1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 Dans les épisodes précédents : 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,548 Mlle Jenn nous a appris à croire en l'avenir. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,091 Voilà ! On est en couple. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,176 Mais après quelques surprises... 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,555 Quinn veut que je tourne dans un gros film à partir de janvier. 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,307 Regarde ce qu'on a reçu. Lewis et Princeton ! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ... et des coups du sort hallucinants, 8 00:00:20,061 --> 00:00:21,146 je marche sur des œufs. 9 00:00:21,312 --> 00:00:22,981 Je suis navrée, Ricky. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,191 Pourvu que tout s'arrange à la fin. 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,028 C'est comme ça que ça marche, non ? 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 Tu vas gérer. Coach Bolton n'a que trois scènes 13 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 et je suis sûre que tu peux improviser la moitié des répliques. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,039 Bien joué ! 15 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Tu joues Troy et tu as survécu au premier acte. 16 00:00:46,087 --> 00:00:47,213 Ça va, Ricky ? 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,552 Allez ! Jet, Ricky, en place pour The Boys Are Back. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 On reprend ? On a plus de Gabriella. 19 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Je connais le rôle ! 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Je suis là ! 21 00:01:01,144 --> 00:01:02,937 Excuse-moi, j'ai été retenue... 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,522 Tu n'as pas à te justifier. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,983 Je suis déjà au courant de tout. 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,528 Je suis super content pour toi. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,490 Bien sûr, tu vas faire un autre film. 26 00:01:13,656 --> 00:01:16,743 Bien sûr, pour toi, High School Musical 4 n'était que le début. 27 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 Bien sûr, 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 tu dois y aller, tu es une star. 29 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 En scène, mec ! 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Merci, Ricky. 31 00:01:26,669 --> 00:01:27,754 Je vais aller... 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,131 passer ça. 33 00:01:33,802 --> 00:01:37,722 Allez, montrez-moi mon ennemi juré. 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 Coach Bolton. 35 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 C'est maintenant ou jamais. 36 00:01:43,770 --> 00:01:44,854 Le retour. 37 00:01:50,401 --> 00:01:53,363 Ça s'est super bien passé ! Peut-être même... 38 00:01:53,947 --> 00:01:55,281 trop bien passé ? 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,995 J'espérais que Ricky essaierait de me retenir un peu plus. 40 00:02:01,538 --> 00:02:05,166 Mais au moins, j'ai ma réponse. Je sais ce que je dois faire. 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 Enfin, je crois. 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,339 La dernière fois que j'ai dit à une fille de rester, 43 00:02:11,506 --> 00:02:15,468 au lieu de poursuivre ses rêves, ça m'a pété à la figure. 44 00:02:16,177 --> 00:02:18,012 C'est sûrement mieux comme ça. 45 00:02:18,179 --> 00:02:19,806 Oui, c'était sûrement... 46 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 trop beau pour être vrai. 47 00:02:23,226 --> 00:02:27,063 Alors, profitons à fond de l'acte 2 parce que ça risque d'être le dernier. 48 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 Mais au fait... Vous êtes qui, exactement ? 49 00:02:32,485 --> 00:02:38,158 HIGH SCHOOL MUSICAL : LA COMÉDIE MUSICALE : LA SÉRIE 50 00:02:51,546 --> 00:02:55,842 Merci de regagner vos places, nous allons reprendre dans un instant. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,513 Un nouvel acteur jouera le coach Bolton. 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 Tout va très bien. 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,770 "Je suis sûr que Charlie Danforth..." 54 00:03:07,937 --> 00:03:10,773 Trop plat. "Je suis sûr que Charlie Danfoith"... Foith ? 55 00:03:10,940 --> 00:03:14,986 "Je suis sûr que Charlie sera dans votre prochaine équipe..." 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,696 J'ai une question. 57 00:03:16,863 --> 00:03:18,239 Tu es mon fils ou mon frère ? 58 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 Tu savais pour le film de Gina ? 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Elle ne voulait pas te gâcher la soirée. 60 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Ricky ! 61 00:03:30,543 --> 00:03:31,961 Alors, c'est fait ? 62 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 Tu devais chanter pour Gina à l'entracte. 63 00:03:34,422 --> 00:03:37,342 Je vais avoir besoin de toi le semestre prochain. 64 00:03:37,634 --> 00:03:39,260 - Quoi ? - On en parlera plus tard. 65 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Mais il faut... 66 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 Il faut que tu reviennes. 67 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 Vous avez vu Kourtney ? 68 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 On y va, les gars. 69 00:04:00,240 --> 00:04:03,034 Bonjour, je m'appelle Kourtney et j'étudie à Princeton. 70 00:04:03,201 --> 00:04:06,996 Bonjour, je m'appelle Kourtney Greene et j'étudie à Lewis. 71 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 Tu révises ? 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,378 Mlle Monique ! 73 00:04:13,544 --> 00:04:15,046 Appelle-moi Mo. 74 00:04:16,965 --> 00:04:17,840 Vous êtes là ? 75 00:04:18,007 --> 00:04:21,844 Je suis restée après le tournage, pour faire du ski avec mon copain. 76 00:04:22,011 --> 00:04:24,889 J'ai appris que vous aviez un spectacle, j'ai voulu voir ça. 77 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Comment on s'en sort ? 78 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Vous êtes excellents. 79 00:04:28,726 --> 00:04:30,687 Mlle Tisdale serait fière de vous. 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,523 Mais toi, tu t'en sors ? 81 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Oh, oui ! 82 00:04:37,068 --> 00:04:40,154 J'espère juste faire le bon choix, 83 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 celui qui va décider du reste de ma vie. 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Le reste de ta vie ? 85 00:04:48,246 --> 00:04:49,580 Rien que ça ? 86 00:04:50,164 --> 00:04:51,708 Rien que ça. 87 00:04:55,253 --> 00:04:56,587 Mlle Mo, 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,591 quand vous avez décroché le rôle de Taylor, 89 00:05:00,758 --> 00:05:03,845 vous saviez que vous étiez en bonne voie ? Ou c'est venu plus tard ? 90 00:05:04,012 --> 00:05:04,971 Avec la célébrité. 91 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Pour toi, la célébrité est donc la bonne voie ? 92 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Non ? 93 00:05:12,228 --> 00:05:13,354 Ma grande, 94 00:05:14,022 --> 00:05:18,443 ces films sont une des plus belles choses qui me soient arrivées. 95 00:05:18,776 --> 00:05:21,195 Mais quelque part dans l'univers, 96 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 il existe une tout autre Monique qui n'a jamais joué Taylor. 97 00:05:26,367 --> 00:05:27,577 Tu sais, 98 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 je te connais 99 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 parce que j'étais comme toi. 100 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 Tu es du genre à peser le pour et le contre. 101 00:05:35,668 --> 00:05:36,878 Tu fais des listes ? 102 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 Et des sous-listes ? 103 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Les plus, les moins, tout ça ? 104 00:05:42,091 --> 00:05:43,301 J'avoue. 105 00:05:45,595 --> 00:05:48,139 Quel que soit l'endroit où Kourtney décidera d'aller, 106 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 elle sera pile à la bonne place. 107 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 Promis. 