1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 A sorozat előző részeiben: 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Miss Jenn azt tanította, hogy: „Bízz a folyamatban!”. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 Egy pár vagyunk! 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 De pár sokkoló meglepetés… 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Itt kell hagynom a sulit, 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 egy filmforgatás miatt januárban. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Ez ma jött. A Lewisról és a Princetonról. 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 …és váratlan helyzet után, 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 nem tudom, miben bízzak! 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Nagyon sajnálom, Ricky! 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Remélem, minden rendbe jön, mire felmegy a függöny! 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Így kell lennie, nem? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Nagyon jó vagy! Bolton edzőnek van még három jelenete, 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 és meg tudod jegyezni a szöveg felét a helyszínen. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Oda nézzenek! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Te vagy Troy és még itt vagy! 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Igen. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Minden rendben, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Én… -Gyerünk! 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Troy, azaz Ricky, kezdődik a The Boys Are Back! 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 Elkezdjük a második felvonást Gabriella nélkül? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Én tudom a szöveget! 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Itt vagyok, srácok! Megjöttem! 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Szia! 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Szia! Nem akartam eltűnni, de… 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Nem kell magyarázkodnod. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Már tudok mindenről. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 És… 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 És nagyon drukkolok neked! 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Naná, hogy megcsinálod a filmet! 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Naná, hogy a High School Musical 4 nem mázli volt. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Naná, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 hogy sztárnak kell lenned! 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Menjünk, haver! 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Köszi, Ricky… 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Most megyek! 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -Ezt vedd fel! -Ott van… 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Oké, lássuk az első számú ősellenségemet! 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Bolton edzőt. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 Most vagy soha. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Másodszor! 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 Ez könnyen ment! 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 Talán túl könnyen? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Talán a lelkem mélyén azt reméltem, Ricky tiltakozni fog. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 De már tudom a választ, tudom, hogy mit kell tennem. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Azt hiszem. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Legutóbb, amikor marasztaltam egy lányt, 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 ahelyett, hogy kövesse az álmait, nagyon pórul jártam. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Szóval, így lesz a legjobb. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Igen, azt hiszem… 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Túl szép, hogy igaz legyen. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Koncentráljunk a darabra, mert lehet, hogy ez lesz az utolsó. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Jut eszembe! Ti kik vagytok? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 SZERELMES HANGJEGYEK: A MUSICAL: A SOROZAT 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 BÁTORNAK SZÜLETNI 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Foglaljanak helyet! 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Foglaljanak helyet! A második felvonás mindjárt kezdődik. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Lesz benne egy új Bolton edző. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 De minden rendben. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Fogadok, hogy Charlie… 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 Nem, uncsi. Tuti Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Tuti, hogy Charlie Danforth vállalja a következő szezont. 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -Ha őt kérdezed. -Szia! 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Kérdeznem kell valamit. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 A fiam vagy, vagy a bátyám? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Tudtál Gina új filmjéről? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Nem akarta elrontani az estéteket. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Haver! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Megtetted, amit kellett? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Apukád azt mondta, szerenádot adsz a szünetben. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Nagy szükségem lesz rád jövőre. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -Mi? -Később elmagyarázom. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Csak kérlek… 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Kérlek, gyere haza! 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Nem látta valaki Kourtney-t? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Gyerünk, fiúk! 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Folytasd a küzdelmet Nyerj meg minden harcot 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Veretlen vagy 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Helló, a nevem, Kourtney, és a Princetonra járok. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Nem. Helló! A nevem Kourtney Green és a Lewisra járok. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 Ma este bulizunk egyet Kezdődhet a parti 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 A szöveget gyakorlod? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Miss Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Csak Mo. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Mit keres itt? 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Maradtam a forgatás után, hogy síeljünk a barátommal. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 De amikor hallottam a premierről, nyilván nem hagyhattam ki. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Mit gondol, jók vagyunk? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Nagyon jók vagytok. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Miss Tisdale büszke lenne. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 És te jól vagy? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Igen! Persze! 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Csak remélem, hogy jó döntést hozok 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 életem hátralévő részére. 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Ez komoly? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Igen. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Ez egy ilyen este? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Ez egy ilyen este. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Miss Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 mikor kiválasztották Taylor szerepére, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 egyből tudta, hogy sínen van? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Vagy csak később? Amikor híres lett. 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Azt gondolod, hogy az volt a célom, hogy híres legyek? 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Nem az volt? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Ó, drágám! 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Ezek a filmek voltak a legjobb dolgok az életemben. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 De valahol ebben az univerzumban, 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 rengeteg másik Monique létezik függetlenül Taylortól. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Drágám, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ismerlek, 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 mert én is ilyen voltam. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Te vagy az, aki mindent mérlegel. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Írsz listát? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Aztán listát írsz a listáról. 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Pró és kontra. Mindenről? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Igen. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Bárhol is köt ki Kourtney Green, 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 az biztosan a jó döntés lesz számára. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Hidd el! 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Szó szerint, átvitt értelemben, metafizikai szinten. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Hidd el! 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Monique. 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Láthatok egy képet a barátjáról? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Már azt hittem, meg sem kérdezed! 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -Várj, nem kéne a színpadon lenned? -Ó, de! 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Cuki pasi, mi? -Csajszi, naná, hogy az! 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Mesélj kicsit! 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Ösztöndíjjal kerültél be a Stanfordra? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Honnan tudsz te erről? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Már elég sokan tudták. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Kivéve engem. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 Miért? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Mert tudtam, mit mondanál. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Azt, hogy végezd el. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Ezt akartad mondani? 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 Legutóbb a kertben? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Többek között. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Értem. És még? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Megpróbálom rávenni anyukámat, maradjon Albuquerque-ben még egy évet. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Felveszek pár tárgyat, és csak utána megyek a Stanfordra. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Nem mondhatsz le a Stanfordról! 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 El kell menned! 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Ez a helyes döntés. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 De mindig helyesen döntök. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Mi lenne, ha most kicsit megőrülnék? 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Az életemben minden teljes gőzzel ment előre. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Már mondtam, azt szeretném, ha lassítanánk. 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 És megállnánk. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Leérettségizünk. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Ez elkerülhetetlen. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Az idő nem állhat meg. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 A szívem nem tudja, hogy gimiben van. 153 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, semmit sem kell mondanod! 154 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Sokkal jobb vagyok a búcsúzkodásban. 155 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Volt időm gyakorolni. 156 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Remek voltál! 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Még nem voltam színpadon. 158 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Beszélhetünk felnőttek módjára? 159 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Mivel 42 évest játszom, naná! 160 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Egész életemben a Broadwayn akartam játszani! 161 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Sosem játszott ott? 162 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Mintha anyámat hallanám. 163 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Azt kérte, legyek felnőtt, Miss Jenn. 164 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Hívj Jenn-nek! 165 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ. 166 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Ma reggel kaptam egy életbevágóan fontos szerepet 167 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 egy Broadway turnéban, amire nyolcszor jelentkeztem. 168 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 Több, mint egy éve nem álltam színpadon. 169 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 Arra gondoltam… 170 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Nem számítottam rá. 171 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Miss… 172 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Bocsánat! 173 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, ez hihetetlen! 174 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 De mindent hátra kell hagynom! 175 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Legalábbis átmenetileg. 176 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 De lehet, hogy sokáig. 177 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 A Wickedet örökké játsszák. 178 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Mit csináljak? 179 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Ha egy dolgot kéne mondanom, 180 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 a legjobb szerep az, amit magának választ. 181 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Nem a szülei kedvéért, vagy bárki másért, magáért. 182 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Plusz csak egy Broadway van, nem? 183 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, egy nap fantasztikus tanár leszel. 184 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Érzelmileg zsarol! 185 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Mégis mihez kezdjek ezekkel a lufikkal? 186 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Olvasd el a kártyát! 187 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Miért? Hogy Maddison tönkretegye az estémet? 188 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Ami már így is a legrosszabb estéim egyike, 189 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 miután megtudtam, hogy Ashlyn kibékült Big Reddel. 190 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Olvasd el a kártyát! 191 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Hangosan! 192 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 "Maddy, ez a lufi nem a tiéd. 193 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 "Add oda Ashlynnek ma este! 194 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 "Ahogy róla beszélsz egyértelművé teszi számomra, 195 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 "hogy szerelmes vagy belé. 196 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 "Örökké szeretlek, Madison." 197 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Tessék? 198 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Miss Jenn? 199 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Menjek a színpadra? 200 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Nem jöttünk össze Big Reddel! 