42,379 --> 00:23:44,423 Önemli değil. 1980'lerden 458 00:23:44,506 --> 00:23:47,426 Okul Sonrası Açılma filminde gibi davranıyoruz. 459 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 -Hazır mısın? -Hayır. 460 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Eyvahlar olsun canlarım. 461 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Hadi gidelim. 462 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -Pekâlâ. -Ryan, Sharpay, İngiliz kız. 463 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Hayal ettiğimiz her şey olsa ya 464 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 -İstemez misin? -Belki de 465 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 -Gözünde canlandı mı? -Biraz 466 00:24:21,585 --> 00:24:24,838 Üniversiteden sonra ilk seçmeler Başrolü ben kapmışım 467 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 -Bana rol var mı? Tabii -Elbette var 468 00:24:27,257 --> 00:24:29,092 -İnanman lazım -Anlatmaya devam et 469 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Sen ve ben çok meşhur olmuşuz 470 00:24:30,552 --> 00:24:32,137 Sharpay var, bir de şu oğlan işte 471 00:24:32,220 --> 00:24:33,763 -Heyecanlandın mı? -Şöyle böyle 472 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 -Hadi yapalım o zaman -Dinliyorum 473 00:24:35,599 --> 00:24:38,602 Stilist, menajer ve basın danışmanı 474 00:24:38,685 --> 00:24:40,604 Ama ben bunun neresindeyim? 475 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 Seninle kazanabiliriz 476 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 -Rolü alabiliriz -Büyük düşün 477 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Süperstar olabiliriz 478 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 İşte bu güzel 479 00:24:47,736 --> 00:24:52,115 Daha fazlası çok daha iyi En iyisi daha fazlası 480 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 Birazı asla yetmez, hayır, hayır, hayır 481 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 Her şeyi istemez misin? 482 00:24:56,328 --> 00:24:58,955 İstiyorsun, istediğini biliyorsun 483 00:24:59,039 --> 00:25:02,083 -İstiyorsun -Şöhret, servet ve daha fazlası 484 00:25:02,167 --> 00:25:05,253 -Her şeyi istiyorsun -İstiyorsun, istediğini biliyorsun 485 00:25:05,337 --> 00:25:08,590 -Evet, istiyorsun -Kapında bir yıldız olması lazım 486 00:25:08,673 --> 00:25:10,342 Sen dünyayı istiyorsun, daha azına yoksun 487 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 Tüm bu ışıltı ve basın 488 00:25:12,135 --> 00:25:14,679 Seni en iyi şekilde değerlendirecek 489 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Her şeyi istiyorum 490 00:25:16,431 --> 00:25:18,975 İstiyorum, istiyorum, istiyorum 491 00:25:19,059 --> 00:25:21,269 Carnegie Hall'da adım yazılacak 492 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 Her şeyi istiyorum 493 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 -Görmüyor musun? -Evet 494 00:25:25,398 --> 00:25:26,775 Beni çok sevecekler 495 00:25:27,192 --> 00:25:28,693 Bizi demek istedim 496 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Sahne ışıkları altında parıldıyoruz 497 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Kim olduğumuza bakın 498 00:25:36,576 --> 00:25:39,120 Broadway'de isminiz duyulunca 499 00:25:39,204 --> 00:25:43,500 Bir yıldız olduğunuzu anlarsınız 500 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 İstiyorum, istiyorum, istiyorum 501 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 İstiyorum, istiyorum 502 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 -İstiyorum, istiyorum -İstiyorum 503 00:25:55,303 --> 00:25:58,640 İstiyorum, istiyorum, istiyorum 504 00:25:58,723 --> 00:26:01,726 İstiyorum, her şeyi istiyorum 505 00:26:01,810 --> 00:26:02,727 İstiyorum 506 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 İstiyorum, istiyorum 507 00:26:04,854 --> 00:26:07,524 Şöhret, servet ve daha fazlası 508 00:26:07,607 --> 00:26:08,567 Her şeyi istiyorum 509 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 İstiyorum, istiyorum, istiyorum 510 00:26:11,444 --> 00:26:14,322 Kapıda yıldızım olmalı 511 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Sen dünyayı istiyorsun, daha azına yoksun 512 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Tüm bu ışıltı ve basın 513 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Seni en iyi şekilde değerlendirecek 514 00:26:20,745 --> 00:26:21,746 Her şeyi istiyorum 515 00:26:21,830 --> 00:26:23,415 -Paris! -Londra! 