108 00:05:53,686 --> 00:05:56,898 Au sens propre, au sens figuré, au sens métaphysique. 109 00:06:00,026 --> 00:06:01,235 C'est promis. 110 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 Alors, Monique... 111 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Vous avez une photo de ce copain ? 112 00:06:12,497 --> 00:06:14,832 Enfin, tu me parles du plus important ! 113 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 Tu dois pas retourner sur scène ? 114 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 - Il est mignon, au moins ? - À ton avis ? 115 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 Bon, alors. 116 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 Le programme avancé de Stanford. 117 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 Tu es au courant ? 118 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 Plein de gens étaient au courant. 119 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Mais pas moi. 120 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Pourquoi ? 121 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 Je savais ce que tu allais dire. 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Bien sûr que tu devrais t'inscrire. 123 00:06:40,024 --> 00:06:41,692 C'est ce que tu essayais de me dire 124 00:06:41,859 --> 00:06:43,361 dans le jardin, l'autre jour ? 125 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 Entre autres. 126 00:06:46,906 --> 00:06:48,449 Quoi d'autre, alors ? 127 00:06:50,034 --> 00:06:54,122 Je pensais convaincre ma mère de me laisser rester ici un an de plus. 128 00:06:54,622 --> 00:06:58,251 Je prendrai des cours ici. Stanford attendra que je sois prête. 129 00:06:59,377 --> 00:07:02,296 Tu peux pas renoncer à une aussi belle fac que Stanford. 130 00:07:02,630 --> 00:07:03,923 Il faut que tu y ailles. 131 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 C'est la chose à faire. 132 00:07:07,009 --> 00:07:08,886 Mais je fais toujours ce qu'il faut. 133 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 J'ai envie de faire une folie pour une fois. 134 00:07:11,431 --> 00:07:14,725 Tout, dans ma vie, va toujours à 100 à l'heure. 135 00:07:15,143 --> 00:07:17,895 Je te l'ai dit, j'aimerais que le temps ralentisse. 136 00:07:18,729 --> 00:07:19,689 Ou même m'arrête. 137 00:07:20,064 --> 00:07:22,066 On va quitter le lycée. 138 00:07:22,400 --> 00:07:23,901 C'est inévitable. 139 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 On peut pas arrêter le temps. 140 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 Alors, mon cœur ne sait pas qu'il est au lycée... 141 00:07:31,576 --> 00:07:32,660 Eh bien... 142 00:07:33,744 --> 00:07:36,789 Troy, ne te sens pas obligé de dire quelque chose. 143 00:07:36,956 --> 00:07:38,916 Les au revoir, c'est pas ton truc. 144 00:07:39,083 --> 00:07:40,793 Moi, j'en ai pris l'habitude. 145 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 Tu t'en sors très bien. 146 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Je suis pas encore monté sur scène. 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 On peut se parler entre adultes ? 148 00:07:54,974 --> 00:07:57,810 Puisque je joue un mec de 42 ans, j'imagine que oui. 149 00:07:57,977 --> 00:08:00,813 Toute ma vie, j'ai rêvé de jouer à Broadway. 150 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 Vous l'avez jamais fait ? 151 00:08:02,648 --> 00:08:04,066 On dirait ma mère. 152 00:08:04,233 --> 00:08:06,068 Je vous parle en adulte, Mlle Jenn. 153 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Appelle-moi juste Jenn. 154 00:08:08,905 --> 00:08:09,989 EJ, 155 00:08:10,239 --> 00:08:13,242 ce matin, on m'a proposé le genre de rôle qui change une vie, 156 00:08:13,409 --> 00:08:16,245 sur une tournée pour laquelle j'ai auditionné 8 fois. 157 00:08:16,412 --> 00:08:19,665 Ça faisait plus d'un an que je n'avais pas été rappelée. 158 00:08:19,832 --> 00:08:21,042 Alors, je pensais... 159 00:08:21,375 --> 00:08:23,044 Je m'y attendais pas du tout. 160 00:08:23,211 --> 00:08:24,295 Mlle... 161 00:08:24,837 --> 00:08:25,880 Pardon. 162 00:08:26,297 --> 00:08:29,133 Jenn, c'est génial ! 163 00:08:29,926 --> 00:08:32,303 Mais il faudrait que je quitte tout ça. 164 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 Au moins pour quelque temps. 165 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 Ou peut-être plus. 166 00:08:36,349 --> 00:08:38,434 Wicked n'a pas l'air de vouloir s'arrêter. 167 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 Qu'est-ce que je fais ? 168 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Je vous dirais simplement 169 00:08:50,738 --> 00:08:53,366 que le plus beau rôle, c'est celui qu'on se choisit. 170 00:08:54,492 --> 00:08:58,579 Pas pour ses parents ou qui que ce soit, mais pour soi-même. 171 00:08:59,205 --> 00:09:01,290 Et puis, il n'y a qu'un seul Broadway ! 172 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 EJ, un jour, tu feras un formidable professeur. 173 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 C'est une terroriste des sentiments ! 174 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 J'en fais quoi, moi, de ces ballons ? 175 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 Lis le mot. 176 00:09:25,481 --> 00:09:28,276 Pour que Madison me gâche le reste de la soirée ? 177 00:09:28,442 --> 00:09:32,113 Qui est déjà pas loin d'être la pire de ma vie 178 00:09:32,280 --> 00:09:36,075 depuis que j'ai appris qu'Ashlyn s'était remise avec Big Red. 179 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 Lis le mot. 180 00:09:41,497 --> 00:09:42,540 À voix haute. 181 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 "Maddy, ces ballons ne sont pas pour toi. 182 00:09:50,548 --> 00:09:52,758 "Offre-les à Ashlyn. 183 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 "Quand tu parles d'elle, tu en parles comme de quelqu'un 184 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 "dont tu es tombée amoureuse. 185 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 "Je t'embrasse, Madison." 186 00:10:08,733 --> 00:10:09,567 Hein, quoi ? 187 00:10:09,942 --> 00:10:11,110 Mlle Jenn ? 188 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 On m'attend sur scène ? 189 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 Je me suis pas remise avec Big Red. 190 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 Et je ressens un truc pour toi. 191 00:10:24,540 --> 00:10:27,418 Je ressens plein de trucs pour toi. 192 00:10:30,921 --> 00:10:33,674 Ce qui me fait peur, c'est que si... 193 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 Si on tente l'aventure, si on se lance, 194 00:10:39,930 --> 00:10:42,933 je pourrais perdre la plus belle des amitiés. 195 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 C'est quoi ? 196 00:10:58,324 --> 00:10:59,575 Ouvre. 197 00:11:00,868 --> 00:11:02,912 J'espère que tu vas pas détester. 198 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 "Ash aime Gadget" ? 199 00:11:15,716 --> 00:11:18,844 C'était gravé sur un arbre derrière les dortoirs de Shallow Lake. 200 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Mais attends. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,850 Tu ressens tout ça depuis la colo ? 202 00:11:26,352 --> 00:11:28,145 Non, c'est EJ qui l'a gravé. 203 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 Il a prédit qu'on finirait ensemble. 204 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 J'ai l'impression 205 00:11:35,361 --> 00:11:38,614 de pas mériter tout le bonheur que tu me procures. 206 00:11:39,365 --> 00:11:41,409 T'es la fille la plus intimidante 207 00:11:41,909 --> 00:11:44,578 et la plus merveilleuse 208 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 que je connaisse. 209 00:11:48,457 --> 00:11:50,960 C'est justement 210 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 ce que je pense de toi aussi. 211 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 Tu crois qu'il vaut mieux qu'on reste amies ? 212 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Oui. 213 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 C'est moins risqué comme ça. 214 00:12:06,434 --> 00:12:08,477 C'est ce que je me disais. 215 00:12:27,371 --> 00:12:28,664 Excuse-moi. 216 00:12:31,041 --> 00:12:34,712 Mon baiser avec Seb fait le buzz, je peux pas garder ça pour moi. 217 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 J'y crois pas. 218 00:12:37,381 --> 00:12:38,382 Je m'en vais. 219 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 Je suis hyper heureux pour vous. 220 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 Vous êtes trop bien ensemble. 