201 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -De… -Érzek valamit irántad. 202 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Sőt, nagyon sok mindent érzek. 203 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 Tudod, 204 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 az a legnagyobb rémálmom, 205 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 hogy ha megpróbáljuk, ha mi ketten összejövünk, 206 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 akkor… 207 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 lehet, hogy elveszítem a legjobb barátnőmet. 208 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 Ez meg mi? 209 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Bontsd ki! 210 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Remélem, tetszeni fog! 211 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 „Ash szív Kütyü”? 212 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Egy fa törzsébe volt vésve a Sekély-tónál, a ház mögött. 213 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Várj! 214 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Te már a táborban is ezt érezted? 215 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 Nem, EJ csinálta. 216 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Azt gondolta, úgyis egy pár leszünk. 217 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Úgy érzem… 218 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 nem érdemlem meg, hogy ennyire boldog legyek miattad. 219 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Te vagy a legijesztőbb, 220 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 és a legszebb ember, 221 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 akivel találkoztam. 222 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Én is 223 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 pont így érzek irántad. 224 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Nem lenne jobb, ha barátok maradnánk? 225 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 De. 226 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Mert… 227 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Így kevésbé kockázatos. -Igen. 228 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Igen. Pont így gondolom. 229 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Sajnálom! 230 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 A csókom vírusszerűen terjed a TikTokon és le kéne tölteni. 231 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Istenem! Leléptem! 232 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Várjunk, annyira örülök nektek! 233 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Annyira jó páros vagytok! 234 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Már csak pár dal van, azután ma este élő adásban láthatja 235 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 az egész világ, hogy a lányom milyen ügyes! 236 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Kösz, anyu, de nem akarok kiesni a szerepemből. 237 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Aláírtad a szerződést? 238 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Később, anyu! 239 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Majd a darab után. 240 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Remek. Mark. 241 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 "Nahát, fiú!" Meglepően állati jó vagy. 242 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Kösz, hogy „meglepően”, Rómeó. 243 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Rettegek Shakespeare-től. 244 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Én meg rettegek tőled! 245 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 De komolyan! 246 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Utálom, hogy jó voltál a Mark és Sparkban. 247 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Az, amikor életmentő műtétet kellett végezni a kutyán, 248 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 kikészített! 249 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Várj, a csatorna utálta azt a részt. 250 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Akkor a csatorna hülye. 251 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Bárcsak lett volna még pár évad abból a béna sorozatból! 252 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Amúgy igazi epehólyag volt. -Ne! 253 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Az egész rész az én ötletem volt. 254 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Akkor őstehetség vagy, 255 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 és még Júlia is a tiéd lesz. 256 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Gratulálok, Mack! 257 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Úgy tűnik, néha tényleg a rendes srácok nyernek. 258 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Tudhattam volna 259 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Hogy fordul a szerencse 260 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Hagytam, hogy a szívem örökre 261 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Végérvényesen megtanulja a nevünket 262 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Azt mondom, most más lesz 263 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Nincs viszlát, mert azt fáj kimondani 264 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Nem élném túl, ami ezután jön 265 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Ha maradok 266 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 Ó, nem 267 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Csak menj tovább és ne nézz vissza 268 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Légy jó hozzá! 269 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Kérlek, 270 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 vigyázz rá Új-Zélandon! 271 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Tudod, hogy erős vagyok, de ez nekem sok 272 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Mielőtt túl késő 273 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Csak menj el 274 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Fantasztikus munkát végzel a hangokkal! 275 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Köszönöm. 276 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Segít, ha valaki beszél hozzád, miközben kevered a hangokat. 277 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 És döntöttél már? 278 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Sajnálom, ha alábecsültelek. 279 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Többször mentettél meg, mint sem össze tudnám számolni! 280 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Ez búcsúzkodásnak tűnik. 281 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Nincs búcsú, amíg nem biztos, hogy a kicsikéim jól vannak. 282 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Nem… 283 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 Nem megy. 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Hogy megy a nagy show? 285 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Ne akard tudni! 286 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Mikor akartad elmesélni? 287 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Julliard? 288 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Nincs mit mondani. 289 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Talán mégis van. 290 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Azt hallom, más iskolákkal is tárgyalsz. Komoly? 291 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Az Albuquerque-i Egyetem nem az egyetlen, apa, te is tudod. 292 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 De az egyetlen suli, amiről beszéltünk! 293 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad csalódott lesz, ha megtudja, hogy meggondoltad magad. 294 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Nem, Chad túléli. 295 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 És te? 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Fiam, 297 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 csak oda járunk meccsekre 298 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 pici korod óta. 299 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Mindig azt mondtad, hogy Red Hawks mezt akarsz! 