516 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 -Roma! -Toronto! 517 00:26:25,292 --> 00:26:26,793 -LA! -Sidney! 518 00:26:26,876 --> 00:26:29,296 -Buenos Aires! -Tokyo! 519 00:26:29,379 --> 00:26:31,339 -Moskova! -Bollywood! 520 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Biz... 521 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 New York! 522 00:26:35,218 --> 00:26:41,433 ...her şeyi istiyoruz! 523 00:26:49,357 --> 00:26:52,152 Bu benim kızım! Benim kızım! 524 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Sahne arkası bu tarafta mı? 525 00:26:54,904 --> 00:26:56,573 Burada olduğumu kimseye söylemeyin. 526 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 Zaten polislerin gözünden iyice düştüm. 527 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Excusez-moi. Affedersiniz. 528 00:27:07,792 --> 00:27:08,793 Çok güzelsiniz. 529 00:27:08,877 --> 00:27:12,213 Siz Amerika'nın kalbisiniz. Tam Amerikalısınız. Benim aksime. 530 00:27:12,297 --> 00:27:13,214 Ben Antoine. 531 00:27:13,298 --> 00:27:14,716 Artık bu iş bitti sanmıştım. 532 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Pardon. 533 00:27:16,676 --> 00:27:17,677 Ne istemiştin? 534 00:27:20,847 --> 00:27:22,474 Seni hatırladım! 535 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 Kollarını böyle hiç kontrol edemeyen komik çocuksun. 536 00:27:26,853 --> 00:27:29,522 Şu an bir oyun sahneleniyor. Biletin var mı? 537 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Bilet. 538 00:27:31,232 --> 00:27:35,695 Yok, biletim yok. Hayır, sadece... Bulduğum bu parmaklar var. 539 00:27:36,696 --> 00:27:37,906 Ne olduğunu gördün mü? 540 00:27:39,574 --> 00:27:40,992 Orta parmağım. 541 00:27:41,076 --> 00:27:43,203 Bence artık gitsen iyi olur. 542 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 Ashlyn'e bu çikolatalı ekmekleri bırakmak için geldim. 543 00:27:46,873 --> 00:27:49,167 Geçen yıl erkeksi cazibemle 544 00:27:49,250 --> 00:27:51,920 onun dikkatini dağıttığım için özür dileyecektim. 545 00:27:52,003 --> 00:27:54,339 Aslında Ashlyn şu an gayet iyi. 546 00:27:54,923 --> 00:27:55,840 Adımı duydum. 547 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 Dur biraz... 548 00:27:57,550 --> 00:27:58,718 Antoine. 549 00:28:02,305 --> 00:28:03,223 Ashlyn... 550 00:28:04,182 --> 00:28:05,433 Galiba senden hoşlanıyorum. 551 00:28:05,850 --> 00:28:07,018 Hayır, hayır. 552 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 Ashlyn, senden hoşlanıyorum. 553 00:28:11,272 --> 00:28:13,650 Evet. Evet, böylesi güzel. 554 00:28:16,820 --> 00:28:22,409 Birkaç engelle karşılaşmış olabiliriz ama Biggie'yle şu an çok mutluyuz. 555 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Şöyle ki geçmişte bazen kendimi tuttuğum 556 00:28:35,630 --> 00:28:40,844 veya korktuğum oldu ama artık öyle olmak istemiyorum. 557 00:28:42,220 --> 00:28:43,930 Hiç bu kadar emin olmamıştım. 558 00:28:44,013 --> 00:28:47,892 Bu öyle gelip geçici bir sevgi değil. O yüzden şunu söylemek istedim, 559 00:28:48,435 --> 00:28:51,438 seni seviyorum Gina. 560 00:28:52,689 --> 00:28:53,773 Bu kadar. 561 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 Lütfen bir şey söyleyin. 562 00:28:59,946 --> 00:29:01,114 -Yok. -Peki. 563 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 Seninle hemen evlenirdim. 564 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 Sanki evlilik uzmanısın. 565 00:29:04,743 --> 00:29:08,496 Tamam. Hadi ama. Bir yorumunuz var mı? 566 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 Ben sadece 567 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 yeni biri için heyecanlandığını gördüğüme sevindim. 568 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 Teşekkürler anne. Ben de mutluyum. Baba? 569 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Dürüst olayım Rick. Sözlerin güzeldi ama... 570 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 -Daha etkili bir şey yapmalısın. -Evet, haklısın. 