221 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Plus que quelques chansons et ce soir, en direct à la télé, 222 00:13:03,199 --> 00:13:05,493 le monde entier assistera au triomphe de ma fille. 223 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 Merci, maman. J'essaie de rester concentrée. 224 00:13:08,287 --> 00:13:09,747 Tu as signé le contrat ? 225 00:13:10,748 --> 00:13:12,124 Après, maman. 226 00:13:13,000 --> 00:13:14,585 Je le signerai à la fin. 227 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Super ! Mark. 228 00:13:30,309 --> 00:13:34,396 Monsieur Ouah. Tu déchires tout, en fait. 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 J'aime beaucoup le "en fait", Roméo. 230 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 Shakespeare, ça m'intimide. 231 00:13:40,110 --> 00:13:41,529 C'est toi qui m'intimides. 232 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Sérieux. 233 00:13:43,781 --> 00:13:46,367 Je t'en veux parce que t'étais top dans Mark & Spark. 234 00:13:46,534 --> 00:13:50,037 Cet épisode où tu opères en urgence ton chien de la vésicule biliaire ! 235 00:13:50,329 --> 00:13:51,455 J'étais en larmes. 236 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 Les gens de la chaîne ont détesté cet épisode ! 237 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 C'est qu'ils sont débiles. 238 00:13:57,419 --> 00:14:00,881 Je regrette qu'il y ait pas eu 38 épisodes de plus. 239 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 C'était une vraie vésicule, en plus. 240 00:14:04,468 --> 00:14:07,179 C'est moi qui ai eu l'idée de cet épisode. 241 00:14:08,430 --> 00:14:11,642 Donc, tu as été gâté par la nature, tu es brillant 242 00:14:11,809 --> 00:14:13,727 et tu finis avec Juliette à la fin. 243 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 Félicitations, Mack. 244 00:14:16,355 --> 00:14:20,025 Il y a des gentils qui gagnent, finalement. 245 00:14:26,031 --> 00:14:29,535 C'était bête de penser 246 00:14:29,702 --> 00:14:33,956 Que ma chance avait tourné 247 00:14:35,875 --> 00:14:39,837 Alors que mon cœur sait désormais 248 00:14:40,004 --> 00:14:43,674 Ce que c'est qu'aimer 249 00:14:44,049 --> 00:14:49,013 Je me dis que tout pourrait changer 250 00:14:49,179 --> 00:14:53,475 Que je n'aurai pas à tout quitter 251 00:14:53,642 --> 00:14:58,856 Cette fois, mon cœur se briserait 252 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Si je restais 253 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Oh, non 254 00:15:03,736 --> 00:15:06,906 Pars vite, sans te retourner 255 00:15:07,072 --> 00:15:08,324 Je te la confie. 256 00:15:11,535 --> 00:15:13,203 Veille sur elle en Nouvelle-Zélande. 257 00:15:13,370 --> 00:15:18,167 Malgré ma force, je ne pourrais pas résister 258 00:15:18,334 --> 00:15:21,545 Avant qu'il soit trop tard 259 00:15:23,005 --> 00:15:25,090 Pars vite 260 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 Le son est excellent sur scène, bravo. 261 00:15:39,647 --> 00:15:40,481 Merci. 262 00:15:40,648 --> 00:15:43,567 Ça aide d'avoir quelqu'un qui me parle pendant que je mixe. 263 00:15:44,693 --> 00:15:46,236 Tu as pris ta décision ? 264 00:15:46,403 --> 00:15:48,572 Je suis navrée de t'avoir sous-estimé. 265 00:15:48,864 --> 00:15:51,450 Tu m'as sauvée à de multiples reprises. 266 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 Ça ressemble à des adieux, ça. 267 00:15:54,036 --> 00:15:57,289 Je peux pas partir avant de savoir que tous mes bébés vont bien. 268 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 Impossible. 269 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 Ça avance bien, ce spectacle ? 270 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 M'en parle pas. 271 00:16:11,345 --> 00:16:13,180 Tu comptais m'en parler quand ? 272 00:16:13,681 --> 00:16:14,723 De Juilliard ? 273 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Il y a rien à dire. 274 00:16:16,350 --> 00:16:17,267 Au contraire. 275 00:16:18,185 --> 00:16:20,729 Tu as postulé pour d'autres facs. C'est sérieux ? 276 00:16:21,105 --> 00:16:24,650 Albuquerque n'est pas la seule à m'avoir contacté, papa. 277 00:16:25,150 --> 00:16:27,277 Mais c'est celle qu'on a choisie. 278 00:16:28,153 --> 00:16:31,240 Chad serait déçu que tu changes d'avis. 279 00:16:31,532 --> 00:16:33,617 Chad s'en remettrait très bien. 280 00:16:33,867 --> 00:16:34,910 Et toi ? 281 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Fiston, 282 00:16:37,162 --> 00:16:40,374 on allait voir tous les matchs d'Albuquerque quand tu étais petit. 283 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 Tu rêvais de porter le maillot des Red Hawks. 284 00:16:43,168 --> 00:16:45,796 Mais j'ai grandi, papa. 285 00:16:46,088 --> 00:16:48,007 Tu m'as appris à décider par moi-même. 286 00:16:48,173 --> 00:16:49,299 C'est moi qui décide. 287 00:16:49,466 --> 00:16:52,886 Pas toi, ni Chad, ni personne d'autre. 288 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 - Moi. - Troy. 289 00:16:55,806 --> 00:16:57,433 Allons, Troy. 290 00:17:08,527 --> 00:17:12,281 Le jour où une porte se ferme 291 00:17:12,823 --> 00:17:16,493 Le son résonne dans l'infini 292 00:17:16,827 --> 00:17:20,080 On ne sait plus où aller 293 00:17:20,539 --> 00:17:24,043 Je veux écouter mon cœur 294 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 Ces voix dans ma tête 295 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 Essaient de m'en dissuader 296 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 Je vais craquer 297 00:17:42,561 --> 00:17:44,772 Elles insistent, elles insistent Elles insistent 298 00:17:44,938 --> 00:17:46,899 Elles pensent savoir où aller 299 00:17:47,066 --> 00:17:48,942 Mais c'est à moi de jouer 300 00:17:49,109 --> 00:17:50,778 À moi d'attaquer 301 00:17:50,944 --> 00:17:53,197 C'est pas le moment de lâcher 302 00:17:53,363 --> 00:17:55,991 Le monde est sens dessus dessous 303 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Tout est chamboulé 304 00:17:57,910 --> 00:18:01,789 Je sais pas quoi faire sans toi 305 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 Je sais pas où aller 306 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 Pour quelle équipe jouer ? 307 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 J'ai besoin de m'affirmer 308 00:18:08,712 --> 00:18:10,464 J'ai envie de hurler 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Je n'arrive plus à décider 310 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 Dis-moi où aller 311 00:18:15,219 --> 00:18:17,179 Je veux me réaliser 312 00:18:17,346 --> 00:18:20,182 J'ai envie de hurler 313 00:18:20,557 --> 00:18:25,020 Le chrono qui défile Le public qui s'agite 314 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 Ces bruits résonnent dans ma tête 315 00:18:27,356 --> 00:18:29,108 C'est elle ? C'est l'amour ? 316 00:18:29,274 --> 00:18:31,151 La musique suffira-t-elle ? 317 00:18:31,318 --> 00:18:33,570 À toi de décider, et sans tarder ! 318 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Vas-y, tu vas y arriver 319 00:18:36,532 --> 00:18:39,034 Je sais pas où aller 320 00:18:39,201 --> 00:18:40,953 Dans quelle équipe jouer ? 321 00:18:41,120 --> 00:18:45,332 J'ai besoin de m'affirmer 322 00:18:45,499 --> 00:18:47,584 Je n'arrive plus à décider 323 00:18:47,751 --> 00:18:49,545 Dis-moi où aller 324 00:18:49,711 --> 00:18:51,797 J'ai besoin de me réaliser 325 00:18:51,964 --> 00:18:53,882 J'ai envie de hurler 326 00:19:16,780 --> 00:19:17,865 Mme Darbus ? 327 00:19:18,657 --> 00:19:20,450 J'ai rien à faire là, je sais. 328 00:19:20,742 --> 00:19:21,743 Ah non ? 329 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 À cette heure-ci, moi non plus. 330 00:19:24,872 --> 00:19:27,457 Mais j'essaie de rééquilibrer un spectacle 331 00:19:27,624 --> 00:19:30,294 dans lequel Sharpay reprend le rôle de Miss Montez. 332 00:19:32,546 --> 00:19:35,007 Et toi, pourquoi tu es là ? 333 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 J'en sais rien. 334 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Je trouvais que c'était l'endroit idéal pour... 335 00:19:41,221 --> 00:19:42,181 Pour hurler ? 336 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 Ne te gêne pas. 337 00:19:49,313 --> 00:19:51,940 Ou juste pour réfléchir. 