300 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 De már nem vagyok gyerek, apa. 301 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Úgy neveltél, hogy önállóan döntsek. 302 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 És így is teszek! 303 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Nem miattad, nem Chadért és nem is másért! 304 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Magamért. -Troy. 305 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Ne már! Troy! 306 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 A nap, amikor az ajtó bezárult 307 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 A visszhangok betöltik a lelked 308 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Nem mutatják az utat 309 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Csak bízz a szívedben 310 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 A hangok a fejemben 311 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Azt mondják, jobban tudják 312 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Majd' megőrülök 313 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Sodornak 314 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Tudom, hogy van egy terv 315 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 De nálam a labda 316 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Ezúttal férfi a férfi ellen 317 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Egyfolytában küzdök 318 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 A világ a tetejére áll 319 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Egyre gyorsabban forog 320 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Mit csináljak most nélküled 321 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Nem tudom, hova menjek 322 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Mi a megfelelő csapat 323 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Egyet akarok 324 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Annyira, hogy ordítani tudnék 325 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Nem választhatok, minden zavaros 326 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 Mi ez az egész? 327 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Csak az álmomat akarom 328 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Annyira, hogy ordítani tudnék 329 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Hallom, az óra lejár Hallom, a tömeg egyre hangosabb 330 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Elnyelnek a hangok 331 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 Ő az? Ez a szerelem? 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 Elég lesz-e valaha a zene? 333 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Meg kell oldani 334 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Meg tudod csinálni 335 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Nem tudom, merre menjek 336 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Melyik a jó csapat? 337 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 A saját célomat akarom 338 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Nem tudok dönteni, minden zavaros 339 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Mi ez az egész? 340 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Csak az álmomat akarom 341 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Annyira, hogy ordítani tudnék 342 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Miss D? 343 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Tudom, nem kellene itt lennem. 344 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Tényleg? 345 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Nekem sem kellene itt lennem ilyenkor, 346 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 de próbálok tető alá hozni egy show-t, 347 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 ahol Sharpay fogja játszani Miss Montezt. 348 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 És te miért vagy itt? 349 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Nem tudom. 350 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Úgy érzem, ez egy jó hely… 351 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Üvölteni? 352 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Csak tessék! 353 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Vagy csak gondolkodni. 354 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 A színpad csodálatos társ az önfelfedezés folyamatában. 355 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 És te nagyon magabiztosnak tűntél. 356 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Igen? 357 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 Éppen ezért jelentkeztem a nevedben a Julliardra. 358 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Maga volt? 359 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Jobb most mérlegelni a lehetőségeidet, mint tíz év múlva, 360 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 amikor az élet már limitálja. 361 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Ha túlzásba estem, sajnálom. 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 Nem, nem haragszom. 363 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Csak összezavarodtam. 364 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Ha valamit megtanultam a színházban, 365 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 azt biztosan, hogy bízzak az ösztöneimben. 366 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 Ehhez bátorság kell. 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Olyasmi, aminek te nem vagy híján. 368 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Az utolsó kapcsolja le a villanyt! 369 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Csak a telefonomért jöttem. 370 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Nem imádkoztam! 371 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Nem kérdeztem. 372 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 De, mégis imádkoztam. 373 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 Miért? 374 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 A nővérem filmet fog forgatni Új-Zélandon. 375 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn szerint Maddoxból szuper asszisztens lesz. 376 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Nem tudom, ez mit jelent, 377 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 és azt sem, hogy itt maradjak-e, ha a tesóm nincs itt. 378 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 Ő a legjobb barátom, amit nem szoktam bevallani, 379 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 még neki sem. 380 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Otthon érzed magad? 381 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 A gimiben. 382 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Honnan tudjam? 383 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, hol érezted magad a legboldogabbnak? 384 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 A színpadon a The Boys are Back alatt, 385 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 az idióta Ricky Bowennel. 386 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Ez eléggé komfortosnak tűnik. 387 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Várj! 388 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox Új-Zélandra megy? 389 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Várj! Te hol érezted magad a legboldogabbnak? 390 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 A Lewison! 391 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Ezt hangosan kimondtam! 392 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Igen. -Kimondtam! 393 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -Igen! -Kimondtad! 394 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Így van, igen. 395 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Helló! 396 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Meg tudna csípni valaki? 