571 00:29:25,930 --> 00:29:27,682 Bu da ne demek? "Daha etkili" mi? 572 00:29:28,516 --> 00:29:32,020 Ona şarkı mı yazsan? 573 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 Bu fikre bayıldım. 574 00:29:33,980 --> 00:29:34,856 Aynı fikirdeyiz. 575 00:29:34,939 --> 00:29:38,735 Başıma iki ebeveynim dikileli daha bir dakika oldu 576 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 ama sağ olun. 577 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Artık oyuna dönsek? Biletler pahalıydı. 578 00:29:49,913 --> 00:29:50,872 Sizi seviyorum. 579 00:29:51,664 --> 00:29:53,291 Ben hep Todd'dan daha iyiydim. 580 00:29:53,374 --> 00:29:55,543 Hey. Biz de seni seviyoruz. 581 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Yapabilirsin. Yapabilirsin! 582 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Merhaba, merhaba. Taylor olarak nasılım? 583 00:30:09,474 --> 00:30:11,434 Tatlım, Monique Coleman gurur duyardı. 584 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 Bayan Jenn, o elinizdeki Wicked'ın ulusal turunda 585 00:30:14,771 --> 00:30:17,023 -Glinda rolü teklifi mi? -Nereden anladın? 586 00:30:17,649 --> 00:30:19,108 Şahin gibi gözlerim var. 587 00:30:19,192 --> 00:30:21,027 Tam bir X-Man'sin. 588 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 Durun. Doğu Lisesi'nden gidecek misiniz? 589 00:30:23,988 --> 00:30:26,991 Bilmiyorum. Sonuçta sadece Broadway ulusal turu, değil mi? 590 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Evet ama 11 yaşınızdan beri bunun hayalini kurmadınız mı? 591 00:30:31,329 --> 00:30:33,331 Tamam, artık beni korkutmaya başladın. 592 00:30:33,832 --> 00:30:38,044 Herkese kendini göster Taylor McKessie. Bu unutulmaz bir gece olacak. 593 00:30:48,805 --> 00:30:50,640 Galiba hiç şüphe kalmadı 594 00:30:51,933 --> 00:30:54,394 Vazgeçmek yok, artık vazgeçmek yok 595 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 En önemli gece için Hazırlanıyorum, hazırlanıyorum 596 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 En önemli gece için, evet 597 00:31:00,316 --> 00:31:01,651 -Panik olma -Panikliyorum! 598 00:31:01,734 --> 00:31:04,696 Şimdi balo için mi hazırlanmamız lazım? 599 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Dostum, başka şansımız yok ki 600 00:31:08,032 --> 00:31:10,201 Evet, bu en önemli gece 601 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Çok güzel gözükmemiz lazım 602 00:31:12,078 --> 00:31:14,414 Oğlanları etkilemek için giyinelim 603 00:31:15,164 --> 00:31:17,750 Klasik, eski tarz veya ekose mi giysem? 604 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Ayna nerede? 605 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 Smokin çok bol oldu, çok dar oldu 606 00:31:21,170 --> 00:31:22,171 Beni tuhaf gösterdi 607 00:31:22,255 --> 00:31:24,591 Film yıldızı gibi ışıl ışıl mı giyineyim? 608 00:31:24,674 --> 00:31:25,800 Arsız veya tatlı mı olayım? 609 00:31:25,884 --> 00:31:29,429 Bilmiyorum ama kimse benimle Aynı elbiseyi giymese iyi olur 610 00:31:29,512 --> 00:31:31,639 Kâbuslarımızın gecesidir bu 611 00:31:31,723 --> 00:31:33,224 Rüyalarımızın gecesidir bu 612 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 Artık kaçamayız 613 00:31:35,852 --> 00:31:38,646 Makyajlar, masajlar 614 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 Korsajın ne olduğunu bilmiyorum 615 00:31:40,523 --> 00:31:42,775 Hayatımız boyunca bunu bekledik 616 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 Öyle bir gece olacak ki 617 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Sabırsızlanıyorum 618 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Asla unutmayacağız 619 00:31:46,529 --> 00:31:47,363 Eyvah 620 00:31:47,447 --> 00:31:48,573 Hadi artık 621 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Çok eğleneceğiz, evet 622 00:31:49,949 --> 00:31:52,160 Öyle bir gece olacak ki 623 00:31:52,243 --> 00:31:53,661 Sonsuza dek sürecek 624 00:31:54,787 --> 00:31:57,206 Asla unutmayacağız 625 00:31:59,375 --> 00:32:01,336 Hadi ama, bir saattir içeridesin dostum. 