338 00:19:52,441 --> 00:19:56,904 La scène est un partenaire hors pair dans le processus d'introspection. 339 00:19:57,571 --> 00:19:59,990 Et tu as l'air d'y être très à l'aise. 340 00:20:00,866 --> 00:20:01,909 Ah bon ? 341 00:20:02,075 --> 00:20:05,454 C'est pour ça que j'ai postulé pour toi à Juilliard. 342 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 C'était vous ! 343 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Mieux vaut explorer ses options maintenant, 344 00:20:10,667 --> 00:20:13,795 plutôt que dans 10 ans, quand la vie les aura limitées. 345 00:20:15,756 --> 00:20:17,549 Si je n'aurais pas dû, je m'en excuse. 346 00:20:17,716 --> 00:20:20,344 Non, je vous en veux pas du tout. 347 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 Mais je suis un peu perdu. 348 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Ce que le théâtre m'a appris, 349 00:20:28,060 --> 00:20:30,687 c'est à faire confiance à mon intuition. 350 00:20:32,022 --> 00:20:33,774 Ça demande du courage. 351 00:20:36,026 --> 00:20:38,779 Une qualité dont tu ne manques pas, semble-t-il. 352 00:20:43,617 --> 00:20:45,827 Le dernier parti éteindra. 353 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Je cherche mon téléphone, continue. 354 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 Je priais pas. 355 00:20:56,421 --> 00:20:57,381 Ça me regarde pas. 356 00:20:59,091 --> 00:21:01,802 Si, en fait, je priais. 357 00:21:03,220 --> 00:21:04,304 Pour quoi ? 358 00:21:07,766 --> 00:21:11,019 Ma sœur part sur le tournage d'un film en Nouvelle-Zélande. 359 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn trouve que Maddox a du talent. 360 00:21:14,439 --> 00:21:15,941 J'ai pas compris ce qu'elle fait. 361 00:21:16,233 --> 00:21:19,319 Je sais pas si sans ma sœur, je vais rester ici. 362 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 C'est ma meilleure amie, même si j'aime pas trop le dire. 363 00:21:23,407 --> 00:21:24,700 Et encore moins à elle. 364 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 Tu t'y sens bien ? 365 00:21:30,539 --> 00:21:31,957 À East High ? 366 00:21:33,709 --> 00:21:35,043 Comment le savoir ? 367 00:21:36,962 --> 00:21:40,757 C'est quoi le dernier endroit où tu t'es vraiment senti bien ? 368 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Sur scène, pendant The Boys Are Back 369 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 avec cette nouille de Ricky Bowen. 370 00:21:48,348 --> 00:21:50,475 Alors, c'est que tu te sens bien ici. 371 00:21:51,518 --> 00:21:52,436 Mais attends. 372 00:21:52,686 --> 00:21:55,022 Maddox part en Nouvelle-Zélande ? 373 00:21:55,188 --> 00:21:57,566 Et toi, le dernier endroit où tu t'es sentie bien ? 374 00:21:58,650 --> 00:21:59,985 La fac de Lewis. 375 00:22:01,528 --> 00:22:03,697 Je l'ai dit à voix haute ! 376 00:22:03,864 --> 00:22:05,073 - Mais oui. - Mais oui ! 377 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 - Je l'ai dit. - Eh oui. 378 00:22:07,159 --> 00:22:08,785 Je l'ai dit tout haut. 379 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 Salut. 380 00:22:10,370 --> 00:22:12,122 Vous voulez bien me gifler gentiment ? 381 00:22:12,289 --> 00:22:15,792 Je veux juste vérifier que je suis pas en train de rêver. 382 00:22:23,759 --> 00:22:25,177 À toi dans 30 secondes. 383 00:22:25,385 --> 00:22:26,887 Merci, M. Mazzara. 384 00:22:27,137 --> 00:22:29,181 Vous gérez grave le son, au fait ! 385 00:22:29,556 --> 00:22:32,893 Merci. C'est un bonheur de pouvoir vous couper vos micros. 386 00:22:39,274 --> 00:22:40,442 Je monte sur scène, là. 387 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 Tu m'as fait flipper. 388 00:22:42,611 --> 00:22:44,571 - Quand ? - Avant The Boys are Back. 389 00:22:44,738 --> 00:22:47,866 On aurait dit que t'avais vu un fantôme. Ou bu trop de lait. 390 00:22:48,241 --> 00:22:50,911 T'es pas allergique au lait, toi. Mauvais exemple. 391 00:22:51,370 --> 00:22:52,788 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 392 00:22:52,996 --> 00:22:56,583 Parce que je te connais, je vois bien que tu te prends la tête. 393 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Je voulais juste te dire 394 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 que t'es trop dur envers toi-même. 395 00:23:01,963 --> 00:23:03,799 Tu l'as toujours été. 396 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 Tu assures comme une bête, sur scène. 397 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Je t'aime fort, mec. 398 00:23:14,601 --> 00:23:16,269 Je suis pris en fac. 399 00:23:16,937 --> 00:23:17,979 Quoi ? 400 00:23:18,313 --> 00:23:19,773 Ici, en ville. 401 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Mais c'est génial ! 402 00:23:22,651 --> 00:23:24,945 Je sais, je le mérite pas. 403 00:23:25,404 --> 00:23:26,738 Je peux pas me planter. 404 00:23:26,905 --> 00:23:29,866 Il faut que j'aie de super notes le semestre prochain. 405 00:23:30,951 --> 00:23:33,995 C'est la seule chance que j'aurai d'assurer mon avenir. 406 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 On se prend dans les bras ? 407 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Non. 408 00:23:44,965 --> 00:23:46,133 Ah oui. 409 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 T'as raison, ça fait du bien. 410 00:23:50,595 --> 00:23:51,930 Moi aussi, je t'aime, mec. 411 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Le spectacle est pas fini. 412 00:24:14,369 --> 00:24:16,413 Si on restait tous les deux 413 00:24:16,580 --> 00:24:18,498 Difficile de rêver à mieux 414 00:24:18,665 --> 00:24:21,793 On s'est prouvé que ça marche 415 00:24:22,419 --> 00:24:27,132 Mais dans 2 123 heures 416 00:24:27,299 --> 00:24:30,552 L'univers va basculer 417 00:24:30,719 --> 00:24:33,889 C'est notre vie tout entière 418 00:24:34,055 --> 00:24:36,975 Qui va se transformer 419 00:24:37,142 --> 00:24:39,436 Tout va changer 420 00:24:39,603 --> 00:24:42,397 Ce moment qu'on partage 421 00:24:42,564 --> 00:24:46,610 Ne sera plus qu'un souvenir 422 00:24:49,321 --> 00:24:52,407 Ici 423 00:24:53,658 --> 00:24:56,661 Maintenant 424 00:24:56,828 --> 00:24:57,871 Maintenant 425 00:24:58,038 --> 00:25:02,667 Demain peut bien attendre 426 00:25:02,834 --> 00:25:07,464 Pour l'instant, on est toi et moi 427 00:25:07,631 --> 00:25:09,674 Toi et moi 428 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Toi et moi 429 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 Pour l'instant 430 00:25:14,471 --> 00:25:19,059 On est toi et moi 431 00:25:57,597 --> 00:25:58,974 Oui, bonsoir. 432 00:25:59,140 --> 00:26:04,521 Pardon pour l'attente, le spectacle n'en finit plus. 433 00:26:04,729 --> 00:26:07,315 Mais vous ne regretterez pas d'avoir patienté. 434 00:26:09,609 --> 00:26:16,032 Puisqu'on est là, HSM 4 fait actuellement 300 minutes. 435 00:26:16,199 --> 00:26:18,618 Mais qu'est-ce que ça vaut le coup ! 436 00:26:18,868 --> 00:26:21,788 C'est un peu Avatar 7 mais avec de meilleurs effets spéciaux. 437 00:26:21,955 --> 00:26:24,082 C'est promis. Vous pouvez me citer. 438 00:26:24,249 --> 00:26:25,667 Ne note pas ça. 439 00:26:30,046 --> 00:26:31,881 On se prépare pour le salut. 440 00:26:35,677 --> 00:26:37,971 - Mlle Jenn. - Mlle petite espionne. 441 00:26:38,138 --> 00:26:41,099 Un élève très mignon m'a demandé quel spectacle on faisait après. 442 00:26:41,474 --> 00:26:43,310 Quoi, pardon ? 443 00:26:43,476 --> 00:26:45,145 Je lui ai dit que quand il aura mué, 444 00:26:45,312 --> 00:26:47,647 il fera un Jean Valjean génial dans Les Misérables. 445 00:26:48,648 --> 00:26:50,442 Merci d'avoir changé ma vie. 446 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 La mienne aussi. 447 00:26:52,861 --> 00:26:54,863 Je voulais annoncer officiellement 448 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 que l'an prochain, je m'inscris ici pour étudier le théâtre avec vous. 449 00:26:59,367 --> 00:27:02,245 Chaque chose en son temps, les filles. 450 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Commençons par saluer. 451 00:27:14,132 --> 00:27:15,342 C'est parti ! 452 00:27:15,508 --> 00:27:16,635 Allez ! 453 00:27:16,801 --> 00:27:18,887 On vous entend pas ! 