397 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Tudni akarom, ébren vagyok-e, nem pedig álmodom. 398 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Fél perc és te jössz! 399 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Kösz, Mr. Mazzara! 400 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Nagyon klassz, amit itt csinál. 401 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Köszi! Igazi áldás, lehalkítani titeket. 402 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Hé! 403 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Haver, mindjárt én jövök! 404 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Totál kiakasztottál az előbb! 405 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -Mi? -Az előbbi számod előtt! 406 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Mintha szellemet láttál volna, vagy túl sok tejet ittál volna. 407 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Nem te vagy laktózérzékeny. Oké, rossz példa! 408 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Miért mondod ezt? 409 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Mert elég jól ismerlek ahhoz, hogy tudjam, nyomaszt valami! 410 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 És csak szólni akartam, 411 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 hogy túl szigorú vagy magadhoz. 412 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Mindig is túl szigorú voltál. 413 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Fantasztikus alakítást nyújtasz ma este. 414 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Nagyon szeretlek, haver! 415 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Felvettek az egyetemre. 416 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 Mi? 417 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Bejutottam a City College-ba. 418 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Ez hatalmas dolog! 419 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Tudom, meg sem érdemlem! 420 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Nem szúrhatom el. 421 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Muszáj feljavítani az átlagomat ebben a félévben. 422 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Úgy érzem, ez az egy esélyem van az életben. 423 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Akarsz egy ölelést? 424 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Nem. 425 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Igen. 426 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Igen, ez jól jön. 427 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Én is szeretlek. 428 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 A show-nak még nincs vége, Ricky. 429 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Ha ez örökké tartana 430 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Mi lehetne ennél jobb? 431 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Bebizonyítottuk, hogy működik 432 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 De 2123 óra alatt 433 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 Az univerzum is meghajlik 434 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Ha minden megtörténik 435 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Az egész világunk megváltozik 436 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Minden változik 437 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 És tudod, hol vagyunk 438 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Ahol most vagyunk 439 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Sosem lesz ugyanaz 440 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 Nem lesz 441 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Pont itt 442 00:24:53,450 --> 00:24:57,662 Pont most 443 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 Holnap új napra ébredünk 444 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 De most csak mi létezünk 445 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 Te és én 446 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 De most itt 447 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Csak mi vagyunk 448 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Helló! Igen! 449 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Elnézést a késésért! Az iskolai darab tovább tart. 450 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 De erre a bejelentésre megéri várni. 451 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Ha már itt vagyunk, a High School Musical 4. részével már 300 percnél tartunk. 452 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Istenem! Megérdemelte? 453 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 Mint az Avatar 7, csak jobb vizuális effektekkel. 454 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 Szavamon foghatnak, idézhetnek is. 455 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Ezt le ne írd! 456 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Figyelem, készüljetek a tapsrendre! 457 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -Miss Jenn. -Rémisztő kémlány! 458 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Egy cuki elsős odajött, 459 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 és megkérdezte, milyen darab lesz legközelebb. 460 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 Tessék? 461 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Azt mondtam, ha már nem mutál, 462 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 fantasztikus Jean Valjean lesz a Nyomorultakban! 463 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Kösz! Megváltoztatta az életemet! 464 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Az enyémet is. 465 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Csak szólok, hogy a következő félévben 466 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 átjelentkezem az East Highba, hogy öntől tanulhassak színészetet! 467 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Egyszerre egy dologgal foglalkozzunk! 468 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Előbb… 469 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Hajoljunk meg! 470 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Itt vagyunk! 471 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Gyerünk! 472 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Rendben 473 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Kicsit hangosabban 474 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 A színpad közepéről várom 475 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 Az érettségi napját 476 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 Itt az idő, hogy a jövő elkezdődjön 477 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Amink van, amit magunkkal viszünk 478 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Nem számít, mi az Valami, aminek a részesei vagyunk 479 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Megtanulunk szárnyalni 480 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Együtt, egymás mellett 481 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Remélem, hogy életem végéig 482 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Ilyen jól érezzük magunkat majd 483 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 High School Musical 484 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Ki mondta, hogy el kell engedni? 