1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 V předchozích dílech jste viděli… 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Slečna Jenn nás naučila důvěřovat procesu. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 My spolu chodíme! 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Ale po nedávných šocích… 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Mám opustit školu 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 a hrát od ledna v jednom mega filmu. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Tohle dnes přišlo. Lewis a Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 …a neskutečných zvratech 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 nějak nevím, čemu věřit. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Vážně mě to mrzí. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Jen doufám, že se do děkovačky všechno vyřeší. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Tak to funguje, ne? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Jsi v pohodě. Trenér Bolton má už jen tři scény 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 a polovinu replik si můžeš vymyslet. To dáš! 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Podívejme! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Hraješ Troye i ve druhým jednání. 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Jo. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Jsi v pohodě? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Já… -Jdeme. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Brácho, Ricky, na místa pro Kluci jsou zpět. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 To můžem začít druhý jednání bez Gabrielly? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Pořád umím její text. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Jsem tady, lidi! Jsem tady. 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Čau. 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Čau. Nechtěla jsem zmizet, ale… 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Nemusíš nic vysvětlovat. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Už jsem to slyšel. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 A… 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 moc ti to přeju. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Jasně, že budeš točit další film. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Jasně, že ten Muzikál 4 nebyl náhoda. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Jasně, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 že z tebe bude hvězda. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Tak jdeme. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Díky, Ricky… 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Musím jít. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -Tady máš. -Chci ti… 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Tak ukažte mého úhlavního nepřítele. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Trenére Boltone. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 Teď, nebo nikdy. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Podruhé. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 To bylo snadný. To bylo 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 až moc snadný? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Asi jsem doufala, že se tomu Ricky bude víc bránit. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Ale aspoň mám svou odpověď. Teď vím, co mám dělat. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Nejspíš. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Když jsem holce řekl, aby nešla za svejma snama, 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 ale zůstala doma se mnou, těžce se to nevyplatilo. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Takhle to bude nejlepší. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Stejně to bylo… 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 moc dobrý, aby to vydrželo. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Takže si užijem druhý jednání. Nejspíš je naše poslední. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 A kdo vy vůbec… jste? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 MUZIKÁL ZE STŘEDNÍ: SERIÁL 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 ODVAHU MÁM 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Usaďte se, prosím. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Usaďte se, prosím. Za moment začne druhé jednání. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Máme nového trenéra Boltona. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Všechno je v pořádku. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Vsadím se, že Charlie… 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 Ne, nudný. Vsadím se, že Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Vsadím se, že Charlie Danforth za vás bude hrát taky, 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -když mu to nabídneš… -Hej. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Musím se tě na něco zeptat. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Jako můj syn, nebo brácha? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Věděls o Ginině novým filmu? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Nechtěla vám zničit ten dnešek. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Kámo! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Tak udělals to? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Tvůj táta říkal, že budeš Gině o přestávce zpívat. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Příští pololetí tě tu budu potřebovat. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -Co? -Pak ti to vysvětlím. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Ale potřebuju… 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Musíš se vrátit domů. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Neviděl někdo Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Jdeme. 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Zákon jsme tady my a každej souboj vyhrajem 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Nás tu neporazí žádnej… 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Ahoj, já jsem Kourtney a chodím na Princeton. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Ne. Ahoj, já jsem Kourtney a chodím na Lewis. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 …dnes rozjedem to řádně! Přišel čas předvést 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Opakuješ si text? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Slečna Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Jen Mo. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Já… Co tu… 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Zůstala jsem tu po konci natáčení, abych si zalyžovala s přítelem. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Takže jsem si vaši premiéru nemohla nechat ujít. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Jak si vedeme? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Vážně úžasně. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Tisdaleová by byla hrdá. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Jak se cítíš? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Dobrý. Jo… 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Jen se modlím, abych se správně rozhodla 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 o zbytku svýho života, takže… 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 O zbytku života? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Jo. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Jeden z těchhle dní? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Jeden z těchhle dní. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Slečno Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 když jste dostala roli Taylor, věděla jste, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 že jste na správný cestě hned? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Nebo to přišlo až později? Když jste se proslavila? 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Předpokládáš, že proslavit se byla správná cesta. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Nebyla? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Drahoušku, 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 ty filmy byly jednou z nejlepších věcí, co se mi kdy staly. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Ale někde ve vesmíru 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 existuje i jiná Monique, která s Taylor nemá nic společného. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Broučku, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 znám tě, 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 protože jsem byla jako ty. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Jsi ta, co zvažuje všechny možnosti. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Děláš si seznamy? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 A seznamy seznamů? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Plusy, mínusy, všechno? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Jo. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Ať Kourtney Greeneová skončí kdekoliv, 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 bude to přesně to pravé místo. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Přísahám. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Doslova, metaforicky, metafyzicky. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Slibuju. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Tak, Monique… 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Ukážete mi fotku toho přítele? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Jo. Už jsem myslela, že se nezeptáš. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -Nemusíš zpátky na jeviště? -Jo. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Ale je pěknej? -To víš, že je pěknej. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Pověz mi něco. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Co ten tvůj přípravný program na Stanfordu? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Jak ses o něm dozvěděl? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Ví o něm spousta lidí. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Jen já ne, bohužel. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 Proč? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Protože vím, co bys řekl. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Řekl bych ti, ať vůbec neváháš. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 To ses mi snažila říct? 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 Tuhle u vás na dvoře? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Kromě jiného. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 A co ještě? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Chtěla jsem přemluvit mámu, abychom zůstali ještě aspoň rok v Albuquerque. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Chodila bych na školu tady a na Stanford přešla, až budu připravená. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Nemůžeš odkládat něco tak suprovýho jako je Stanford. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Musíš tam odjet, 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 je to rozumný. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Pořád se chovám rozumně. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Třeba chci být tentokrát nerozumná. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Celý svůj dosavadní život žiju jak na horské dráze. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Kéž by to šlo všechno nějak zpomalit… 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 nebo zastavit. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Čeká nás maturita. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Tomu se nevyhneš. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Život se nedá zastavit. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Moje srdce zřejmě neví, že jdu na vysokou. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Víš, já… 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troyi, prosím tě, už nic neříkej. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 V loučení jsem já lepší než ty. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Mám v něm spoustu praxe. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Vedeš si skvěle. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Ještě jsem nebyl na jevišti. 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Můžeme mluvit jako dospělí? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Hraju 42letýho chlápka, tak proč ne. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Celý život jsem chtěla být na Broadwayi. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Vy jste nikdy nebyla na Broadwayi? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Zníš jako moje matka. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Chtěla jste, abych byl dospělej. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Stačí jen Jenn. 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJi… 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Dostala jsem úžasnou nabídku na roli 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 v broadwayském turné, o kterou jsem se ucházela osmkrát. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 Naposledy už víc než před rokem, 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 takže jsem myslela… 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Vážně jsem to nečekala. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Slečno… 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Pardon. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, to je senzace. 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Jenže bych musela opustit tohle všechno. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Alespoň dočasně. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Možná na hodně dlouho. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Wicked se hraje neustále. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Co mám dělat? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Můžu říct jen to, 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 že nejlepší role je ta, do které se obsadíte sama. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Ne pro svoje rodiče ani nikoho jiného, ale pro sebe. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 A Broadway je jenom jedna. 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJi, byl by z tebe skvělý učitel. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Je jako emoční teroristka. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Co mám s těma balónkama asi dělat? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Přečti si ten vzkaz. 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Proč? Aby mi Madison zničila zbytek večera? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Kterej už tak nestojí za nic, 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 protože jsem zjistila, že Ashlyn zase chodí se Zrzkem. 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Přečti si to. 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Nahlas. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 „Maddy, ty balónky nejsou pro tebe. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 „Dej je dneska Ashlyn. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 „Mluvíš o ní tak, jak se mluví o někom, 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 „do koho se zamilováváš. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 „Navždy s láskou, Madison.“ 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Cože? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Slečno Jenn? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Chcete mě na jevišti? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Nechodím zase se Zrzkem. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -Ale… -A něco k tobě cítím. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Spoustu toho k tobě cítím. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 A moc… 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Strašně se bojím, 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 že když to zkusíme, když do toho fakt půjdeme, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 tak… 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 možná přijdu o neskutečně dobrou kamarádku. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 Co to je? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Otevři to. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Snad to nebudeš nenávidět. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 „Ash srdce Gadget?“ 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Bylo to vyřezaný do stromu za chatkou v Shallow Lake. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Co? 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Něco ke mně cítíš už od tábora? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 Ne, to vyřezal EJ. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Předpovídal, že spolu skončíme. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Mám pocit… 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 že si nezasloužím být tak šťastná, jako jsem s tebou. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Jsi ten nejděsivější 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 a nejkrásnější člověk, 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 jakýho znám. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Přesně 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 to samý si myslím já o tobě. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Nebude lepší, když zůstanem jen kamarádky? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Jo. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 To bude… 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Bude to tak bezpečnější. -Jo. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Taky si myslím. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Promiň. 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Z tý pusy se Sebem je virál na TikToku a musím to s někým probrat. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Proboha. Aha. Odcházím. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Počkat. Děsně vám to přeju. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Takhle to dopadnout mělo. 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Už jen pár písniček, Gino Porterová, a pak se má dcera 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 živě v televizi představí světu. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Díky, mami. Snažím se zůstat v roli. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Už jsi podepsala smlouvu? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Potom, mami. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Po představení. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Super. Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Wowvák. Dneska kupodivu fakt válíš. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Dík za to „kupodivu“, Romeo. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare mi nahání strach. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Mně naháníš strach ty. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Jako fakt. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Štve mě, jak dobrej jsi byl v tom seriálu. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Ten díl, kdes musel operovat psovi žlučník? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Ten mě odrovnal. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Stanice tu epizodu nenáviděla. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Stanice je na hlavu. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Kéž by ten stupidní seriál měl dalších 38 dílů. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Byl to opravdovej žlučník. -Ne. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Celej ten díl byl můj nápad. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Takže jsi vyhrál genetickej jackpot, jsi génius 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 a ještě skončíš s Julií. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Gratuluju, Macku. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Milí kluci asi fakt vyhrávají. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Asi to bylo jen zdání 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Že mě snad štěstí potkalo 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Do srdce tohle setkání 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Navždy se mi zapsalo 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Teď na to zkrátka půjdu jinak 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Loučení vynechám, nezvládla bych to 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Tohle loučení by byl můj konec 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Zůstat tu dál 267 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 To ne! 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Já odcházím, neohlížím se… 269 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Postarej se o ni. 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Dej na ni 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 prosím na Novým Zélandu pozor. 272 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Ač silná jsem, nesrovnám se s tím 273 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Než bude pozdě 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Než bude pozdě 275 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Odvádíte se zvukem vynikající práci. 276 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Díky. 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Pomáhá, když na mě při tom neustále někdo mluví. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 Už jste se rozhodla? 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Mrzí mě, pokud jsem vás někdy podcenila. 280 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Zachránil jste mě víckrát, než můžu spočítat. 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 To zní jako rozloučení. 282 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Nemůžu se loučit, dokud nevím, že jsou moje děťátka v pořádku. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Prostě… 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 nemůžu. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 A co ten váš muzikál? 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Ani se neptej. 287 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 A kdy mi povíš o tomhle? 288 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Juilliard? 289 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Nemám ti co říct. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Možná, že máš. 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Mluvils i o jiných školách. Myslíš to vážně? 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Oslovily mě i jiný univerzity, než místní, ale to víš, tati. 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 Jenže spolu jsme o jiný škole nemluvili. 294 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad bude strašně zklamaný, když se rozhodneš jít jinam. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Ne, Chad se s tím vyrovná. 296 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Ale co ty? 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Troyi, 298 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 na zápasy místní univerzity 299 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 chodíme už léta. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Už jako kluk jsi toužil po dresu Jestřábů. 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Jenomže už nejsem malej kluk, tati. 302 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Naučil jsi mě rozhodovat se sám. 303 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Musím se rozhodnout já. 304 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Ne ty, ani Chad ani nikdo jinej! 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Já. -Troyi. 306 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Troyi, počkej! 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 Když dveře zavřou se 308 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 V tvé duši prázdno je 309 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Kam jít, nikdo neřekne 310 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Věř sobě jen 311 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Hlasy v hlavě mé 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Mi rady dávaj 313 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Já z nich nesvůj jsem 314 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Jak tlačej, tlačej, jak tlačej! 315 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Já vím, že maj svůj plán 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Míč v rukou však já mám 317 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Rvu se sám se sebou 318 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 A svádím těžkej vnitřní boj 319 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 Svět je naruby 320 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Jeho trysk zebe 321 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Co si počít mám bez tebe? 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Netuším kam a s kým 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Kam se mám dát 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Já chci znát svůj řád 325 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Tak moc, že začnu řvát! 326 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Jsem celý zmatený 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 Co si vybrat? 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Svůj sen snil bych rád 329 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Tak moc, že začnu řvát! 330 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Času moc nezbývá Dav řve víc nežli já 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Ten řev mě požírá! 332 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 Chci ji mít? Mám ji rád? 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 Může mi hudba stačit napořád? 334 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Z toho musím ven! 335 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Ty to zvládneš! 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Netuším kam a s kým 337 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Kam se mám dát 338 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Já chci znát svůj řád 339 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Jsem celý zmatený 340 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Co si vybrat? 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Svůj sen bych snil rád 342 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Tak moc, že začnu řvát! 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Paní profesorko? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Já vím, že tu nemám co dělat. 345 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Opravdu? 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 No to já v tuto hodinu asi také ne, 347 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 ale snažím se tu trochu vybalancovat show, 348 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 ve které Sharpay hraje roli psanou pro slečnu Montezovou. 349 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 A co je důvodem vaší návštěvy? 350 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Já nevím. 351 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Přišel jsem, protože se mi chtělo… 352 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Křičet? 353 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Tak prosím. 354 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 A nebo přemýšlet. 355 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 Jeviště může být skvělé místo pro objevení sama sebe. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Jste tam jak ryba ve vodě. 357 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Vážně? 358 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 A právě proto jsem vaším jménem poslala přihlášku na Juilliard. 359 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 To jste byla vy? 360 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Je lepší zvážit své možnosti nyní, než za 10 let, 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 kdy už nebudete mít takový výběr. 362 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Pokud se hněváte, pak se omlouvám. 363 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 Ne, nehněvám. Jsem jen… 364 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 zmatený. 365 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Život na divadle mě naučil jedné věci. 366 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 Věřit svým instinktům. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 A to chce kuráž. 368 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 A vy máte kuráže až až. 369 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Až půjdete, zhasněte světla. 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Jen si jdu pro telefon. Ignoruj mě. 371 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Nemodlil jsem se! 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Neptám se. 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 Fajn, modlil jsem se. 374 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 A proč? 375 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Má ségra jede točit film na Novej Zéland. 376 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn v Maddox vidí budoucí asistentku režie. 377 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Nevím, co to znamená. 378 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 A nevím, jestli bez ní mám zůstat na East High. 379 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 Je moje nejlepší kámoška, i když to lidem moc neříkám. 