454 00:27:19,054 --> 00:27:20,972 Tous sur scène, on attend 455 00:27:21,139 --> 00:27:22,432 La remise des diplômes 456 00:27:22,599 --> 00:27:24,601 C'est ici que notre avenir commence 457 00:27:24,768 --> 00:27:27,020 Ce qu'on emporte, ce qu'on laisse 458 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Quoi que ce soit On y a contribué 459 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 On apprend à voler 460 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Ensemble, à vos côtés 461 00:27:36,363 --> 00:27:40,659 Si seulement toute ma vie 462 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 Pouvait ressembler 463 00:27:42,243 --> 00:27:44,537 À High School Musical 464 00:27:44,704 --> 00:27:47,791 Pourquoi faire une croix dessus ? 465 00:27:47,957 --> 00:27:50,377 C'est la meilleure chose qu'on ait vécue 466 00:27:50,543 --> 00:27:53,505 Quoi qu'il arrive, on aura connu 467 00:27:53,672 --> 00:27:56,132 High School Musical 468 00:27:56,299 --> 00:27:59,260 Fiers d'avoir été élèves ici 469 00:27:59,427 --> 00:28:02,138 Entourés de nos meilleurs amis 470 00:28:02,305 --> 00:28:05,308 C'est vrai 471 00:28:05,725 --> 00:28:08,478 Aujourd'hui, on sait enfin 472 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 Qui on est Il suffisait de patienter un brin 473 00:28:11,398 --> 00:28:15,276 On manquait de vécu Pour voir la vérité en face 474 00:28:15,443 --> 00:28:16,945 Voir la vérité en face 475 00:28:17,112 --> 00:28:19,906 "Impossible" n'existe pas 476 00:28:20,073 --> 00:28:23,034 Et l'avenir nous tend les bras 477 00:28:23,201 --> 00:28:28,540 Le lycée, c'est une chose qu'on oubliera pas 478 00:28:28,707 --> 00:28:31,251 High School Musical 479 00:28:31,418 --> 00:28:34,170 Fiers d'avoir été élèves ici 480 00:28:34,337 --> 00:28:38,842 Entourés de nos meilleurs amis 481 00:28:40,135 --> 00:28:42,721 High School Musical 482 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Fiers d'avoir été élèves ici 483 00:28:46,599 --> 00:28:47,559 Big Red. 484 00:28:48,268 --> 00:28:49,394 Je suis pas français. 485 00:28:49,894 --> 00:28:52,480 Je m'appelle Andy, je suis comédien à l'Actors' studio. 486 00:28:52,647 --> 00:28:57,485 J'ai tellement peur de vivre ma vie, d'être vulnérable, 487 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 de me montrer tel que je suis. 488 00:28:59,446 --> 00:29:01,656 Mais le pain au chocolat, il était pour toi. 489 00:29:02,115 --> 00:29:03,032 Tout était pour toi. 490 00:29:03,199 --> 00:29:04,826 Je suis plus avec Ashlyn. 491 00:29:05,660 --> 00:29:06,745 Intéressant. 492 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Je t'appelle. 493 00:29:14,335 --> 00:29:17,005 Tous ensemble, la vie est belle 494 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 On a des souvenirs à la pelle 495 00:29:20,049 --> 00:29:25,513 Si seulement ma vie pouvait ressembler 496 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 À High School Musical 497 00:29:48,161 --> 00:29:50,997 Ils imaginent pas à quel point on s'inquiète pour eux. 498 00:29:51,164 --> 00:29:52,457 Ça, c'est sûr. 499 00:29:52,624 --> 00:29:53,792 Mais ça en vaut le coup ! 500 00:29:54,542 --> 00:29:56,669 La plupart du temps, du moins. 501 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 Je les aime trop, ces gamins ! 502 00:30:02,842 --> 00:30:03,968 Gadget ! 503 00:30:04,469 --> 00:30:07,138 - Je suis désolée, je dois y aller. - T'en fais pas. 504 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Éblouis-les ! 505 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Je vous aime. 506 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Votre attention ! 507 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 Écoutez-moi, mes Wildcats. 508 00:30:36,125 --> 00:30:39,254 Restez en costume, maman a besoin d'une photo de ses bébés. 509 00:30:39,420 --> 00:30:41,506 Mlle Darbus doit être sur la photo. 510 00:30:41,673 --> 00:30:44,175 Vous étiez magique sur scène, Mlle Jenn ! 511 00:30:44,342 --> 00:30:47,053 Incroyable que vous n'ayez jamais été à Broadway. 512 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 Pour l'instant. 513 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 Non, rien que les élèves sur la photo. 514 00:30:52,684 --> 00:30:53,601 Dites "cheese". 515 00:30:54,102 --> 00:30:56,437 Pourquoi j'ai pas envie d'enlever mon costume ? 516 00:30:56,604 --> 00:31:00,149 C'est sûr que c'est un miracle de te voir en tenue de diplômé. 517 00:31:00,483 --> 00:31:01,484 Non, mais sérieux. 518 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 - J'ai pas envie... - De quitter le lycée. 519 00:31:04,320 --> 00:31:05,697 C'est clair. 520 00:31:05,864 --> 00:31:09,617 On sait jamais si la prochaine aventure ne sera pas encore plus belle. 521 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 C'est clair aussi ! 522 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Un prochain spectacle n'est jamais garanti. 523 00:31:15,164 --> 00:31:18,334 La seule chose que vous ne devriez jamais promettre, 524 00:31:18,835 --> 00:31:20,086 c'est l'éternité. 525 00:31:21,129 --> 00:31:22,589 On en fait une rigolote. 526 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 J'ai quelque chose d'important à annoncer. 527 00:31:28,261 --> 00:31:30,305 Mon père sait que je suis gay depuis mes 2 ans. 528 00:31:30,471 --> 00:31:33,141 J'ai pleuré quand il a abattu mon cochon préféré. 529 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Ça fait 14 ans qu'il attend que je le lui dise. 530 00:31:39,522 --> 00:31:41,566 On va faire la visite des Real Housewives ! 531 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 - Trop bien. - Vous le méritez. 532 00:31:44,611 --> 00:31:46,404 Elles sont où, Maddox et Gina ? 533 00:31:50,033 --> 00:31:51,367 Ça va aller. 534 00:31:52,327 --> 00:31:53,912 Bien, écoutez-moi. 535 00:31:55,747 --> 00:31:59,918 Gina va vous annoncer une grande nouvelle. 536 00:32:00,084 --> 00:32:04,005 Elle n'a pas voulu vous gâcher la soirée en l'annonçant avant. 537 00:32:04,589 --> 00:32:06,299 Elle va arriver d'ici une minute, 538 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 belle comme une star de cinéma. 539 00:32:09,135 --> 00:32:10,511 Et on devrait... 540 00:32:11,596 --> 00:32:15,183 On devrait la féliciter et la soutenir. 541 00:32:22,732 --> 00:32:24,734 Elle va plus tarder. 542 00:32:26,819 --> 00:32:29,948 Du coup, je vais peut-être dire quelques mots. 543 00:32:30,281 --> 00:32:33,034 Au cas où ce serait la dernière fois qu'on est tous réunis. 544 00:32:34,118 --> 00:32:35,244 Bien sûr, oui. 545 00:32:46,923 --> 00:32:50,093 J'ai longtemps cru que le bonheur, 546 00:32:50,259 --> 00:32:52,512 c'était le bout d'un chemin. 547 00:32:54,722 --> 00:32:56,891 Quand on arrivait à destination, c'était gagné. 548 00:32:57,058 --> 00:32:58,643 Le bonheur était définitif. 549 00:32:59,268 --> 00:33:01,437 Mais je me rends compte 550 00:33:02,522 --> 00:33:04,482 que le bonheur, ça va, ça vient, 551 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 comme les gens, ou la météo en Utah. 552 00:33:09,070 --> 00:33:11,364 Je voulais vous dire, puisque c'est la seule fois 553 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 qu'on sera tous en tenue de diplômé en même temps, 554 00:33:15,702 --> 00:33:18,579 que si je n'avais pas découvert ce cours... 555 00:33:19,664 --> 00:33:22,709 Ou plutôt, que si ce cours ne m'avait pas découvert, 556 00:33:24,127 --> 00:33:26,045 je sais pas ce qui serait advenu de moi. 557 00:33:26,587 --> 00:33:28,881 Je sais pas où je serais aujourd'hui. 558 00:33:32,427 --> 00:33:34,512 Personne n'avait jamais vraiment cru en moi. 559 00:33:35,263 --> 00:33:39,434 Personne ne m'avait vraiment accepté ni compris, avant vous. 560 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Vous voyez ? 561 00:33:42,603 --> 00:33:43,855 Alors, ce cours, 562 00:33:44,230 --> 00:33:46,482 c'est ce qui m'est arrivé de mieux. 563 00:33:46,774 --> 00:33:49,318 N'en parle pas comme si c'était fini. 564 00:33:49,736 --> 00:33:51,654 Pareil pour moi. 565 00:33:52,905 --> 00:33:57,160 Ce n'est pas malin de compter sur demain quand tout ce qu'on a, c'est... 566 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Tu le sais. 567 00:34:00,747 --> 00:34:01,956 Le moment présent. 568 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 Salut. 569 00:34:11,799 --> 00:34:14,802 On devrait peut-être tous s'asseoir. 570 00:34:27,273 --> 00:34:30,193 J'ai tellement de trucs à vous dire, 571 00:34:30,359 --> 00:34:33,780 mais les maquilleuses m'ont interdit de pleurer avant la conférence. 572 00:34:38,868 --> 00:34:41,329 Je vais jouer dans le prochain film de Quinn. 573 00:34:41,913 --> 00:34:46,375 Dans 20 minutes, je pars pour l'aéroport, direction la Nouvelle-Zélande. 574 00:34:46,959 --> 00:34:50,338 Pardon, la Nouvelle-Zélande est un sujet sensible pour vous. 575 00:34:50,505 --> 00:34:52,715 De l'eau a coulé sous les ponts. 