485 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 Ez a legjobb rész, amit valaha ismertünk 486 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Belépni a jövőbe, de megtartani 487 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 High School Musicalt 488 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Ünnepeljük azt, ahonnan jöttünk 489 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 A barátokat, akik végig itt voltak 490 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 És közben 491 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Végre rájövünk 492 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Kik vagyunk Csak egy kis időbe telt 493 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Élnünk kellett És megtanulni az igazat 494 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Megtanulni, hogy lássuk az igazságot 495 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Hogy semmi sem lehetetlen 496 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 A jövőben mind szabadok vagyunk 497 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 De örökké a miénk lesz a középiskola 498 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 High School Musical 499 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Ünnepeljük azt, ahonnan jöttünk 500 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 A barátokat, akik végig itt voltak 501 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 High School Musical 502 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Ünnepeljük azt, ahonnan jöttünk 503 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red! 504 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 Nem is vagyok francia! 505 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Andy vagyok, Sztanyiszlavszkijt követem, 506 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 és halálra rémülök, hogy mennyire sebezhető vagyok attól, 507 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 hogy nem ismerik az igazi arcomat. 508 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 De az egészet miattad csináltam. 509 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Csakis miattad. 510 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Nem vagyunk együtt Ashlynnel. 511 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Érdekes. 512 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Majd hívlak. 513 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 High School Musical 514 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Ünnepeljük, honnan jöttünk 515 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Együtt minden jobb lesz 516 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Az emlékek örökké tartanak 517 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Életem végéig Érezni akarom ezt 518 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 High School Musical 519 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Igen! 520 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 A gyerekeknek fogalmuk sincs, mennyit aggódunk miattuk. 521 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Tényleg nincs! 522 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 De megéri! 523 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -Az idő javarészében megéri. -Jól van. 524 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Annyira szeretem ezeket a gyerekeket! 525 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Kütyü! 526 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Bocsánat, most mennem kell. -Hé! Semmi baj! 527 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Tündökölj! 528 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Szeretlek titeket. 529 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Figyelem! 530 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Figyelem, Vadmacskák! 531 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Maradjatok jelmezben, mert anyu készít egy képet a kicsikéiről! 532 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Miss Darbusnak is rajta kell lennie! 533 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Ön tanított minket mindenre, Miss Jenn! 534 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Igen, hihetetlen, hogy nem játszott a Broadwayn. 535 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Még. 536 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 Nem, csak a gyerekek! Csak a gyerekek lesznek a képen. 537 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 És csíz! 538 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Miért nem akarom levenni ezt a jelmezt? 539 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Már önmagában csoda, hogy érettségi köpenyben és kalapban vagy. 540 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 Komolyan. 541 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -Nem… -Még maradnál a gimiben. 542 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Igen. 543 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 De a következő kaland még nagyobb lehet! 544 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Ugye? Ez a jó hozzáállás! 545 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 De sosem vehetjük magától értetődőnek. 546 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 Az egyetlen, amit nem ígérhetünk soha, 547 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 az örökkévaló. 548 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Jöjjön egy vicces kép! 549 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Van egy nagyon fontos bejelentésem! 550 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Apám kétéves korom óta tudja, hogy meleg vagyok, 551 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 amikor sírva fakadtam a kedvenc malacom megölése után, 552 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 és már 14 éve várja, hogy bevalljam! 553 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebi. -Igen! 554 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Hurrá! 555 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Hihetetlen, hogy elmegyünk a Luxusfeleségek túrára! 556 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -Tudom! -Megérdemlitek. 557 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Hol van Maddox és Gina? 558 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Oké. -Menni fog. 559 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Gyerekek, figyeljetek! 560 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Ginának van egy nagy híre, amit még nem mondott el. 561 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Nem akarta elrontani az estét azzal, hogy a darab előtt közli. 562 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Amikor legközelebb belép ide, 563 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 olyan lesz, mint egy filmsztár. 564 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Mi pedig… 565 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Mi pedig örüljünk vele és támogassuk! 566 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Rendben. 567 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Bármelyik pillanatban itt lehet. 568 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Szeretnék mondani valamit. 569 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 Mert lehet, hogy most vagyunk utoljára együtt. 570 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Nyugodtan. Igen. 571 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Nagyon sokáig azt hittem, hogy a boldogság olyan, ami majd megjön. 572 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 És amikor megjön, akkor ott van. 573 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Boldog leszel örökre. 574 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 De rájöttem, 575 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 hogy a boldogság az jön és megy, 576 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 mint az emberek, vagy az időjárás Utahban. 577 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Csak azt akarom mondani, mivel ez az utolsó alkalom, 578 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 hogy mind együtt vagyunk a végzős ruhánkban, 579 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 hogy ha nem találok rá a színjátszókörre, 580 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 vagyis ha a színjátszókör nem talál rám, 581 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 nem tudom, mi lett volna velem. 582 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Nem tudom, hogy végeztem volna, 583 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 mivel senki sem hitt bennem. 584 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Előttetek senki nem fogadott el, és nem is ismert igazán. 585 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Értitek? 586 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Ez itt 587 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 a legjobb dolog, ami valaha történt. 