380 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Ani jí ne. 381 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Cítíš se tu jako doma? 382 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 Na East High? 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Jak to mám vědět? 384 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jete, kdes byl naposledy fakt šťastnej? 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Na jevišti při Kluci jsou zpět 386 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 s tím idiotem Rickym Bowenem. 387 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Tak vidíš, už jsi doma. 388 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Počkat. 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox jede na Novej Zéland? 390 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Počkej, kdes byla poslední dobou nejšťastnější ty? 391 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Na Lewis College. 392 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Řekla jsem to nahlas. 393 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Řekla. -Řekla! 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -Řekla! -Jo! Řekla jsi to. 395 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Řekla jsem to. 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Ahoj. Nazdar. 397 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Můžete mi dát jemnou facku? 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Chci se ujistit, že jsem vzhůru a jenom se mi to nezdá. 399 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Nástup za 30 vteřin. 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Díky, pane Mazzaro. 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 S tím zvukem fakt válíte. 402 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Díky, ještěže vás všechny zvládám ignorovat. 403 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Hej. 404 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Kámo, mám jít zpívat. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Nahnal jsi mi hrůzu. 406 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -Co? -Před Kluci jsou zpět. 407 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Vypadals, jako bys viděl ducha nebo vypil moc mlíka. 408 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Ne, ty na mlíko alergickej nejsi. Špatnej příklad. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 A proč mi to říkáš teď? 410 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Protože tě znám a vím, kdy tě něco užírá. 411 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 A jen ti chci říct, 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 že jsi na sebe moc tvrdej. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Vždycky jsi na sebe byl moc tvrdej. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Odvádíš dneska senzační práci. 415 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Mám tě rád. 416 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Vzali mě na vejšku. 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 Co? 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Vzali mě na City College. 419 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Páni, to je super. 420 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Já vím. Nezasloužím si to. 421 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Nesmím to pokazit. 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Potřebuju mít příští pololetí skvělý známky. 423 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Mám asi jedinou šanci na dobrou budoucnost. 424 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Chceš obejmout? 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Ne. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Jo. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Chtěl jsem obejmout. 428 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Taky tě mám rád. 429 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Ještě není konec, Ricky. 430 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Kdyby tohle bylo navždy 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Je něco lepšího? 432 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Už jsme dokázali, že to jde 433 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Ale za 2 123 hodin 434 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 Náš vesmír skončí 435 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 A potom se nevratně 436 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Všechno v našem světě změní 437 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Všechno se mění 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 A víš, že to, kde jsme 439 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Kde jsme 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Bude už navždy jiné 441 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 Navždy jiné 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Právě zde 443 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Právě teď 444 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Právě teď 445 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 Zítřek ať počká, ať přijde až jindy k nám 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 K nám, teď jsme tu jen ty a já 447 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Ty a já 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Ty a já 449 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Teď jsme tu jen 450 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Ty a já 451 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Ahoj. Zdravím. Jo. 452 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Omlouvám se za zpoždění, ale vypadá to, že se školní muzikál protáhne. 453 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Ale to oznámení za to čekání stojí. 454 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Ale když už jsme tady, Muzikál 4 má momentálně nějakých 300 minut. 455 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 A že si je zaslouží. 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 Je jako Avatar 7, jen s lepšími vizuálními efekty. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 To je slib a můžete mě citovat. 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 To si nepiš. 459 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Připravte se na děkovačku. 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -Slečno Jenn! -Děsivá špionko. 461 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Jeden pěkný prvňák 462 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 chtěl vědět, co budeme hrát příště. 463 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 Promiň. Cože? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Řekla jsem mu, že po mutaci 465 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 bude neskutečný Jean Valjean v Bídnících. 466 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Díky, že jste mi změnila život. 467 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Můj taky. 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Hlásím, že se příští pololetí 469 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 zapíšu na East High, abych u vás dál mohla studovat herectví. 470 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Postupně, děvčata. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Pro teď… 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Pojďme se poklonit 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Je to tu! 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Jdeme 475 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Tak jo 476 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Ještě hlasitěji 477 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Když jsem viděl z pódia 478 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 Oslavu matury 479 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 Cítil jsem dech budoucnosti 480 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Toho, co si teď odnesem 481 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 I co tu necháme My byli jsme součástí 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 My vzlétli jsme 483 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Spolu bok po boku 484 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Doufám, že zbytek života 485 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Doufám, že zbytek života 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 Muzikál ze střední 487 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Proč by měl pro nás odeznít? 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 Byl na tom všem to nejlepší 489 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Teď jdeme vstříc zítřku, dál zůstane však v nás 490 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 Muzikál ze střední 491 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Oslavujme to, odkud jsme 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 A všechny naše přátele 493 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 Přesně tak! 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Konečně víme 495 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Kdo jsme kdo Jen nám to chvilku trvalo 496 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Museli jsme nejdřív pravdu za svou vzít 497 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Pravdu za svou vzít 498 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Že nemožné není vůbec nic 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Že budoucnosti se hrnem vstříc 500 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Navždy však budeme svou střední mít 501 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 Muzikál ze střední 502 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Oslavujme to, odkud jsme 503 00:28:34,212 --> 00:28:36,881 A všechny naše přátele 504 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Muzikál ze střední 505 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Oslavujme to, odkud jsme 506 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Zrzku. 507 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 Nejsem Francouz. 508 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Jmenuju se Andy, jsem metodický herec 509 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 a děsí mě, co to znamená žít a být zranitelný 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 a dovolit lidem, aby mě fakt znali. 511 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 A ten pain au chocolat byl pro tebe. 512 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Vždycky byl pro tebe. 513 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Už spolu s Ashlyn nechodíme. 514 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Zajímavé. 515 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Zavolám ti. 516 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Muzikál ze střední 517 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Oslavujme to, odkud jsme 518 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Dohromady to má grády! 519 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Vzpomínky jdou navždy s námi! 520 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Chci, aby další můj život zkrátka byl jak 521 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 Muzikál ze střední 522 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Ano! 523 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 Ano! 524 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Ty děti vůbec netuší, jak moc se o ně bojíme. 525 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 To teda ne. 526 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Ale stojí to za to! 527 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -Většinu času jo. -No jo. 528 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Jak já mám ty děti rád. 529 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Gadget! 530 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Omlouvám se, ale musím jít. -To nic. 531 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Jen běž. 532 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Mám vás rád. 533 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Poslouchejte. 534 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Poslouchejte, Tygři. 535 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Zůstaňte v kostýmech, mamka potřebuje pár fotek. 536 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Ale musí se jít fotit i paní Darbusová. 537 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 To byla škola herectví naživo, slečno Jenn. 538 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Jo, neskutečný, že jste nikdy nebyla na Broadwayi. 539 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Zatím. 540 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 Ne, jen děti. Fotka jenom s dětmi. 541 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 A sýr. 542 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Proč si ten kostým nechci sundat? 543 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Je zázrak tě vůbec v taláru a čapce k maturitě vidět. 544 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 To jo. 545 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -Já myslel… -Že nechceš opustit střední. 546 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Jo. 547 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Jenže nikdy nevíte, jestli vás nečeká ještě větší dobrodružství. 548 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Jo. To je taky pravda. 549 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Neměli bychom další show brát jako samozřejmost. 550 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 To jediné, co byste nikdy neměli slibovat, 551 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 je navždy. 552 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 A teď jednu vtipnou. 553 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Mám důležité oznámení. 554 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Můj táta ví, že jsem gay, co mi byly dva 555 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 a brečel jsem, když porazil moje oblíbené prase. 556 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 Na můj coming out čekal 14 let. 557 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebbie. -Jo! 558 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Jupí! 559 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 My se vážně vydáme na Housewives turné. 560 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -Já vím! -Zasloužíte si to. 561 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Počkat, kde jsou Maddox s Ginou? 562 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Tak jo. -To zvládnete. 563 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Děti, poslouchejte. 564 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina vám brzy oznámí něco velkého. 565 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Ale nechtěla vám zkazit večer a udělat to před představením. 566 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Každou chvíli přijde 567 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 a bude vypadat jako filmová hvězda. 568 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 A měli bychom… 569 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Měli bychom jí to přát a podpořit ji. 570 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Tak. 571 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Každou chvilku tu bude. 572 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Tak asi zatím něco řeknu já? 573 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 Pro případ, že jsme spolu naposledy. 574 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Jistě. 575 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Strašně dlouho jsem si myslel, že štěstí je něco, čeho dosáhnete. 576 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Víte jak… 577 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 že jakmile ho máte, je hotovo. 578 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 A jste šťastní navždycky. 579 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Ale začíná mi docházet, že štěstí 580 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 je něco, co přichází a zase mizí, 581 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 jako lidi nebo hezký počasí v Utahu. 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 A protože všichni zároveň 583 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 už v maturitních talárech nikdy nebudeme, chci říct, 584 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 že kdybych nenašel tenhle program nebo… 585 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 Ne. Kdyby tenhle program nenašel mě… 586 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 Nevím, co by se mnou bylo. 587 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Netuším, kde bych skončil. 588 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Protože ve mně nikdo nevěřil. 589 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Nikdo mě nebral vážně a nikdo mě neviděl. To až vy. 590 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Víte? 591 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Tohle je 592 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 ta nejlepší věc, co mě kdy potkala. 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, neříkej to, jako by bylo po všem. 594 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Ale… Jo. 595 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Nikdy se nevyplácí spoléhat na zítřek, když máte jenom… 596 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Však víte. 597 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Dnešek. 598 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Ahoj, bando. 599 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Měli bychom se na to posadit. 600 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Jo. 601 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Dobře. 602 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Já… 603 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Bože. Chci vám toho říct tolik, 604 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 ale lidi od make-upu mi zakázali před tiskovkou brečet. 605 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Tak jo. 606 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Quinn mě obsadila do svýho dalšího filmu 607 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 a za 20 minut nastoupím do limuzíny a odletím na Novej Zéland. 608 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Pardon, vím, že Novej Zéland je po Six Bellow Zero citlivý téma. 609 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Už to bolí méně. 610 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 Jen chci říct, že… 611 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 nevěděla jsem, kdo jsem, ne doopravdy, dokud jsem nepoznala vás. 612 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Před East High jsem byla asi 20 různejch lidí a teď jsem… 613 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 prostě jen Gina. 614 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 A teď mám na vážně dlouho odjet, 615 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 protože jsem Julie ve 100milionovým 616 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 Romeovi a Julii. 617 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Je to podle divadelní hry. 618 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 To je úžasný, Gino! 619 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Takže tomu nebudu říkat sbohem, 620 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ale… 621 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn… 622 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Naučilas mě, 623 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 že se moje identita může dál vyvíjet. 624 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Že jen já můžu definovat, kdo jsem. 625 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 A Kourtney… 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elso. 627 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Jsi ten nejodvážnější člověk, jakýho znám. 628 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Dřív jsem si myslela, že odvaha znamená se nebát, 629 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 ale uvědomila jsem si, že pramení z překonání strachu, 630 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 ne jeho absence. 631 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 A jsi ta nejlepší fashionistka na světě. 632 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 Carlosi, neznám vtipnějšího člověka. 633 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 A bylo mi neuvěřitelnou ctí 634 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 být tvojí ko-choreografkou. 635 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Ať se zítra nebo pozítří 636 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 stane cokoliv, 637 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 budeme dál tančit. 638 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Sebbie, 639 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 ty jsi anděl. 640 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Kdyby měl pes formu člověka, byl bys to ty. 641 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Vidíš svět neuvěřitelně krásně 642 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 a vážně si přeju, aby byl takhle nezkažený. 643 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 Zrzku, vítej zpátky z Egypta. 644 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 Nebo kdes to byl. 645 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Obdivuju, jak bezvýhradně máš lidi rád 646 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 a jak vždycky podporuješ Rickyho. 647 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Kéž bych měla tak nádherný a velký srdce jako ty. 648 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 Jete, jestli se mi někdo vyrovná v tom, 649 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 jak ze mě mají lidi respekt, jsi to ty. 650 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Ale zjistila jsem, že máš fakt měkký srdce. 651 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 A jestli nepozveš Kourtney na rande předtím, než odmaturuje, 652 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 hanba ti. 653 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Emmy, 654 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 bylo neskutečně krásný 655 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 vidět tě růst. 656 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Beru tě jako svou sestřičku 657 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 a těším se, až uvidím, jak bereš svět útokem. 658 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Ale vezmi mě prosím s sebou. 659 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 EJi, 660 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 tys mě toho tolik naučil o mně samotný. 661 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Jsem hrozně vděčná za náš čas spolu. 662 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 A sice se mi nikdy nic nepovede napoprvé, 663 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 ale díkybohu, že se tomu teď můžeme zasmát. 664 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 Slečno Jenn… 665 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 nebudu lhát. Pěkně jste mě naštvala, když jste mi nedala 666 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 Gabriellu loni, když jsem sem přijela, 667 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 ale ukázala jste mi, že nejde o to být hvězda. 668 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Jde o to vytvořit něco, co milujete, 669 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 s lidmi, které milujete. 670 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Moje máma tu loni nebyla, ale vy jo. 671 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Byla jste pro mě, pro nás všechny, víc než jen učitelka. 672 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 A nikdy vám nebudu moct říct, jak moc to pro mě znamenalo. 673 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 A teď to nejtěžší. 674 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 675 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Když jsem sem přijela, 676 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 snažila jsem se chovat, 677 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 jako že je mi fuk, co si o mně kdo myslí. 678 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Ale záleží mi na tom. 679 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Vždycky jsem se bála, že když mě lidi budou znát, 680 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 nebudou o mě už stát. 681 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 Částečně protože jsem se vážně neznala, 682 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 ale taky jsem si nebyla jistá, jestli se mi líbí to, co vidím. 683 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Ale s tebou 684 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 mám pocit, že mě někdo vidí. 685 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 A že mě chápe. 686 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 A zná mě. 687 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 To je dobrý. To nic. 688 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gino, už… 689 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Potřebujeme tě v aule. 690 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Maddox, ty taky… 691 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Jo. 692 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Taky letím točit ten film. 693 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 A nechtěla… 694 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Omlouvám se. 695 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Nevěděla jsem, jak ti to říct po tom… 696 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Však víš. 697 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Promiňte, slabá chvilka. 698 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Stejně mluvím moc dlouho. Chce něco říct ještě někdo? 699 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Takhle s Mackem ten let nestihnete. 700 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gino. 701 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Dneska ani nikdy jindy nezapomeň, 702 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 že můžeš vzít holku ze Salt Lake, 703 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 ale Salt Lake už v ní vždycky zůstane. 704 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gino. 705 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Bude… 706 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Bude i tak příští pololetí muzikál? 707 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 No… 708 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 Co mám dělat? Neřekl… 709 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Neřekl jsem jí, že ji miluju. 710 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Kde je ta kytara ode mě? 711 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 A teď už tu můžeme přivítat naše hvězdy, 712 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 co sem přijdou podepsat smlouvy před očima celého světa. 713 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Protože transparentnost je důležitá. 714 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Mack přijde za chvilku, 715 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 ale teď vám chci představit naši Julii, 716 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 která před chviličkou zakončila produkci Muzikálu ze střední 717 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 v tělocvičně kousek odsud. 718 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Prosím přivítejte, 719 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 a svět o ní brzy uslyší, 720 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 slečnu Ginu Porterovou. 721 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Dobrý večer. 722 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Buď troufalá. Ať se o nás zítra píše. 723 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Ahoj, Gino. 724 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Kde je sakra Mack? 725 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 To ne… 726 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Nevím. 727 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Dobrý večer. 728 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Zdravím. 729 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Je mi ctí být tady 730 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 na jevišti v East High v nejdůležitější večer mého života. 731 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Osobně živě streamuju poprvé, 732 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 protože na co platím sedm lidí, aby mi vedli sociální sítě, no ne? 733 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Chci něco říct vám všem, co se mnou jste 734 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 už od kontroverzní epizody Marka a Sparka, 735 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 ve které jsem musel psovi nouzově operovat žlučník. 736 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Chci dnes oznámit něco velkýho. 737 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Inspiroval mě podezřele vysoký maturant z Utahu, 738 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 co je kupodivu dost talentovaný 739 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 a má neskutečnou přítelkyni, co je s ním fakt šťastná. 740 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Nenecháme si ujít, jak se z naší kámošky stane hvězda! 741 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 A proto jsem udělal těžký rozhodnutí opustit Romea a Julii, 742 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 než vůbec oznámí moje obsazení. 743 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Ginina hvězda září jasně i beze mě. 744 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 A já mám pořád co říct 745 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 o jednom dospělém chlapci a jeho mluvícím psovi. 746 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Čeká vás reboot Marka a Sparka 747 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 natáčenej ve stylu mockumentu. 748 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Jen co to proberu s Disneym. 749 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Podržte to, díky. 750 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Vím, že takováhle příležitost přijde jednou za život. 751 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 A já věci nevzdávám. 752 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 A měla jsem zajistit, aby se o nás zítra psalo. 753 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 A… 754 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 A… 755 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 A dost sil na hraní tak velké role jako je Julie, 756 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 a už se těším, až si přečtu hru, 757 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 prý je úžasná, 758 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 mám jen díky lidem tady, kteří ze mě udělali člověka, kterým jsem. 759 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Lidem, co mě naučili milovat, 760 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 i když to bolelo. 761 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Jdu pozdě? 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Jdu pozdě? 763 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Dva, tři, čtyři. 764 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Už moc dlouho přeju si, když padá hvězda 765 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Utíkám a ani nevím před čím 766 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Ale ty a já jsme se stali 767 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Posvátným úkrytem 768 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Miluju, miluju, miluju tě a vím to 769 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 Nic mě nejistí, nebojím se právě teď 770 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Nikdy jsem si ničím jistější nebyl 771 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Protože je to mnohem víc než psí láska 772 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Takže to řeknu první Ať to stojí cokoliv 773 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Tady jsem já i srdce mé, tečka 774 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Miluju tě 775 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Chci dokončit, co začalo 776 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Na schodišti, kde jsme se potkali 777 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Chci žít tak, abych nikdy 778 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 Výčitky nemusel mít 779 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Chci vykřičet, co v srdci mám 780 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 A nikdy to zpátky nevezmu 781 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Protože láska je jako střední 782 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 A celá věčnost po ní 783 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Chci dokončit, co začalo 784 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 Na schodišti, kde jsme se potkali 785 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Chci žít tak, abych nikdy 786 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Výčitky nemusel mít 787 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Chci vykřičet, co v srdci mám 788 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 A nikdy to zpátky nevezmu 789 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Protože láska je jako střední 790 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 A celá věčnost po ní 791 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Celá věčnost po ní 792 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Chci dokončit, co začalo Na schodišti, kde jsme se potkali 793 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Celá věčnost po ní 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Chci žít tak, abych nikdy Výčitky nemusel mít 795 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Miluju, miluju, miluju tě 796 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Chci vykřičet, co v srdci mám A nikdy to zpátky nevezmu 797 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Miluju, miluju, miluju tě 798 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Protože láska je jako střední 799 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 A celá věčnost po ní 800 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Krásné. 801 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Úžasný způsob jak oznámit film. 802 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Děkuju, díky. Jo. 803 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Děkujeme. 804 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Přesně tohle bylo v plánu. 805 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Víte jak, 806 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 aby se o nás zítra psalo, jak se říká. 807 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Utah je krásné a překvapivé místo. 808 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Stejně jako lidé v něm. 809 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Zabralo to. 810 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Výborně. 811 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Můžeme si vás dva vyfotit? 812 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Chtěl jsem to, že tě miluju, říct první. 813 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Promiň, jestli jsem… 814 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Máš ještě tu čepici z Díkůvzdání? 815 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Přímo u sebe. Je má nejoblíbenější. 816 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Že se ptáš. 817 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Dobře, 818 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 tak otoč cedulku. 819 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -Co? -Jo. 820 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Je tam… 821 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 „Jestli to čteš, taky tě miluju, Ricky.“ 822 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 To tu bylo celou dobu? 823 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Tak jako já. 824 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Vím, že musíš odletět, abys byla velká filmová hvězda, 825 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 a mrzí mě, jestli jdu pozdě. 826 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, hodně jsi toho prošvihnul. 827 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 A dost sil na hraní tak velké role jako je Julie, 828 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 a už se těším, až si přečtu hru… 829 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 PŘED 5 MINUTAMI 830 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 …mám jen díky lidem tady, kteří ze mě 831 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 udělali člověka, kterým jsem. 832 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Lidem, co mě naučili milovat, 833 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 i když to bolelo. 834 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 Proto… 835 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 jsem tak vděčná Quinn, 836 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 že chtěla, abych byla troufalá. 837 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 A hlavně, 838 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 díky, Quinn, 839 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 žes na poslední chvíli souhlasila s natáčením filmu tady v Salt Lake, 840 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 abych dál mohla chodit do školy 841 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 se členy toho nejlepšího dramaťáku na světě. 842 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Pardon. 843 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Můžete tu nabídku roztrhat? 844 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Už svou vysněnou roli mám, EJi. 845 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Tuhle. 846 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Vždycky to bylo tohle. 847 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 Jdu pozdě? 848 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 Jdu pozdě? 849 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Konečně se vyplatilo přijít pozdě. 850 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 A já v nejbližší době nejdu nikam. 851 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Jo. 852 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Ten kousek, cos předvedla? 853 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 No? 854 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Toho chci u Julie vidět víc. 855 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Jen jedna prosba. 856 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Bezva. 857 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Potřebuju mít v rozvrhu volno na jarní muzikál. 858 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Jo, jasný. 859 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Asi bych se od té vaší učitelky mohla něco přiučit. 860 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Ty, Maddox, pořád děláš asistentku? 861 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Rozhodně. 862 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Když při tom budu moct dělat inspicientku na dalším představení. 863 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Super. 864 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Díky. 865 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Ty, Ricky. 866 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 To chtělo kuráž. 867 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 To, cos udělal. 868 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Díky. 869 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Kuráž je dobrá. 870 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Možná jsi za to čekání stál. 871 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Příště můžeš přijít dveřmi. 872 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Tak jo. 873 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Jestli se nepletu, 874 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 tak na letišti čekají 875 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 dvě volné letenky na Nový Zéland. 876 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 Letenky do první třídy. 877 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 A limuzína před vchodem. 878 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Jen říkám. 879 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny z boy bandu si na Novým Zélandu nikdy nezahrál. 880 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 Co? 881 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 Ne, to nemohu. 882 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Nemůžeme? 883 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 My? 884 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Konečně. 885 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Pardon. 886 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Díkybohu, jen ať je táta dávná minulost. 887 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Takže… 888 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 čeká prodloužená limuzína a já mám šaty za 15 tisíc dolarů. 889 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Tak? Co členové dramaťáku podniknou po premiéře 890 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 svého muzikálu? 891 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Asi mám nápad. 892 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Jde se! 893 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Ashlyn! 894 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Netřeba krále 895 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Korunu mám 896 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Nepotřebuju hrdinu, neomdlívám 897 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 To srdce mý 898 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Je hlasitý 899 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Záští užírat se nenechám 900 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 K nebesům výš a výš 901 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Bojuj jak jen umíš 902 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 Co když ke štěstí stačím si sama 903 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Královna silná 904 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 A nebojácná 905 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Ani to nejhorší mě nezlomí 906 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Protože odvahu mám 907 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Jsem jaká jsem 908 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 Nebudu se za to omlouvat 909 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Chyby dělávám 910 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 I tak stoupám k výšinám 911 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 Kde svý vzdušný zámky mám 912 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Vlasy rozpusť a nech je vlát 913 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Dost utíkání, to přece dám 914 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 Seshora výhled si užívám 915 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Odvahu mám 916 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 K nebi teď stoupám 917 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Tam svý vzdušný zámky mám 918 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Machři a královny, vyskočte na trůny 919 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Tohle je vaše království 920 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Každej jsme nějakej Osobnost 921 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Běž a dokaž, že jsi Originál! 922 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Protože odvahu mám 923 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Jsem jaká jsem 924 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 Nebudu se za to omlouvat 925 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Chyby dělávám 926 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 I tak stoupám k výšinám 927 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 Kde svý vzdušný zámky mám 928 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Vlasy rozpusť a nech je vlát 929 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Dost utíkání, to přece dám 930 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Seshora výhled si užívám 931 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Protože odvahu mám 932 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Akce. 933 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 A… Katie, můžeš. 934 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Prý se říká 935 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Že nám lidé do života nepřicházejí 936 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Bezdůvodně 937 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Něco naučit nás mají 938 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 A táhne nás to 939 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 K těm, co nám nejvíc růst pomohou 940 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Když je necháme 941 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 A na oplátku pomůžeme my jim 942 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 Nevím, jestli tomu opravdu věřím 943 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Ale vím, že jsem tím, kým jsem 944 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Protože jsem znala vás 945 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Jako kometa na oběžné dráze 946 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Letící kolem slunce 947 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Jako potok, co uprostřed lesa 948 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 Narazí na balvan 949 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Kdo ví, jestli jsem se změnila k lepšímu 950 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Ale to, že jsem znala vás 951 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Mě změnilo 952 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Nadobro 953 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Může se stát 954 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Že už se v tomhle životě znovu nesejdem 955 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Takže jen dovolte mi říct 956 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Tolik z toho 957 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 Co jsem, naučil jsem se od vás 958 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Budete se mnou 959 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Jako otisky na srdci mém 960 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 A ať naše příběhy skončí jakkoliv 961 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Vím, že ten můj jste přepsali 962 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Když jste mými přáteli byli 963 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Jako loď plující po moři Kterou odvane vítr 964 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Jako semínko upuštěné ptákem 965 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 Letícím nad lesem 966 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Kdo ví, jestli jsem se změnil k lepšímu 967 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Ale to, že jsem znal vás 968 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 To, že jsem znal vás 969 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 Mě změnilo nadobro 970 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 A jen aby bylo jasno 971 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Odpusťte mi, co jsem udělal 972 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 A z čeho viníte mne 973 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Ale všichni víme Že viny na rozdávání je 974 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 A stejně už na tom nezáleží 975 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Jako loď plující po moři… 976 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Letící kolem slunce 977 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Jako potok, co uprostřed lesa… 978 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 Ptákem letícím nad lesem 979 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Kdo ví 980 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Jestli jsem se změnila k lepšímu 981 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Věřím, že jsem se změnila k lepšímu 982 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 A… 983 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 To, že jsem znala vás 984 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 To, že jsem znala vás 985 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 To, že jsem znala vás 986 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 Mě změnilo 987 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Nadobro 988 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 České titulky Tereza Tučková