576 00:34:54,175 --> 00:34:56,010 Je voulais juste vous dire... 577 00:34:57,303 --> 00:35:01,974 J'étais complètement perdue avant de vous rencontrer. 578 00:35:02,517 --> 00:35:07,438 J'avais été vingt personnes différentes. Mais aujourd'hui, 579 00:35:09,690 --> 00:35:11,692 je suis juste moi. 580 00:35:13,236 --> 00:35:15,988 Maintenant, je dois m'en aller pour très longtemps 581 00:35:16,155 --> 00:35:18,950 parce que je joue Juliette 582 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 dans une version gros budget de Roméo et Juliette. 583 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 C'est tiré d'une pièce. 584 00:35:25,331 --> 00:35:27,500 C'est trop génial, Gina ! 585 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Ce n'est pas un adieu, 586 00:35:31,087 --> 00:35:31,963 mais... 587 00:35:33,297 --> 00:35:34,465 Ashlyn... 588 00:35:37,385 --> 00:35:39,011 Tu m'as appris 589 00:35:40,054 --> 00:35:43,432 que mon identité pouvait changer autant que je voulais. 590 00:35:43,766 --> 00:35:48,688 Que j'étais la seule à pouvoir décider qui je suis. 591 00:35:51,482 --> 00:35:52,733 Kourtney. 592 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 Elsa. 593 00:35:55,486 --> 00:35:58,614 Je connais personne de plus courageux que toi. 594 00:35:59,031 --> 00:36:02,785 Je pensais qu'être fort, c'était n'avoir peur de rien. 595 00:36:02,952 --> 00:36:06,289 J'ai compris que c'était surmonter ses peurs, 596 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 pas ne pas en avoir. 597 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 Et puis, tu as un style de ouf ! 598 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 Carlos, tu es le mec le plus marrant de la Terre. 599 00:36:22,722 --> 00:36:25,349 Ça a été le plus grand plaisir de ma vie 600 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 d'être ta co-chorégraphe. 601 00:36:28,060 --> 00:36:30,396 Peu importe de quoi demain sera fait, 602 00:36:30,563 --> 00:36:32,190 ou après-demain, 603 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 on continuera à danser. 604 00:36:36,944 --> 00:36:38,070 Sebi, 605 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 tu es un vrai petit ange. 606 00:36:41,115 --> 00:36:45,203 Si un chien pouvait prendre forme humaine, il serait comme toi. 607 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 Tu poses un regard si pur sur le monde. 608 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 Si seulement le monde pouvait être aussi pur que dans tes yeux. 609 00:36:53,544 --> 00:36:57,673 Big Red, je vois que tu es rentré d'Égypte, 610 00:36:58,883 --> 00:37:00,426 ou de par là-bas. 611 00:37:02,428 --> 00:37:05,556 J'adore cette façon que tu as d'aimer les gens sans condition. 612 00:37:05,932 --> 00:37:07,975 Tu as toujours été là pour Ricky. 613 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 J'aspire à avoir un jour un cœur aussi grand et aussi beau que le tien. 614 00:37:13,606 --> 00:37:16,901 Jet, s'il y a bien quelqu'un qui n'a rien à m'envier 615 00:37:17,068 --> 00:37:20,655 quand il est question d'intimider les gens, c'est bien toi. 616 00:37:20,821 --> 00:37:24,992 Mais je sais qu'en réalité, tu es un vrai bisounours. 617 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 Et si tu invites pas Kourtney 618 00:37:27,245 --> 00:37:30,498 avant qu'elle parte à la fac, 619 00:37:31,707 --> 00:37:33,459 t'as rien compris. 620 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Emmy, 621 00:37:39,548 --> 00:37:42,510 ça a été un véritable honneur 622 00:37:43,261 --> 00:37:44,845 de te voir t'épanouir. 623 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Tu es un peu comme ma petite sœur, 624 00:37:48,766 --> 00:37:51,310 je sais que tu vas conquérir le monde. 625 00:37:51,894 --> 00:37:53,980 J'espère que tu me laisseras t'accompagner. 626 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 EJ, 627 00:37:57,650 --> 00:38:00,903 grâce à toi, j'ai appris beaucoup de choses sur moi-même. 628 00:38:01,070 --> 00:38:03,406 C'était super de partager ces moments avec toi. 629 00:38:03,572 --> 00:38:06,409 Oui, je ne réussis jamais rien du premier coup, 630 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 mais au moins, on peut en rire ! 631 00:38:10,913 --> 00:38:12,456 Mlle Jenn, 632 00:38:13,124 --> 00:38:16,168 c'est vrai, je vous en voulais à mort de pas m'avoir donné 633 00:38:16,335 --> 00:38:21,090 le rôle de Gabriella l'an dernier, quand je suis arrivée ici. 634 00:38:21,215 --> 00:38:24,677 Mais vous m'avez montré que l'essentiel n'est pas d'être une star. 635 00:38:25,052 --> 00:38:27,596 C'est de faire quelque chose qu'on aime 636 00:38:28,097 --> 00:38:29,974 avec les gens qu'on aime. 637 00:38:31,142 --> 00:38:34,937 Ma mère n'était pas là l'an dernier, mais vous, oui. 638 00:38:36,397 --> 00:38:40,109 Vous avez été bien plus qu'une prof pour moi, pour nous tous. 639 00:38:41,068 --> 00:38:45,531 Vous n'imaginez même pas à quel point ça a été précieux. 640 00:38:48,034 --> 00:38:49,660 Là, ça va être dur. 641 00:38:50,328 --> 00:38:51,412 Ricky. 642 00:38:54,332 --> 00:38:56,250 Quand je suis arrivée ici, 643 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 je faisais beaucoup d'efforts 644 00:38:58,669 --> 00:39:01,589 pour faire comme si je me fichais de ce qu'on pensait de moi. 645 00:39:02,214 --> 00:39:04,425 Alors que ça compte beaucoup. 646 00:39:04,967 --> 00:39:08,471 J'ai toujours eu peur que si les gens me voyaient telle que j'étais, 647 00:39:08,637 --> 00:39:10,681 ça ne leur plairait pas du tout. 648 00:39:11,766 --> 00:39:15,144 En partie, parce que moi-même, je me connaissais mal 649 00:39:15,353 --> 00:39:18,981 mais aussi parce que ce que je voyais ne me plaisait pas non plus. 650 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 Mais toi, 651 00:39:22,360 --> 00:39:24,236 tu me vois comme je suis. 652 00:39:25,112 --> 00:39:26,822 Tu me comprends. 653 00:39:28,115 --> 00:39:29,658 Tu me connais. 654 00:39:36,374 --> 00:39:37,583 Ne pleure pas. 655 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 Gina, 656 00:39:48,010 --> 00:39:49,929 on t'attend à l'auditorium. 657 00:39:50,304 --> 00:39:51,931 Maddox, tu t'en vas ? 658 00:39:52,640 --> 00:39:53,682 Oui. 659 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 Moi aussi, je pars sur le tournage. 660 00:39:56,018 --> 00:39:57,645 Je savais pas... 661 00:39:59,438 --> 00:40:00,731 Je suis vraiment désolée. 662 00:40:00,898 --> 00:40:03,317 Je savais pas comment te le dire, après... 663 00:40:03,776 --> 00:40:05,027 Enfin, tu vois. 664 00:40:06,695 --> 00:40:09,031 Pardon, je suis dans tous mes états. 665 00:40:09,323 --> 00:40:12,618 J'ai trop parlé. Quelqu'un d'autre veut dire un truc ? 666 00:40:13,369 --> 00:40:15,496 Vous allez rater votre avion, Mack et toi. 667 00:40:17,248 --> 00:40:19,959 N'oublie jamais, ce soir ou tous les autres, 668 00:40:20,334 --> 00:40:22,545 que tu peux quitter Salt Lake City, 669 00:40:22,753 --> 00:40:25,798 mais que Salt Lake City sera toujours avec toi. 670 00:40:39,520 --> 00:40:42,440 On fait quand même un spectacle au semestre prochain ? 671 00:40:45,109 --> 00:40:46,068 Eh bien... 672 00:40:47,069 --> 00:40:48,779 Je fais quoi, du coup ? 673 00:40:49,613 --> 00:40:51,240 Je lui ai pas que je l'aimais. 674 00:40:59,123 --> 00:41:00,666 La guitare électrique, tu l'as ? 675 00:41:02,710 --> 00:41:06,172 Merci d'accueillir les stars du film, 676 00:41:06,338 --> 00:41:11,010 qui vont venir signer leurs contrats devant le monde entier. 677 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Parce que la transparence, c'est important. 678 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Mack sera là dans un instant. 679 00:41:19,643 --> 00:41:25,065 Mais pour l'instant, je voudrais vous présenter notre Juliette. 680 00:41:25,649 --> 00:41:29,820 Il y a encore quelques minutes, elle jouait dans High School Musical 681 00:41:29,987 --> 00:41:32,823 dans le gymnase au bout du couloir. 682 00:41:33,532 --> 00:41:34,783 Merci d'accueillir 683 00:41:35,242 --> 00:41:38,204 celle qui sera bientôt connue du monde entier, 684 00:41:38,454 --> 00:41:40,789 Mlle Gina Porter. 685 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Bonsoir. 686 00:41:53,052 --> 00:41:55,638 Un peu d'audace. Faisons les gros titres, ce soir. 687 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Où est passé Mack ? 688 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Je sais pas. 689 00:42:11,028 --> 00:42:11,862 Bonsoir. 