588 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, ne mondd úgy, mintha vége lenne! 589 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Igen. 590 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Nem érdemes a holnapra számítani, amikor nincs más, csak… 591 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Tudjátok. 592 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 A ma este. 593 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Sziasztok! 594 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Talán jobb lesz, ha mindenki leül ehhez. 595 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Rendben. 596 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Oké. 597 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Olyan sok mindent szeretnék mondani, 598 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 de a sminkes azt kérte, hogy ne bőgjek a sajtótájékoztató előtt. 599 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Jól van! 600 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Beválasztottak Quinn következő filmjébe, 601 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 értem jön egy limó, és Új-Zélandra repülök 20 perc múlva. 602 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Sajnálom! Tudom, hogy Új-Zéland érzékeny téma a Six Below Zero miatt. 603 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Már kevésbé fájó. 604 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 Csak azt akartam mondani… 605 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 Fogalmam sem volt, ki vagyok, amíg nem találkoztam veletek. 606 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Húsz különböző ember voltam az East High előtt, és most csupán… 607 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Gina vagyok. 608 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 De most hosszú időre el kell mennem, 609 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 mert én leszek Júlia, ebben a százmillió dolláros 610 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 Rómeó és Júlia filmben. 611 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Ami a darabra épül. 612 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Ez fantasztikus, Gina! 613 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 A lényeg, hogy ez nem búcsú, 614 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 de… 615 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn. 616 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Tőled tanultam, 617 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 hogy a személyiségem szabadon fejlődhet. 618 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Hogy én vagyok az egyetlen, aki eldöntheti, ki vagyok. 619 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Kourtney, 620 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 621 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Te vagy a legbátrabb ember, akit ismerek. 622 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Régen azt hittem, hogy az erő a vakmerőségből fakad, 623 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 de rájöttem, hogy a félelem legyőzéséből, 624 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 nem pedig annak hiányából. 625 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 Te vagy a legjobb divatdiktátor a Földön! 626 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 Carlos, te vagy a legviccesebb ember! 627 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Az volt a legnagyobb megtiszteltetés életemben, 628 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 hogy a társ-koreográfusod lehettem. 629 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Mindegy, mi lesz holnap, 630 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 vagy holnapután, 631 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 táncolunk tovább! 632 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Sebi, 633 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 olyan vagy, mint egy angyal. 634 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Ha egy kutya emberi alakot öltene, az te lennél. 635 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Olyan tiszta a lelked, ahogy a világot látod, 636 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 bárcsak a világ tényleg ilyen tiszta lenne! 637 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 Big Red, jó, hogy visszajöttél Egyiptomból! 638 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 Vagy bárhol is voltál. 639 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Imádom, hogy feltétel nélkül szereted az embereket. 640 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 És hogy Ricky mindig számíthat rád. 641 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Bárcsak nekem is olyan nagy szívem lenne, mint neked! 642 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 Jet, ha valaki megnehezítheti a dolgomat, 643 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 abban, hogy nyerjek valamit, az te vagy. 644 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 De rájöttem, hogy hatalmas szíved van. 645 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 És ha nem hívod el Kourtney-t randira, mielőtt leérettségizik, 646 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 pórul jársz. 647 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Emmy, 648 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 megtisztelő volt látni, 649 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 ahogy fejlődsz. 650 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Mintha a kistestvérem lennél, 651 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 és alig várom, hogy meghódítsd a világot. 652 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 De vigyél magaddal, kérlek! 653 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 EJ, 654 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 rengeteget tanultam magamról melletted. 655 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Hálás vagyok az együtt töltött időért. 656 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 És bár elsőre nem mennek a dolgok, 657 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 de legalább már tudunk nevetni rajta. 658 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 Miss Jenn, 659 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 nem hazudok, nagyon dühös voltam, 660 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 amiért tavaly nem én lettem Gabriella, 661 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 de megmutatta, hogy nem minden a sztárság. 662 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Az alkotás öröme a fő, 663 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 azokkal, akiket szeretünk. 664 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Anyukám tavaly nem volt itt velem, de ön igen. 665 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Sokkal több nekem egy tanárnál. Ahogy mindannyiunknak. 666 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 El sem tudom mondani, hogy ez mennyit jelent. 667 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Ebbe bele fogok halni. 668 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 669 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Amikor idejöttem, 670 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 nagyon igyekeztem úgy tenni, 671 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 mintha nem érdekelne, mit gondolnak rólam. 672 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 De nagyon is érdekelt. 673 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Mindig attól féltem, ha megismernek, 674 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 nem fog nekik tetszik, amilyen vagyok. 675 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 Talán mert magamat sem ismertem, 676 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 de amit tudtam magamról, az nekem sem feltétlenül tetszett. 677 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 De melletted 678 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 megláthattak. 