626 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 Saçıma ne yapsak? 627 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Tıraş makinem nerede? 628 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Çok hoşuma gitti 629 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 -Garson gibiyim -Kabartsam mı? 630 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Saat geç oluyor Oraya gitmem lazım 631 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Çok eğleneceğiz 632 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 -En önemli gecede -Evet 633 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 İşte bu en önemli gece 634 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Hadi dans edelim 635 00:32:22,982 --> 00:32:24,651 En önemli gecede 636 00:32:25,026 --> 00:32:27,111 İyi bir iş çıkaracağımız kesin 637 00:32:27,195 --> 00:32:29,906 -Öyle bir gece olacak ki -Aynen öyle 638 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Asla unutmayacağız -Sonsuza dek 639 00:32:31,783 --> 00:32:32,659 Hadi 640 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 -Çok eğleneceğiz -Asla unutmayacağız 641 00:32:34,410 --> 00:32:36,579 -Öyle bir gece olacak ki -Çok hoşumuza gidecek 642 00:32:36,663 --> 00:32:39,123 -Sonsuza dek sürecek -Hayatımız boyunca 643 00:32:39,207 --> 00:32:41,376 Asla, asla, asla unutmayacağız 644 00:32:41,459 --> 00:32:44,045 -Bu bizim gecemiz olacak -Evet 645 00:32:44,128 --> 00:32:46,172 -Hep birlikte -Yüksek sesle 646 00:32:46,255 --> 00:32:47,840 Hadi şimdi hep birlikte 647 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 -Aynen öyle, öyle bir gece olacak ki -Bu gece burada 648 00:32:51,094 --> 00:32:53,471 -Asla unutmayacağız -Kalabalığın sesini duyun 649 00:32:53,554 --> 00:32:57,141 Asla, asla Asla, asla, asla, asla, asla 650 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Asla, asla, asla unutmayacağız 651 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Yani biz sevgiliyiz. 652 00:33:22,125 --> 00:33:24,460 On beş dakikalık araya giriyoruz. 653 00:33:24,544 --> 00:33:26,713 -Soyunma odasında görüşelim mi? -Tabii ki. 654 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 Selam Maddox. 655 00:33:30,925 --> 00:33:35,304 Bunu sana Madison diye biri göndermiş. 656 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Tanrım! 657 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Ne oldu? 658 00:33:44,105 --> 00:33:45,189 Maddox, iyi misin? 659 00:33:45,273 --> 00:33:47,358 -Suni teneffüs lazım mı? -Onarılabilir mi? 660 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 İkinci perdede biri ses sistemini manuel olarak idare etmeli. 661 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Ama ses sistemine bakarsam Koç Bolton kim olacak? 662 00:34:08,755 --> 00:34:10,590 Gina, spor salonunda 663 00:34:10,673 --> 00:34:12,967 basın toplantısı için ses kontrolü yapacaklarmış. 664 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 Aradayız. Şeyle buluşacaktım... 665 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Tatlım, kusura bakma. Hollywood kimseyi beklemez. 666 00:34:26,147 --> 00:34:29,734 Bu öyle gelip geçici bir sevgi değil. 667 00:34:31,319 --> 00:34:33,154 Gina, seni seviyorum. 668 00:34:34,864 --> 00:34:35,782 Merhaba. 669 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 -Pardon, benim... -Hayır, hayır. 670 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 Ricky, Gina burada değil. 671 00:34:40,286 --> 00:34:41,829 Quinn bir süreliğine onu çağırdı. 672 00:34:41,913 --> 00:34:43,748 Quinn mi? Niye ki? 673 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 Bilmiyorsun, değil mi? 674 00:34:47,585 --> 00:34:51,756 Romeo ve Juliet'in film uyarlamasında Gina'ya büyük bir rol teklif edildi. 675 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Bu gece uzun süreliğine yurt dışına gidecek. 676 00:34:58,012 --> 00:34:59,931 Rol arkadaşı Mack'le. 677 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 Çok üzgünüm Ricky. 678 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 Seni seviyorum. 679 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata