1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 Anteriormente... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 La Srta. Jenn nos enseñó a confiar en el proceso. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 Esto significa que estamos juntos. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Pero después de algunas sorpresas... 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Quinn quiere que me vaya 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 y protagonice una gran película a partir de enero. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Estos llegaron hoy. ¡Lewis y Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ...y cosas inesperadas, 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 no sé en qué confiar. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Realmente lo siento, Ricky. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Espero que todo esté bien cuando baje el telón. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Así se supone que es, ¿no? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Estás genial como el entrenador, solo quedan tres escenas, 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 y realmente creo que puedes improvisar la mitad de tus diálogos. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 ¡Mírate! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Eres Troy y llegaste al segundo acto. 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Sí. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 ¿Estás bien, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Yo... -Vamos. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Hermano, Ricky, a sus lugares para The Boys Are Back. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 ¿Podemos empezar el segundo acto sin Gabriella? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Aún me sé su parte. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 ¡Aquí estoy! Hola, aquí estoy. 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Hola. 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Perdón por desaparecer, pero... 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 No tienes que explicarme nada. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Ya lo sé todo. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 Y... 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 Estoy muy feliz por ti. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Claro que ibas a hacer otra película. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Claro que HSM4 no fue una casualidad. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Claro, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 tienes que ir y ser una estrella. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Vamos, hermano. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Gracias, Ricky... 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Me voy a... 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -poner esto. -Hay... 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Déjenme ver a mi némesis. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 El entrenador Bolton. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 Es ahora o nunca. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Toma dos. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 Eso fue muy fácil. Eso fue... 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 ¿demasiado fácil? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Supongo que esperaba que Ricky luchara un poco más. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Pero ahora tengo mi respuesta. Sé lo que tengo que hacer. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Creo. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 La última vez que le dije a una chica que se quedara 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 en vez de ir tras sus sueños, me salió mal. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Así que esto es lo mejor. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Sí, probablemente... 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Era muy bueno para ser verdad. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Hagamos que el segundo acto valga la pena, porque quizá sea el último. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Oigan, por cierto, ¿quién... son ustedes? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 HIGH SCHOOL MUSICAL: EL MUSICAL: LA SERIE 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 "NACÍ PARA SER VALIENTE" 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 A sus asientos. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 A sus asientos. El segundo acto está por comenzar. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Hay un nuevo entrenador Bolton. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Todo está bien. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Apuesto a que Charlie... 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 No, es aburrido. Apuesto a que Charlie Danforth. ¿Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Apuesto a que Charlie Danforth te convocará para la temporada 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -si se lo pides. Apuesto... -Oye. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Necesito preguntarte algo. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 ¿Eres mi hijo o mi hermano? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 ¿Sabías sobre la película de Gina? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Ella no quería arruinarles la noche. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 ¡Amigo! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 ¿Lo hiciste? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Tu papá dijo que ibas a cantarle a Gina en el intermedio. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Te voy a necesitar el próximo semestre. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -¿Qué? -Te lo explico luego. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Necesito... 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Necesito que vuelvas a casa. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 ¿Alguien ha visto a Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Vamos, muchachos. 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Golpea con la derecha Y ganamos la pelea todas las veces 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Invictos aquí en... 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Hola, mi nombre es Kourtney y voy a Princeton. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 No. Hola, mi nombre es Kourtney Greene y voy a Lewis. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 Y esta noche, daremos lo mejor 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 ¿Repasas tu diálogo? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 ¡Srta. Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Solo Mo. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Yo... ¿Qué está...? 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Me quedé después de la película para esquiar con mi novio. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Cuando supe que era su noche de estreno, no me la quise perder. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 ¿Lo estamos haciendo bien? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Lo están haciendo muy bien. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 La Srta. Tisdale estaría orgullosa. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Pero ¿tú estás bien? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Sí... 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Solo rezaba para poder tomar la decisión correcta 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 sobre el resto de mi vida. 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 ¿El resto de tu vida? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Sí. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 ¿Es una de esas noches? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Una de esas noches. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Srta. Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 cuando consiguió el papel de Taylor, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 ¿sabía que era el camino correcto? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 ¿O eso vino después? ¿Cuando se hizo famosa? 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Estás dando por sentado que el camino correcto era la fama. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 ¿No fue así? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Cariño. 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Esas películas fueron de las mejores cosas que me pasaron. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Pero en algún lugar del universo, 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 hay otra Monique que existe más allá de Taylor. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Cariño, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 te conozco 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 porque yo era como tú. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Eres la chica que sopesa las opciones. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 ¿Haces listas? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 ¿Y haces listas de las listas? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 ¿Pros, contras, todo? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Sí. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Donde sea que termine Kourtney Greene, 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 será el lugar correcto. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Lo prometo. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Literalmente, metafóricamente, metafísicamente. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Lo prometo. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Entonces, Monique... 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 ¿Puedo ver una foto de tu novio? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 De acuerdo, esperaba que lo pidieras. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -¿No tienes que actuar? -Sí. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Pero ¿es lindo? -Amiga, sabes que sí. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Esta es la cuestión. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 ¿El Programa de Honores de Stanford? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 ¿Cómo lo supiste? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Mucha gente lo sabía. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Yo no era uno de ellos. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 ¿Por qué? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Porque sabía lo que ibas a decir. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Por supuesto que debes hacerlo. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 ¿Es eso lo que querías decirme 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 la otra noche en el patio? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Entre otras cosas. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 De acuerdo. ¿Qué más? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Estuve pensando en convencer a mamá de quedarnos en Albuquerque un año más. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Tomaré algunas clases aquí e iré a Stanford cuando esté lista. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 No puedes postergar algo tan increíble como Stanford. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Tienes que ir. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Es lo correcto. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Pero siempre hago lo correcto. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Quizá quiero alocarme un poco esta vez. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Mi vida ha sido a toda velocidad. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Te dije que desearía que todo frenara un poco. 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 Hasta detenerse. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Nos vamos a graduar. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Eso va a pasar. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 No podemos detener el tiempo. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Supongo que mi corazón no sabe que estoy en secundaria. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Bueno... 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, no tienes que decir nada más. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Soy mejor para las despedidas que tú. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 He tenido mucha práctica. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Estuviste genial. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Aún no subí al escenario. 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 ¿Podemos hablar como adultos? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Interpreto a un hombre de 42 años, así que claro. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Toda mi vida, he querido actuar en Broadway. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 ¿Nunca ha estado en Broadway? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Suenas como mi madre. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Me pidió que fuera un adulto, Srta. Jenn. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Solo llámame Jenn. 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ... 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Esta mañana, me ofrecieron un papel en Broadway 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 por el que audicioné ocho veces y que cambiaría mi vida. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 Hace más de un año que no audiciono, 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 así que pensé... 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 No me lo esperaba. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Señorita... 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Lo siento. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, eso es increíble. 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Pero tendría que abandonar esto. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Temporalmente, al menos. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Quizá por mucho tiempo. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Wicked nunca termina. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 ¿Qué hago? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Supongo que lo único que puedo decir es 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 que el mejor papel es el que nos asignamos nosotros. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 No por nuestros padres ni por nadie más, sino por nosotros. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Además, solo hay un Broadway, ¿no? 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, algún día serías un excelente maestro. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Es como una terrorista emocional. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 ¿Qué se supone que haga con estos globos? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Lee la tarjeta. 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 ¿Para qué? ¿Para que pueda arruinarme el resto de la noche? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Que ya es de lo peor 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 porque escuché que Ashlyn volvió con Big Red. 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Lee la tarjeta. 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 En voz alta. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 "Maddy, estos globos no son para ti. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Dáselos a Ashlyn esta noche. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 Hablas de ella como habla la gente 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 cuando está enamorada. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 Mi amor, siempre, Madison". 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 ¿Qué fue eso? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 ¿Srta. Jenn? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 ¿Me necesita en el escenario? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 No volví con Big Red. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -Pero... -Y siento cosas por ti. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Siento todo por ti. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 Y mi... 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Mi mayor miedo es 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 que si lo intentamos, si en verdad lo intentáramos, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 quizá... 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 Podría perder la amistad más increíble que he tenido. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 ¿Qué es esto? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Solo ábrelo. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Dios, espero que no lo odies. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 ¿"Ash ama a Gadget"? 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Estaba tallado en un árbol en Shallow Lake. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Espera. 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 ¿Sentías algo en el campamento? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 No, EJ lo talló. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Él dijo que terminaríamos juntas. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Siento que... 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Siento que no merezco ser lo feliz que me haces. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Eres la persona más tenebrosa 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 y hermosa 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 que he conocido. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Eso es 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 exactamente lo que siento por ti. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 ¿Deberíamos seguir siendo amigas? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Sí. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 No, es... 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Probablemente, sea lo mejor. -Sí. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Es lo que pensaba. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Lo siento. 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Mi beso con Seb se volvió viral, y tengo que hablarlo con alguien. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Dios mío. Está bien, me voy. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Esperen. Estoy muy feliz por ustedes. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Son la una para la otra. 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Solo unas canciones más, Gina Porter, luego, TV en vivo, 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 y el mundo entero verá a mi hija hacer historia. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Gracias, mamá. Intento mantenerme en personaje. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 ¿Ya firmaste el contrato? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Luego, mamá. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Lo haré después de la obra. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Genial. Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Chico "guau". De hecho, lo estás haciendo muy bien. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Gracias por el "de hecho", Romeo. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare me intimida. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Tú me intimidas. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 En serio. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Me da rabia lo bien que actuabas en Mark y Spark. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 ¿Ese episodio en el que tuviste que operar de urgencia a tu perro? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Me arruinó. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Espera, el canal odió ese episodio. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Entonces, son unos idiotas. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Desearía que hubiera 38 episodios más de esa estúpida serie. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Era una vesícula real. -No. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Todo el episodio fue mi idea. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Tienes buena genética, eres brillante, 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 y te quedarás con Julieta al final. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Felicidades, Mack. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Supongo que a los chicos buenos les va mejor. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Debí haberlo previsto 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Pensé que mi suerte había cambiado 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Entregué mi corazón y para siempre 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 El nombre del otro nos quedó grabado 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Me digo que esta vez será diferente 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Sin despedidas Porque no soporto decir adiós 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Jamás sobreviviría a lo que viene 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Si me quedo... 267 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Solo me voy Sin mirar atrás 268 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Sé bueno con ella. 269 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Solo, 270 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 por favor, cuídala en Nueva Zelanda. 271 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Soy fuerte, pero no puedo soportarlo 272 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Antes de que sea demasiado tarde 273 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Solo me voy 274 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Estás haciendo un gran trabajo con el diseño de sonido. 275 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Gracias. 276 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Ayuda que te hablen mientras intentas musicalizar una obra. 277 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 ¿Ya tomaste una decisión? 278 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Lamento si alguna vez te subestimé. 279 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Me has salvado muchas veces. 280 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Eso suena a despedida. 281 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 No puedo decir adiós hasta saber que mis bebés están bien. 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Simplemente... 283 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 No puedo. 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 ¿Qué tal viene la obra? 285 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 No quieres saberlo. 286 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 ¿Cuándo ibas a contármelo? 287 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 ¿Juilliard? 288 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 No hay nada que contar. 289 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Tal vez sí. 290 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Oí que estuviste hablando con otras universidades. 291 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 La UA no es la única que me contactó. Tú lo sabes. 292 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 Pero es la única de la que hablamos. 293 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad estará decepcionado si cambias de opinión. 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 No, Chad lo superará. 295 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 ¿Tú? 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Hijo, 297 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 hemos ido a los partidos de la UA 298 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 desde que eras un niño. 299 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Y no parabas de hablar de usar su uniforme. 300 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Pero ya no soy un niño, papá. 301 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Me criaste para tomar mis propias decisiones. 302 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Y ahora tengo que tomarlas. 303 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Ni por ti, ni por Chad, ni por nadie más. 304 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Por mí. -Troy. 305 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Vamos, Troy. 306 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 Cuando se cierra una puerta 307 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 Los ecos te llenan el alma 308 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 No te dicen hacia dónde ir 309 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Solo confía en tu corazón 310 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Hay voces en mi cabeza 311 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Que creen saber más 312 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Me llevan al límite 313 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Me empujan 314 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Yo sé que tienen un plan 315 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Pero la pelota está en mis manos 316 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Es una lucha cuerpo a cuerpo 317 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Tengo un impulso, una lucha interna 318 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 Contra un mundo que está al revés 319 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Y gira con rapidez 320 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 ¿Qué voy a hacer ahora sin ti? 321 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 No sé adónde ir 322 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Cuál es el equipo correcto 323 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Quiero hacer lo mío 324 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Tanto que voy a gritar 325 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 No puedo elegir Estoy tan confundido 326 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 ¿Qué significa todo esto? 327 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Quiero mi propio sueño 328 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Tanto que voy a gritar 329 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 El reloj sigue andando La multitud grita cada vez más 330 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Me consume ese ruido 331 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 ¿Es ella? ¿Es el amor? 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 ¿Podrá la música ser suficiente? 333 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Debo resolverlo 334 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Puedes hacerlo 335 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 No sé adónde ir 336 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 ¿Cuál es el equipo correcto? 337 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Quiero hacer lo mío 338 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 No puedo elegir, estoy tan confundido 339 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 ¿Qué significa todo esto? 340 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Quiero mi propio sueño 341 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Tanto que voy a gritar 342 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 ¿Sra. D? 343 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Sé que no debería estar aquí. 344 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ¿No? 345 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Yo tampoco debería estar aquí a esta hora, 346 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 pero intento reacomodar una obra 347 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 en la que Sharpay ahora interpreta el papel de la Srta. Montez. 348 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 ¿A qué se debe tu visita? 349 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 No lo sé. 350 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Creo que siento que este es un buen lugar para... 351 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 ¿Gritar? 352 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Siéntete libre. 353 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 O solo para pensar. 354 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 El escenario es un buen compañero en el proceso del autodescubrimiento. 355 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Y se te ve muy cómodo ahí arriba. 356 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 ¿En serio? 357 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 Es por eso que envié la solicitud a Juilliard por ti. 358 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Fue usted. 359 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Mejor analizar tus oportunidades ahora que dentro de diez años 360 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 cuando la vida te dé menos opciones. 361 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Si me excedí, te pido disculpas. 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 No, no me molesta. Simplemente... 363 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Estoy confundido. 364 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 La vida en el teatro me ha enseñado 365 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 a confiar en nuestros instintos. 366 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 Y eso requiere coraje. 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Una cualidad que no parece faltarte. 368 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 El último en salir apaga las luces. 369 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Solo busco mi teléfono. Ignórame. 370 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 No estaba rezando. 371 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 No pregunté. 372 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 De hecho, sí estaba rezando. 373 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 ¿Por qué? 374 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Mi hermana se irá a Nueva Zelanda a hacer una película. 375 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn cree que Maddox es una futura AD. 376 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 No sé lo que eso significa. 377 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 Y no sé si debo quedarme aquí sin mi hermana. 378 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 Ella es mi mejor amiga, algo que no sabe mucha gente. 379 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Ni siquiera ella. 380 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 ¿Te sientes como en casa? 381 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 ¿En East High? 382 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 ¿Cómo lo sabría? 383 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, ¿cuál fue el último lugar en el que te sentiste más feliz? 384 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 En el escenario, haciendo The Boys Are Back 385 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 con el idiota de Ricky Bowen. 386 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Suena a que estás como en casa. 387 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Espera. 388 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 ¿Maddox se va a Nueva Zelanda? 389 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Espera, ¿cuál fue el último lugar en el que tú fuiste más feliz? 390 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 En la Universidad Lewis. 391 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Acabo de decir eso en voz alta. 392 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Así es. -¡Lo hice! 393 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -¡Lo hice! -¡Sí! Lo hiciste. 394 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Lo dije, sí. 395 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Hola. 396 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 ¿Alguien puede darme una bofetada? 397 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Quiero asegurarme de no estar soñando. 398 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Aviso de 30 segundos. 399 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Gracias, Sr. Mazzara. 400 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Lo está haciendo genial, por cierto. 401 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Gracias. Es una bendición poder decepcionarlos. 402 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Oye. 403 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Amigo, tengo que cantar. 404 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Me asustaste antes. 405 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -¿Qué? -Antes de The Boys Are Back. 406 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Parecía que habías visto un fantasma o bebido mucha leche. 407 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 No eres alérgico a la leche. Es un mal ejemplo. 408 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 ¿Por qué me dices esto ahora? 409 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Porque te conozco lo suficiente para saber cuando te pasa algo. 410 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 Y solo quería decirte 411 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 que eres muy duro contigo. 412 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Siempre has sido duro contigo. 413 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Lo estás haciendo genial ahí arriba. 414 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Te quiero, amigo. 415 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Entré a la universidad. 416 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 ¿Qué? 417 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 A la Universidad de Salk Lake. 418 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Amigo, eso es genial. 419 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Lo sé. No me lo merezco. 420 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 No puedo arruinarlo. 421 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Necesito encontrar una forma de mejorar mis calificaciones. 422 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Siento que tengo una sola oportunidad de tener un buen futuro. 423 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 ¿Quieres un abrazo? 424 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 No. 425 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Sí. 426 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Sí, quería un abrazo. 427 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Yo también te quiero, amigo. 428 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 La obra todavía no termina, Ricky. 429 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Si esto era para siempre 430 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 ¿Qué podría ser mejor? 431 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Ya demostramos que funciona 432 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Pero en 2123 horas 433 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 De doblar el universo 434 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Hará que todo 435 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 En nuestro mundo cambie 436 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Todo está cambiando 437 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 Y sabes que donde estamos 438 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Donde estamos 439 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Nunca será igual 440 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 No será igual 441 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Aquí 442 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Y ahora 443 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Ahora 444 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 El mañana puede esperar A que otro día llegue 445 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 Llegue Pero ahora estamos tú y yo 446 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Tú y yo 447 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Tú y yo 448 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Pero ahora estamos 449 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Tú y yo 450 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Hola. Sí. 451 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Lamento la espera. El musical se está demorando. 452 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Pero este es un anuncio que vale la pena esperar. 453 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Ya que estamos aquí, HSM4 actualmente dura 300 minutos. 454 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Pero, Dios mío, se lo merece. 455 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 Es como Avatar 7, pero con mejores efectos visuales. 456 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 Eso es una promesa, pueden usarlo como cita. 457 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 No escribas eso. 458 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Prepárense para el saludo final. 459 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -Srta. Jenn. -Chica espía que me da miedo. 460 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Un chico de primer año 461 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 me preguntó qué musical haremos después. 462 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 Lo siento, ¿qué? 463 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Le dije que, cuando le cambiara la voz, 464 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 será un increíble Jean Valjean en Los miserables. 465 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Gracias por cambiar mi vida. 466 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Y la mía. 467 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Quiero anunciar que, el semestre que viene, 468 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 me inscribiré en East High para seguir aprendiendo de usted. 469 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Un paso a la vez, niñas. 470 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Solo vayamos a... 471 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Vayamos a saludar. 472 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 ¡Aquí vamos! 473 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Vamos 474 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Muy bien 475 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Más fuerte 476 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Esperando ansioso Desde el centro del escenario 477 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 El día de la graduación 478 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 Es hora de comenzar con el futuro 479 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Lo que dejamos, lo que nos llevamos 480 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Sin importar qué Es algo de lo que somos parte 481 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Aprendimos a volar 482 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Juntos codo a codo 483 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Solo espero que en el resto de mi vida 484 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Me sienta tan bien como en 485 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 High School Musical 486 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 ¿Quién dice que tenemos que dejarlo atrás? 487 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 Es lo mejor que conocimos 488 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Pasemos al futuro Pero sin olvidar nuestro 489 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 High School Musical 490 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Celebremos de donde venimos 491 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Los amigos que siempre nos acompañaron 492 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 Como en 493 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Finalmente nos damos cuenta 494 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 De quiénes somos Nos llevó algún tiempo 495 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Tuvimos que vivir y aprender Para ver la verdad 496 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Aprender a ver la verdad 497 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Nada jamás es imposible 498 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Entramos al futuro en caída libre 499 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Pero por siempre tendremos la secundaria 500 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 High School Musical 501 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Celebremos de donde venimos 502 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 Los amigos que siempre nos acompañaron 503 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 Sí 504 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 High School Musical 505 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Celebremos de donde venimos 506 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red. 507 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 En realidad, no soy francés. 508 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Mi nombre es Andy y soy actor de método. 509 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 Y me aterra lo que significa estar vivo y ser vulnerable 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 y que la gente no conozca mi verdadero yo. 511 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Pero ese pain au chocolat era para ti. 512 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Siempre fue para ti. 513 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 En realidad, no estoy con Ashlyn. 514 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Interesante. 515 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Te llamaré. 516 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 High School Musical 517 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Celebremos de donde venimos 518 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Unidos lo haremos mejor 519 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Recuerdos que vivirán por siempre 520 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Quiero que el resto de mi vida sea como en 521 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 High School Musical 522 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 ¡Sí! 523 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 ¡Sí! 524 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Estos niños no saben lo mucho que nos preocupamos por ellos. 525 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 No lo saben. 526 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Pero ¡vale la pena! 527 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -Casi siempre. -Está bien. 528 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Quiero tanto a estos niños. 529 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 ¡Gadget! 530 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Lo siento, tengo que irme. -Está bien. 531 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Ve por ellos. 532 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Los amo. 533 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Está bien, escuchen. 534 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Escuchen, mis Linces. 535 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Luego se cambian, porque mamá quiere fotos de sus bebés. 536 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Pero la Sra. Darbus debe estar en la foto. 537 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Parecía una estrella, Srta. Jenn. 538 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Sí, es increíble que nunca haya estado en Broadway. 539 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Todavía. 540 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 No, solo los niños en esta foto. 541 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Digan "whisky". 542 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 ¿Por qué no quiero quitarme este traje? 543 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Es obvio, es un milagro verte con traje de graduación. 544 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 En serio. 545 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -No, digo... -No estás listo para graduarte. 546 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Sí. 547 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Pero nunca se sabe si la siguiente aventura no será mejor. 548 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 ¿Ven? Eso también es cierto. 549 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Pero nunca demos lo que se viene por sentado. 550 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 Lo único que no se debe prometer 551 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 es el para siempre. 552 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Ahora una divertida. 553 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Tengo un anuncio importante. 554 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Mi papá sabía que era gay desde que tenía dos años 555 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 y lloré cuando mataron a mi cerdo favorito. 556 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 Hace 14 años que esperaba que saliera del clóset. 557 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebi. -¡Sí! 558 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 ¡Viva! 559 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 No puedo creer que haremos el tour de Housewives. 560 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -¡Lo sé! -Se lo merecen. 561 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Esperen, ¿dónde están Maddox y Gina? 562 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Está bien. -Tú puedes. 563 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Muy bien, niños, escuchen. 564 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina tiene algo importante que contarles. 565 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 No quiso contarles antes para no arruinarles la noche. 566 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Y ella está por entrar aquí 567 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 luciendo como una estrella de cine. 568 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Y nosotros debemos... 569 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Debemos alentarla y apoyarla. 570 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 De acuerdo. 571 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Llegará en cualquier momento. 572 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 ¿Puedo decir algo? 573 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 Quizá sea la última vez que estemos todos juntos. 574 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Por supuesto. 575 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Durante mucho tiempo, creí que ser feliz era algo que se conseguía. 576 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Ya saben... 577 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 Y cuando lo conseguías, eso era todo. 578 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Eras feliz para siempre. 579 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Pero me estoy dando cuenta 580 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 de que la felicidad es algo que va y viene. 581 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 Como la gente o el clima en Utah. 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Solo quiero decir, ya que esta será la única vez 583 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 que todos estemos vestidos de graduados juntos, 584 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 que si no hubiera encontrado este club... 585 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 No. Si este club no me hubiera encontrado a mí, 586 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 no sé qué hubiera sido de mí. 587 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 No sé dónde hubiera terminado. 588 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Porque nadie creía en mí. 589 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Nadie me aceptaba y nadie me veía antes de ustedes. 590 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 ¿Saben? 591 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Esto es 592 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 lo mejor que me pasó en la vida. 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 No tienes que hablar como si hubiera terminado. 594 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Pero sí. 595 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 No demos por sentado el mañana cuando solo tenemos... 596 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 ¿Saben? 597 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Esta noche. 598 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Hola. 599 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Tal vez deberían sentarse para esto. 600 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Bueno. 601 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 De acuerdo. 602 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Yo... 603 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Dios. Hay tantas cosas que quiero decirles, 604 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 pero los de maquillaje me dijeron que no llorara antes de la conferencia. 605 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Está bien. 606 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Quinn me contrató para su próxima película, 607 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 y debo subir a una limusina y tomar un avión a Nueva Zelanda en 20 minutos. 608 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Lo siento, sé que Nueva Zelanda es un tema delicado por lo de Seis Bajo Cero. 609 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Ya no duele tanto. 610 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 Y solo quería decir... 611 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 No sabía quién era realmente hasta que los conocí. 612 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Era 20 personas diferentes antes de venir aquí, y ahora solo soy... 613 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Solo soy Gina. 614 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 Y ahora debo irme por mucho tiempo 615 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 porque seré Julieta en una película millonaria 616 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 de Romeo y Julieta. 617 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Se basa en una obra. 618 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Esto es increíble, Gina. 619 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 No lo tomaré como una despedida, 620 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 pero... 621 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn... 622 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Me enseñaste 623 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 que mi identidad puede seguir creciendo. 624 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Que soy la única persona que puede definir quién soy. 625 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Kourtney... 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 627 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Eres la persona más valiente que conozco. 628 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Pensaba que la fortaleza venía de no tener miedo, 629 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 pero me di cuenta de que es el resultado de superar esos miedos, 630 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 no de no tenerlos. 631 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 Y eres la mejor fashionista del mundo. 632 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 Carlos, eres la persona más divertida que conozco. 633 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Y ha sido un placer 634 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 ser cocoreógrafa contigo. 635 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Y no importa lo que pase mañana, 636 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 o el día después, 637 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 solo seguiremos bailando. 638 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Sebi, 639 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 eres como un ángel. 640 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Creo que si un perro se volviera humano, sería como tú. 641 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Tu forma de ver el mundo es tan pura, 642 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 y desearía que el mundo fuera tan puro como tú lo ves. 643 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 Big Red, bienvenido de Egipto. 644 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 O dondequiera que estuvieras. 645 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Me encanta tu forma incondicional de querer a las personas, 646 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 y siempre has estado ahí para Ricky. 647 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Aspiro a tener un gran corazón como el tuyo. 648 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 Jet, si alguien puede competir conmigo 649 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 en cuando a ser intimidante, creo que serías tú. 650 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Pero descubrí que realmente eres un dulce. 651 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 Y si no invitas a Kourtney a salir antes de que se gradúe, 652 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 te lo vas a perder. 653 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Emmy, 654 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 ha sido un gran honor 655 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 poder verte crecer. 656 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Siento que eres mi hermanita menor, 657 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 y no puedo esperar a ver cómo conquistas el mundo. 658 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Pero llévame contigo, por favor. 659 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 EJ, 660 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 me has enseñado mucho de mí misma. 661 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Y estoy muy agradecida de nuestro tiempo juntos. 662 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Y sí, las cosas nunca me salen bien al primer intento, 663 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 pero, por suerte, podemos reírnos ahora. 664 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 Srta. Jenn... 665 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 No voy a mentir, estaba furiosa porque no me eligió 666 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 para ser Gabriella el año pasado cuando llegué aquí, 667 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 pero me ha demostrado que no se trata de ser una estrella. 668 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Se trata de crear algo que ames 669 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 con la gente que amas. 670 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Y mi mamá no estuvo aquí el semestre pasado, pero usted sí. 671 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Ha sido mucho más que una maestra para mí y para todos nosotros. 672 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 Y no sé si alguna vez podré explicarle lo importante que fue. 673 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Esta me va a doler. 674 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 675 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Cuando llegué aquí, 676 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 me esforcé mucho 677 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 por actuar como si no me importara lo que pensaran de mí. 678 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Pero en realidad me importaba mucho. 679 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Siempre tuve miedo de que si la gente me conocía, 680 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 no les iba a agradar. 681 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 Y en parte, es porque no sabía quién era, 682 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 pero también, lo que sí conocía de mí no me gustaba. 683 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Pero contigo, 684 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 siento que me ves. 685 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Me siento comprendida. 686 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 Y siento que me conoces. 687 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Está bien. 688 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina, tienes... 689 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Tienes que ir al auditorio. 690 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Espera, Maddox, ¿te irás...? 691 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Sí. 692 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 También debo hacer la película. 693 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 Y no quería... 694 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Dios, lo siento. 695 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 No sabía cómo decirte después de... 696 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Ya sabes. 697 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Lo siento, soy un desastre. 698 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Ya hablé demasiado. ¿Alguien quiere decir algo? 699 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Tú y Mack van a perder el vuelo. 700 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 701 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Nunca olvides, esta noche ni ninguna otra. 702 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Puedes sacar a la chica de Salt Lake, 703 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 pero no puedes sacar a Salt Lake de la chica. 704 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 705 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 ¿Vamos a...? 706 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 ¿Vamos a hacer un musical el próximo semestre? 707 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 Bueno... 708 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 ¿Qué hago? No le dije... 709 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 No le dije que la amo. 710 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 ¿La guitarra eléctrica? 711 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Quiero presentarles a nuestras estrellas, 712 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 quienes están aquí para firmar sus contratos frente a todo el mundo. 713 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Porque la transparencia importa. 714 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Verán a Mack en un momento. 715 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Pero ahora mismo quiero presentarles a nuestra Julieta, 716 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 quien acaba de terminar su obra escolar de High School Musical 717 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 en el gimnasio al final del pasillo. 718 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Recordarán su nombre, 719 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 recibamos a la señorita 720 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Gina Porter. 721 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Hola. 722 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Sé audaz. Seamos noticia esta noche. 723 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Hola, Gina. 724 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 ¿Dónde está Mack? 725 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 No... 726 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 No sé. 727 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Hola. 728 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Hola. 729 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Es un gran honor estar aquí esta noche 730 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 en el escenario de East High para la noche más importante de mi vida. 731 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Nunca hice un vivo antes 732 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 porque por algo les pago a siete personas para que manejen mi cuenta, ¿no? 733 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Quiero anunciar algo a todos los que me han apoyado 734 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 desde en controvertido episodio de Mark y Spark 735 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 en el que opero de urgencia al perro. 736 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Quiero anunciar algo muy importante esta noche. 737 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Inspirado por un alumno de último año extrañamente alto de Utah, 738 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 quien es realmente muy talentoso 739 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 y tiene una novia genial a la que hace muy feliz. 740 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Si nuestra chica se convertirá en estrella, no nos lo perderemos. 741 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 Por eso, tomé la difícil decisión de abandonar Romeo y Julieta 742 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 antes de que la anunciaran. 743 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Gina es una estrella. No necesita de mí para brillar. 744 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 Y tengo algo más para decir 745 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 sobre cierto niño que creció y su perro parlante. 746 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Familia, haremos un reboot de Mark y Spark 747 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 y lo filmamos como un falso documental. 748 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Solo tengo que hablar con Disney. 749 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Toma esto, gracias. 750 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Una oportunidad como esta se da solo una vez en la vida, y lo sé. 751 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 No soy de las que renuncian. 752 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 Y me pidieron que sea noticia esta noche. 753 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 Y... 754 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 Y... 755 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 La única razón por la que tengo la fuerza para hacer un papel como el de Julieta, 756 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 y estoy ansiosa por leer la obra, 757 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 oí que es increíble, 758 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 es gracias a las personas de East High que me convirtieron en quien soy. 759 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Las personas que me enseñaron a amar, 760 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 incluso cuando duele. 761 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 ¿Llego tarde? 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 ¿Llego tarde? 763 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Dos, tres, cuatro. 764 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Pasé mucho tiempo Pidiéndole deseos a las estrellas 765 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Estaba escapando, pero no sé de qué 766 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Pero tú y yo nos hemos convertido 767 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 En un hogar sagrado 768 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Estoy enamorado y lo sé 769 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 No hay miedos en este momento 770 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Nunca había estado Más seguro de lo que tengo 771 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Porque es esto mucho más que amor perruno 772 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Así que lo diré primero Sin importar el costo 773 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Aquí estoy, con el corazón lleno Punto final 774 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Te amo 775 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Quiero terminar lo que empezamos 776 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 En la escalera donde nos conocimos 777 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Quiero vivir como si no conociera 778 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 La palabra "arrepentimiento" 779 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Quiero gritar lo que hay en mi corazón 780 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 Y no me arrepentiré 781 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Porque "te amo" se siente Como la secundaria 782 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 Y todo lo que viene después 783 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Quiero terminar lo que empezamos 784 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 En la escalera donde nos conocimos 785 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Quiero vivir como si no conociera 786 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 La palabra "arrepentimiento" 787 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Quiero gritar lo que hay en mi corazón 788 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Y no me arrepentiré 789 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Porque "te amo" se siente Como la secundaria 790 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 Y todo lo que viene después 791 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Todo lo que viene después 792 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Quiero terminar lo que empezamos En la escalera donde nos conocimos 793 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Todo lo que viene después 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Quiero vivir como si no conociera La palabra "arrepentimiento" 795 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Estoy enamorado 796 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Quiero gritar lo que hay en mi corazón Y no me arrepentiré 797 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Estoy enamorado 798 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Porque "te amo" se siente Como la secundaria 799 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 Y todo lo que viene después 800 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Hermoso. 801 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Esta es una forma increíble de anunciar una película. 802 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Gracias. Sí. 803 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Gracias. 804 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Este fue el plan desde el principio. 805 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Ya saben, 806 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 para ser noticia, como dicen. 807 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Utah es un lugar hermoso y sorprendente. 808 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Igual que su gente. 809 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Bueno, funcionó. 810 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Bien hecho. 811 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 ¿Podemos tomar una foto de los dos? 812 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Quería ser el primero en decir "te amo". 813 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Lo siento si... 814 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 ¿Todavía tienes ese gorro de Acción de Gracias? 815 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Lo tengo conmigo. Es mi favorito. 816 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 ¿Estás bromeando? 817 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Está bien, 818 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 mira debajo de la etiqueta. 819 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -¿Qué? -Sí. 820 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Justo... 821 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 "Si estás leyendo esto, yo también te amo, Ricky". 822 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 ¿Ha estado ahí todo el tiempo? 823 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Igual que yo. 824 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Sé que tienes que irte y ser una gran estrella de cine, 825 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 y lo siento si llegué tarde. 826 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, de hecho, te perdiste de mucho. 827 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 La única razón por la que tengo la fuerza para hacer un papel como el de Julieta, 828 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 y estoy ansiosa por leer la obra... 829 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 HACE 5 MINUTOS 830 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 ...es gracias a las personas de East High, 831 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 que me convirtieron en quien soy. 832 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Las personas que me enseñaron a amar, 833 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 incluso cuando duele. 834 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 Y es por eso... 835 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 Por eso estoy tan agradecida con Quinn 836 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 por pedirme que fuera audaz esta noche. 837 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 Y en especial, 838 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 te agradezco, Quinn, 839 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 por aceptar rodar Romeo y Julieta aquí en Salt Lake, 840 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 para que pueda seguir siendo estudiante 841 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 junto a la mejor clase de teatro que jamás haya existido. 842 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Lo siento. 843 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 ¿Podrías romper esta oferta? 844 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Ya tengo el papel de mis sueños, EJ. 845 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Era este. 846 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Siempre ha sido este. 847 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 ¿Llego tarde? 848 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 ¿Llego tarde? 849 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Por fin valió la pena llegar tarde. 850 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 Y yo no me voy a ningún lado. 851 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Sí. 852 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Oye, ¿ese pequeño truco que hiciste allí? 853 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 ¿Sí? 854 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Más de eso como Julieta. 855 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Solo tengo un pedido. 856 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Excelente. 857 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Necesito tiempo en mi agenda para hacer el musical de primavera. 858 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Sí, lo entiendo. 859 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Probablemente, podría aprender algo de su maestra. 860 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Oye, Maddox, ¿seguirás siendo AP? 861 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Por supuesto. 