690 00:42:12,196 --> 00:42:13,197 Bonsoir à tous. 691 00:42:13,781 --> 00:42:16,242 C'est un honneur d'être ici ce soir, 692 00:42:16,408 --> 00:42:18,536 sur scène, à East High, 693 00:42:18,702 --> 00:42:21,539 pour la soirée la plus importante de ma vie. 694 00:42:25,042 --> 00:42:27,920 J'ai jamais fait de live moi-même, 695 00:42:28,087 --> 00:42:32,049 sinon, à quoi bon payer sept community managers, hein ? 696 00:42:33,842 --> 00:42:37,096 Je veux annoncer un truc à tous ceux d'entre vous qui me soutiennent 697 00:42:37,263 --> 00:42:39,473 depuis l'épisode qui avait fait polémique 698 00:42:39,640 --> 00:42:44,144 dans lequel j'opérais en urgence le chien de la vésicule biliaire. 699 00:42:44,937 --> 00:42:46,772 J'ai une grande nouvelle. 700 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 L'idée m'a été soufflée par un lycéen de l'Utah anormalement grand, 701 00:42:51,068 --> 00:42:53,779 qui est aussi super talentueux, 702 00:42:53,946 --> 00:42:58,117 et qui a une copine géniale qu'il rend heureuse. 703 00:42:59,868 --> 00:43:03,372 Notre amie devient une star, on peut pas rater ça ! 704 00:43:13,924 --> 00:43:19,346 Voilà pourquoi j'ai pris la difficile décision de quitter Roméo et Juliette, 705 00:43:19,513 --> 00:43:22,057 avant même qu'on annonce que j'allais jouer dedans. 706 00:43:22,224 --> 00:43:24,602 Gina n'a pas besoin de moi pour briller au firmament. 707 00:43:24,768 --> 00:43:26,812 De mon côté, j'ai encore des choses à dire 708 00:43:26,979 --> 00:43:30,441 sur un grand garçon et son chien qui parle. 709 00:43:30,941 --> 00:43:32,943 Vous l'avez compris, on relance Mark & Spark 710 00:43:33,110 --> 00:43:35,946 qu'on filmera comme un faux documentaire. 711 00:43:37,448 --> 00:43:39,450 Je dois juste en parler à Disney avant. 712 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Prends ça, merci. 713 00:43:53,088 --> 00:43:57,426 C'est une occasion absolument unique, j'en ai bien conscience. 714 00:43:57,593 --> 00:43:58,886 Je ne me défile jamais. 715 00:43:59,053 --> 00:44:02,014 Ce soir, on m'a demandé de faire les gros titres. 716 00:44:17,613 --> 00:44:22,701 La seule chose qui me donne la force de jouer un rôle comme Juliette, 717 00:44:22,868 --> 00:44:27,206 et j'ai hâte de lire la pièce, parce qu'il paraît qu'elle est géniale, 718 00:44:28,332 --> 00:44:31,919 ce sont les gens, ici, à East High, qui m'ont aidée à me trouver. 719 00:44:33,295 --> 00:44:35,464 Ils m'ont appris à aimer, 720 00:44:36,215 --> 00:44:37,633 même si ça fait mal. 721 00:44:53,691 --> 00:44:54,733 J'arrive trop tard ? 722 00:44:57,277 --> 00:44:58,487 J'arrive trop tard ? 723 00:45:11,792 --> 00:45:17,840 Trop longtemps que je m'en remets à ma bonne étoile 724 00:45:18,757 --> 00:45:22,720 Trop longtemps que je fuis Sans savoir quoi 725 00:45:24,888 --> 00:45:29,435 Mais près de toi, j'ai trouvé 726 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Un bel endroit où me poser 727 00:45:34,857 --> 00:45:39,236 C'est l'amour, c'est l'amour Je le sais 728 00:45:41,947 --> 00:45:46,410 Toutes mes peurs, mes angoisses, Se sont éclipsées 729 00:45:49,788 --> 00:45:53,041 Je n'ai jamais été aussi sûr de moi 730 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 C'est bien plus qu'une romance d'ado 731 00:45:55,753 --> 00:45:59,006 Je veux le dire le premier Quitte à en pleurer 732 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Je mets mon cœur à nu pour toi 733 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Je t'aime 734 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 Je veux finir ce qu'on a commencé 735 00:46:10,559 --> 00:46:13,145 Ce jour-là, dans les escaliers 736 00:46:13,312 --> 00:46:16,523 Je veux vivre comme si j'ignorais 737 00:46:16,690 --> 00:46:19,610 Le goût amer des regrets 738 00:46:19,777 --> 00:46:22,780 Je veux crier ce que j'ai sur le cœur 739 00:46:22,946 --> 00:46:25,908 Et tant pis si c'est une erreur 740 00:46:26,074 --> 00:46:29,912 Oui, on est au lycée Mais je t'aimerai 741 00:46:30,078 --> 00:46:32,539 Pour toute l'éternité 742 00:46:32,706 --> 00:46:35,876 Je veux finir ce qu'on a commencé 743 00:46:36,043 --> 00:46:38,879 Ce jour-là, dans les escaliers 744 00:46:39,046 --> 00:46:42,174 Je veux vivre comme si j'ignorais 745 00:46:42,341 --> 00:46:45,219 Le goût amer des regrets 746 00:46:45,385 --> 00:46:48,305 Je veux crier ce que j'ai sur le cœur 747 00:46:48,472 --> 00:46:51,558 Et tant pis si c'est une erreur 748 00:46:51,725 --> 00:46:55,020 Oui, on est au lycée Mais je t'aimerai 749 00:46:55,187 --> 00:46:57,231 Pour toute l'éternité 750 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 Toute l'éternité 751 00:46:59,691 --> 00:47:03,028 Je veux finir ce qu'on a commencé 752 00:47:03,195 --> 00:47:05,656 Ce jour-là, dans les escaliers 753 00:47:05,906 --> 00:47:08,867 Je veux vivre comme si j'ignorais 754 00:47:09,034 --> 00:47:11,995 C'est l'amour, c'est l'amour 755 00:47:12,162 --> 00:47:15,082 Je veux crier ce que j'ai sur le cœur 756 00:47:15,249 --> 00:47:17,960 C'est l'amour, c'est l'amour 757 00:47:18,418 --> 00:47:22,297 Oui, on est au lycée Mais je t'aimerai 758 00:47:22,464 --> 00:47:25,551 Pour toute l'éternité 759 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Magnifique. 760 00:47:36,019 --> 00:47:38,647 Quelle façon formidable d'annoncer un film. 761 00:47:38,939 --> 00:47:41,483 Oui, merci. 762 00:47:41,817 --> 00:47:42,943 Merci. 763 00:47:43,652 --> 00:47:45,779 Exactement ce qu'on avait prévu. 764 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Vous savez, 765 00:47:47,364 --> 00:47:51,577 pour être sûrs de "faire les gros titres", comme on dit. 766 00:47:51,743 --> 00:47:56,790 L'Utah est un lieu magnifique et surprenant. 767 00:47:57,583 --> 00:47:59,376 Tout comme ses habitants. 768 00:47:59,877 --> 00:48:01,336 Eh bien, ça a marché. 769 00:48:05,257 --> 00:48:07,175 On peut vous prendre en photo ? 770 00:48:12,097 --> 00:48:13,974 Je voulais dire "je t'aime" le premier. 771 00:48:14,725 --> 00:48:16,101 Pardon si... 772 00:48:16,310 --> 00:48:20,272 Tu as toujours le bonnet que je t'ai offert à Thanksgiving ? 773 00:48:20,814 --> 00:48:23,525 Oui, je l'ai sur moi. Je l'adore. 774 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Évidemment. 775 00:48:25,861 --> 00:48:26,904 Bon, alors, 776 00:48:27,613 --> 00:48:29,239 regarde sous l'étiquette. 777 00:48:29,656 --> 00:48:30,991 Quoi ? 778 00:48:31,700 --> 00:48:32,701 Juste là. 779 00:48:37,080 --> 00:48:40,125 "Si tu lis ça, moi aussi, je t'aime, Ricky." 780 00:48:43,670 --> 00:48:45,714 C'était là depuis le début ? 781 00:48:47,633 --> 00:48:48,842 Comme moi. 782 00:48:52,971 --> 00:48:55,641 Je sais qu'il faut que tu partes, que tu es une star, 783 00:48:55,807 --> 00:48:57,768 et pardon d'arriver trop tard. 784 00:48:57,935 --> 00:49:01,021 Tu as raté pas mal de choses, Ricky. 785 00:49:02,856 --> 00:49:06,944 La seule chose qui me donne la force de jouer un rôle comme Juliette, 786 00:49:07,110 --> 00:49:08,528 et j'ai hâte de lire la pièce... 787 00:49:08,695 --> 00:49:10,781 5 MINUTES PLUS TÔT 788 00:49:11,448 --> 00:49:13,825 ... ce sont les gens, ici, à East High, 789 00:49:13,992 --> 00:49:15,619 qui m'ont aidée à me trouver. 790 00:49:15,994 --> 00:49:18,205 Ils m'ont appris à aimer, 791 00:49:18,872 --> 00:49:20,248 même si ça fait mal. 792 00:49:27,339 --> 00:49:28,674 Voilà pourquoi... 793 00:49:30,008 --> 00:49:32,594 je suis heureuse que Quinn 794 00:49:32,886 --> 00:49:35,055 m'ait demandé d'avoir de l'audace. 795 00:49:35,639 --> 00:49:36,932 Et surtout, 796 00:49:38,475 --> 00:49:39,768 merci Quinn 797 00:49:40,435 --> 00:49:44,523 d'accepter de tourner Roméo et Juliette à Salt Lake City 798 00:49:44,690 --> 00:49:46,525 pour que je continue les cours 799 00:49:46,692 --> 00:49:50,195 aux côtés du meilleur club théâtre de tous les temps. 800 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Pardon. 801 00:50:12,884 --> 00:50:14,678 Tu veux bien déchirer ça ? 802 00:50:17,806 --> 00:50:20,183 Le rôle de mes rêves, je le joue déjà. 803 00:50:20,726 --> 00:50:21,935 C'est celui-là. 804 00:50:22,436 --> 00:50:24,104 Ça l'a toujours été. 805 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 J'arrive trop tard ? 806 00:50:29,484 --> 00:50:30,610 J'arrive trop tard ? 807 00:50:33,697 --> 00:50:35,991 Pour une fois que ça sert d'être en retard ! 808 00:50:36,158 --> 00:50:38,368 Finalement, je ne pars nulle part. 809 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Dis, cette entourloupe que tu viens de me faire. 