862 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Siempre y cuando pueda participar en el musical de la Srta. Jenn. 863 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Excelente. 864 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Gracias. 865 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Oye, Ricky. 866 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 Fuiste muy valiente. 867 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 Lo que hiciste allá atrás. 868 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Gracias. 869 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Es bueno ser valiente. 870 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Quizá valió la pena la espera. 871 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Puedes usar la puerta principal la próxima vez. 872 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Está bien. 873 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Entonces, si mis cálculos son correctos, 874 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 hay dos pasajes a Nueva Zelanda 875 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 esperando en el aeropuerto de Salt Lake. 876 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 En primera clase. 877 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 Y una limusina esperando al frente. 878 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Solo digo. 879 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny, el miembro de la banda, no llegó a tocar en Nueva Zelanda. 880 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 ¿Qué? 881 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 No, no podría. 882 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 ¿No podríamos? 883 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 ¿Los dos? 884 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Por fin. 885 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Lo siento. 886 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Por favor, Dios, sí. Saquen a mi papá de la ecuación. 887 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Entonces... 888 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Tenemos una limusina, y yo llevo un vestido de 15 000 dólares. 889 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 ¿Qué hacen los chicos de teatro después de la noche de estreno 890 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 de su musical de secundaria? 891 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Tengo una idea. 892 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 ¡Vamos! 893 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 ¡Oye, Ashlyn! 894 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 No necesito a un rey 895 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Tengo mi corona 896 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 No necesito un héroe Que me lleve en sus brazos 897 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Yo le di vida a este corazón 898 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Late fuerte 899 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 No dejaremos que la mala sangre nos gane 900 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Vuela cada vez más alto 901 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Pelea como un luchador 902 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 ¿Y si soy todo lo que vaya a necesitar? 903 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Una reina mesiánica 904 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Un fuerte sobreviviente 905 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Ni los peores días opacarán lo mejor en mí 906 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Porque yo nací para ser valiente 907 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Sé quién soy en mi interior 908 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 Y no me disculparé 909 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Cometí errores 910 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 Y ellos me dieron alas para volar 911 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 A mi castillo en el cielo 912 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Me relajé y perdoné 913 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Ya no correré Tengo el control 914 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 Desde aquí arriba, sí La vista es fabulosa 915 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Nací para ser valiente 916 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Ahora estoy a kilómetros del suelo 917 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Como castillos en el cielo 918 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Reyes y reinas Párense en sus tronos 919 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Sepan quiénes son Este es su reino 920 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Leyendas por naturaleza Individuos 921 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Dejen su marca ¡Sean originales! 922 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Porque yo nací para ser valiente 923 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Sé quién soy en mi interior 924 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 Y no me disculparé 925 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Cometí errores 926 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 Y ellos me dieron alas para volar 927 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 A mi castillo en el cielo 928 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Me relajé y perdoné 929 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Ya no correré Tengo el control ahora 930 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Desde aquí, arriba, sí La vista es fabulosa 931 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Porque yo nací para ser valiente 932 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Acción. 933 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 Y... Katie, ahora. 934 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Oí que dicen 935 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Que la gente entra en nuestras vidas 936 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Por una razón 937 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Traen algo que debemos aprender 938 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 Y algo nos guía 939 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 A aquellos que nos ayudan a crecer 940 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Si los dejamos 941 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 Y los ayudamos también 942 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 No sé si sea cierto 943 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Pero sé que soy quién soy hoy 944 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Porque a ustedes conocí 945 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Como un cometa fuera de órbita 946 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Mientras pasa junto al sol 947 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Como un arroyo choca contra una roca 948 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 A mitad del bosque 949 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 ¿Quién sabe si cambié para mejor? 950 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Pero al conocerlos 951 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 He cambiado 952 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Para siempre 953 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Puede que quizá 954 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 No nos volvamos a ver En esta vida 955 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Así que antes de despedirnos Déjenme decir 956 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Una gran parte de mí 957 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 Está hecha de lo que aprendí de ustedes 958 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Estarán conmigo 959 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Como una huella en mi corazón 960 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 Y como sea que terminen nuestras historias 961 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Sé que la mía cambió 962 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Porque fueron mis amigos 963 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Como un barco arrancado de su amarre Por un viento del mar 964 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Como una semilla Que un pájaro dejó caer del cielo 965 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 En un bosque lejano 966 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 ¿Quién sabe si cambié para mejor? 967 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Pero al conocerlos 968 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Al conocerlos a ustedes 969 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 He cambiado para siempre 970 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 Y para arreglar las cosas 971 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Pido perdón por las cosas que he hecho 972 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 Me culpan a mí 973 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Pero sabemos Que hay culpas que se comparten 974 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 Y nada de eso parece importar 975 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Como un barco arrancado de su amarre... 976 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Mientras pasa junto al sol 977 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Como un arroyo choca contra una roca 978 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 Que un pájaro dejó caer 979 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 ¿Quién sabe 980 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Si cambié para mejor? 981 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Sí, creo que cambié para mejor 982 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 Y 983 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Al conocerlos 984 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 Al conocerlos 985 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 Al conocerlos 986 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 He cambiado 987 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Para siempre 988 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Subtítulos: L.B.T.