810 00:50:43,373 --> 00:50:44,249 Oui ? 811 00:50:44,666 --> 00:50:47,711 Je veux que Juliette soit comme ça. 812 00:50:49,004 --> 00:50:51,965 J'ai juste une requête. 813 00:50:52,340 --> 00:50:53,383 Super. 814 00:50:54,259 --> 00:50:57,929 Qu'il y ait de la place sur mon planning pour le prochain spectacle du lycée. 815 00:51:01,224 --> 00:51:02,225 Je comprends. 816 00:51:04,561 --> 00:51:08,190 Ta prof pourrait sûrement me donner un ou deux tuyaux. 817 00:51:08,982 --> 00:51:11,568 Maddox, tu veux toujours être assistante ? 818 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Carrément. 819 00:51:13,403 --> 00:51:17,324 Tant que je peux aussi faire la régie du prochain spectacle de Mlle Jenn. 820 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Parfait. 821 00:51:24,372 --> 00:51:25,415 Merci. 822 00:51:29,002 --> 00:51:30,045 Ricky. 823 00:51:31,922 --> 00:51:33,256 C'était courageux. 824 00:51:33,924 --> 00:51:35,133 Ce que tu as fait. 825 00:51:35,467 --> 00:51:36,384 Merci. 826 00:51:37,636 --> 00:51:39,096 Le courage, c'est bien. 827 00:51:40,472 --> 00:51:42,516 Ça valait peut-être le coup de t'attendre. 828 00:51:44,101 --> 00:51:46,478 La prochaine fois, passe par la porte. 829 00:51:50,065 --> 00:51:52,109 Si j'ai bien compté, 830 00:51:52,275 --> 00:51:55,070 il y a deux billets non utilisés pour la Nouvelle-Zélande 831 00:51:55,237 --> 00:51:56,988 qui attendent à l'aéroport. 832 00:51:57,155 --> 00:51:58,573 En première classe. 833 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 Plus une limousine devant le lycée. 834 00:52:01,118 --> 00:52:02,119 Je dis ça comme ça. 835 00:52:02,285 --> 00:52:05,163 Benny le boy band n'a jamais pu chanter en Nouvelle-Zélande. 836 00:52:05,413 --> 00:52:06,373 Quoi ? 837 00:52:06,873 --> 00:52:08,708 Non, impossible. 838 00:52:09,167 --> 00:52:10,502 On pourrait pas y aller ? 839 00:52:12,087 --> 00:52:12,963 On ? 840 00:52:13,547 --> 00:52:14,631 Pas trop tôt ! 841 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 Pardon. 842 00:52:16,007 --> 00:52:19,302 Oui, par pitié. Ne pensez plus à mon père. 843 00:52:23,014 --> 00:52:27,310 Une limousine attend et je porte une robe à 15 000 $. 844 00:52:29,187 --> 00:52:32,524 Que font les théâtreux après une représentation ? 845 00:52:35,652 --> 00:52:36,778 J'ai ma petite idée. 846 00:53:53,563 --> 00:53:55,065 Pas besoin d'un roi 847 00:53:55,607 --> 00:53:57,484 J'ai ma couronne à moi 848 00:53:57,651 --> 00:54:01,571 Pas besoin d'un héros qui me fasse voler dans ses bras 849 00:54:01,738 --> 00:54:03,406 J'ai un cœur gros comme ça 850 00:54:03,573 --> 00:54:05,492 Qui bat, qui bat 851 00:54:05,659 --> 00:54:09,537 Les mauvaises ondes ne nous atteindront pas 852 00:54:09,704 --> 00:54:11,581 Je m'envole dans les airs 853 00:54:11,748 --> 00:54:13,667 Je me bats en guerrier 854 00:54:13,833 --> 00:54:17,462 Je n'ai peut-être besoin de rien de plus que de moi 855 00:54:17,921 --> 00:54:19,798 Une reine messagère 856 00:54:19,965 --> 00:54:21,883 Une survivante fière 857 00:54:22,050 --> 00:54:27,264 Même les mauvais jours n'auront pas raison de moi 858 00:54:27,639 --> 00:54:31,393 Parce que je suis née pour lutter 859 00:54:31,559 --> 00:54:33,603 J'ai mon identité 860 00:54:33,770 --> 00:54:36,773 Je ne vais pas m'en excuser 861 00:54:36,940 --> 00:54:39,526 Mes erreurs passées 862 00:54:39,693 --> 00:54:41,569 M'ont donné des ailes pour voler 863 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 Jusqu'à ma destinée 864 00:54:44,990 --> 00:54:46,908 Je lâche mes cheveux et les chevaux 865 00:54:47,075 --> 00:54:48,952 Fini de courir, j'impose le tempo 866 00:54:49,119 --> 00:54:52,247 Qu'elle est belle, la vue d'en haut 867 00:54:53,373 --> 00:54:56,001 Nés pour lutter 868 00:54:56,167 --> 00:54:58,044 Me voilà au sommet 869 00:54:58,211 --> 00:55:01,131 Pour vivre ma destinée 870 00:55:01,298 --> 00:55:03,216 Meneuses, reines, debout sur le trône 871 00:55:03,383 --> 00:55:05,218 Ceci est votre royaume 872 00:55:05,385 --> 00:55:07,304 Légendaires et autonomes 873 00:55:07,470 --> 00:55:09,639 Affirmez-vous, telles des amazones ! 874 00:55:24,612 --> 00:55:28,450 Parce que je suis né pour lutter 875 00:55:28,616 --> 00:55:30,577 J'ai mon identité 876 00:55:30,744 --> 00:55:33,705 Je ne vais pas m'en excuser 877 00:55:33,872 --> 00:55:36,416 Mes erreurs passées 878 00:55:36,583 --> 00:55:38,543 M'ont donné des ailes pour voler 879 00:55:38,710 --> 00:55:41,838 Jusqu'à ma destinée 880 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 Je lâche mes cheveux et les chevaux 881 00:55:44,132 --> 00:55:45,925 Fini de courir, j'impose le tempo 882 00:55:46,092 --> 00:55:48,803 Qu'elle est belle, la vue d'en haut 883 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Né pour lutter 884 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Action. 885 00:56:03,276 --> 00:56:05,070 À toi, Katie. 886 00:56:36,434 --> 00:56:38,353 On dit souvent 887 00:56:39,270 --> 00:56:42,565 Qu'on ne rencontre jamais personne 888 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Par hasard 889 00:56:45,819 --> 00:56:49,406 Que les autres nous aident à avancer 890 00:56:49,572 --> 00:56:52,033 Que nous sommes attirés 891 00:56:52,200 --> 00:56:55,995 Vers ceux qui nous feront évoluer 892 00:56:56,162 --> 00:56:58,164 Si on les laisse faire 893 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 Et qu'on leur rend la pareille 894 00:57:03,711 --> 00:57:08,925 J'ignore si c'est vrai Mais une chose est sûre 895 00:57:09,342 --> 00:57:12,595 Si je suis celle que je suis devenue 896 00:57:12,762 --> 00:57:16,683 C'est parce qu'un jour, je vous ai connus 897 00:57:17,517 --> 00:57:20,603 Comme une étoile désaxée 898 00:57:20,770 --> 00:57:23,314 Par l'attraction du soleil 899 00:57:24,023 --> 00:57:27,402 Comme un cours d'eau qui renaît 900 00:57:27,569 --> 00:57:31,239 Après des pluies torrentielles 901 00:57:31,406 --> 00:57:36,870 Qui peut dire si j'ai changé en bien 902 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Mais en croisant mon chemin 903 00:57:44,294 --> 00:57:47,714 Vous m'avez changée 904 00:57:49,090 --> 00:57:50,675 Pour de bon 905 00:57:54,304 --> 00:57:56,556 Si d'aventure, il se trouvait 906 00:57:57,432 --> 00:58:00,685 Qu'on ne se croise plus jamais 907 00:58:00,852 --> 00:58:02,979 Dans la vie 908 00:58:03,563 --> 00:58:06,733 Je tenais à vous avouer 909 00:58:06,900 --> 00:58:09,736 Que celui que je suis aujourd'hui 910 00:58:10,111 --> 00:58:13,448 De vous, il a tellement appris 911 00:58:13,615 --> 00:58:16,034 Vous resterez avec moi 912 00:58:17,160 --> 00:58:20,955 Comme une marque sur mon cœur 913 00:58:21,122 --> 00:58:26,669 Quelle que soit la fin de nos histoires 914 00:58:26,836 --> 00:58:29,881 Vous aurez réécrit la mienne 915 00:58:30,048 --> 00:58:34,135 En étant mes amis 916 00:58:34,594 --> 00:58:37,430 Comme un bateau emporté 917 00:58:37,597 --> 00:58:40,475 Par le vent qui s'est levé 918 00:58:40,934 --> 00:58:44,145 Comme une graine qu'un oiseau fait tomber 919 00:58:44,312 --> 00:58:47,857 Dans une lointaine contrée 920 00:58:48,024 --> 00:58:53,530 Qui peut dire si j'ai changé en bien 921 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Mais en croisant mon chemin 922 00:58:57,909 --> 00:59:00,453 En croisant mon chemin 923 00:59:00,620 --> 00:59:05,708 Vous m'avez changé pour de bon 924 00:59:05,875 --> 00:59:09,003 Pour dissiper les tensions 925 00:59:09,170 --> 00:59:12,715 Je vous demande pardon Pour tout ce que j'ai fait 926 00:59:12,882 --> 00:59:15,718 Ce que vous me reprochez 927 00:59:17,095 --> 00:59:21,933 Je n'ai pas été parfaite non plus, vous le savez 928 00:59:22,100 --> 00:59:27,772 Tout ça n'a plus d'importance 929 00:59:30,358 --> 00:59:31,776 Comme un bateau emporté 930 00:59:31,943 --> 00:59:34,779 Par l'attraction du soleil 931 00:59:34,946 --> 00:59:37,907 Comme un cours d'eau qui renaît 932 00:59:38,074 --> 00:59:41,953 Dans une lointaine contrée 933 00:59:42,120 --> 00:59:44,747 Qui peut dire 934 00:59:45,456 --> 00:59:49,794 Si j'ai changé en bien 935 00:59:50,503 --> 00:59:56,175 Moi, je crois Que c'était en bien 936 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Et en croisant mon chemin 937 01:00:03,182 --> 01:00:05,226 Mon chemin 938 01:00:06,603 --> 01:00:10,773 Mon chemin 939 01:00:11,482 --> 01:00:17,030 Vous m'avez changé 940 01:00:22,869 --> 01:00:27,123 Pour de bon 941 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Sous-titres : Virginie Clamens