679 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Megértettek. 680 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 Megismertek. 681 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Semmi baj! 682 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina, 683 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 várnak a színházteremben! 684 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Várj, Maddox! Elmész? 685 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Igen. 686 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Én is a forgatáson dolgozom. 687 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 Nem akartam… 688 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Sajnálom! 689 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Nem tudtam, hogy mondjam el. 690 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Érted? 691 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Sajnálom! Kész káosz vagyok. 692 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Túl sokat beszéltem. Akar még mondani valaki valamit? 693 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Lekésitek a gépet Mackkel. 694 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 695 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Sose felejtsd el a ma estét! Egyik estét sem! 696 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Elviheted a lányt Salt Lake-ből, 697 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 de Salt Lake sosem hagyja el a lányt. 698 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 699 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Jövőre… 700 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Jövőre is lesz musical? 701 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 Nos… 702 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 Mit csináljak? 703 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Nem vallottam szerelmet. 704 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Hol az elektromos gitár? 705 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Szeretném bemutatni a sztárjainkat, 706 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 akik élőben fogják aláírni a szerződésüket. 707 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Mert fontos az átláthatóság. 708 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Mackkel hamarosan találkozhatnak. 709 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Ám előbb bemutatnám a Júliánkat, 710 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 aki nemrég fejezte be a High School Musical előadást 711 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 a suli tornatermében. 712 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Kérem, köszöntsék őt, 713 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 a világ meg fogja ismerni a nevét: 714 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Miss Gina Porter. 715 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Üdv! 716 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Légy merész! Címlapokat szeretnék. 717 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Szia, Gina! 718 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Hol van Mack? 719 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 Nem… 720 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Nem tudom. 721 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Jó estét! 722 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Helló! 723 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Megtisztelő itt lenni ma este 724 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 az East High színpadán, életem legfontosabb estéjén. 725 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Még sosem jelentkeztem be élőben, 726 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 mert egy egész stábot fizetek, hogy készítsen nekem tartalmakat. 727 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Szeretnék bejelenteni valamit azoknak, akik végig támogattak. 728 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 Azóta, hogy a Mark és Spark vitatott epizódját bemutatták. 729 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 Ahol életmentő epeműtétet hajtottam végre a kutyán. 730 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Nagy dolgot szeretnék bejelenteni! 731 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Egy nagyon magas utahi diák ösztönzésére, 732 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 aki amúgy szuper tehetséges, 733 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 és van egy fantasztikus barátnője, aki boldoggá teszi. 734 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Ha a barátnőnkből sztár lesz, nem maradhatunk le róla! 735 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 Ezért meghoztam azt a nehéz döntést, hogy otthagyom a Rómeó és Júlia filmet, 736 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 még mielőtt elkezdeném. 737 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Gina nélkülem is épp elég ragyogó. 738 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 És van még valami, 739 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 egy azóta felnőtt fiúról és a kutyájáról. 740 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Srácok, folytatjuk a Mark és Sparkot! 741 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 Vicces dokumentumfilm formában. 742 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Csak még beszélek a Disney-vel. 743 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Fogd meg! Köszi! 744 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Ilyen lehetőség egyszer adódik az életben, pontosan tudom. 745 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 Nem szoktam feladni. 746 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 És arra kértek, kerüljünk címlapra. 747 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 Ezért… 748 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 Csak azért van elég bátorságom, hogy elvállaljak egy ilyen szerepet, 749 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 és alig várom, hogy elolvassam a darabot, 750 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 ami állítólag szuper, 751 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 mert az osztálytársaim elég önbizalmat adtak. 752 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Megtanítottak szeretni, 753 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 akkor is, ha fájt. 754 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Elkéstem? 755 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Túl későn jöttem? 756 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Kettő, három, négy. 757 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Túl sokáig kívántam Hullócsillagot 758 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Nem tudom, mi elől menekültem 759 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 De veled megtaláltam 760 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Egy szent otthon 761 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Szeretlek Biztosan tudom 762 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 Nem félek többé 763 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Még semmiben sem voltam ilyen biztos Tudom, mim van 764 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Ez sokkal több Diákszerelemnél 765 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Ezért kimondom elsőként Mindegy, mi az ára 766 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Tiszta szívvel állok előtted 767 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Szeretlek 768 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Szeretném befejezni, amit elkezdtünk 769 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 A folyosón, ahol megismertelek 770 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Úgy akarok élni, mint még soha 771 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 Sosem fogom megbánni 772 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Világgá akarom kiáltani 773 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 Sosem fogom visszavonni 774 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 A szerelmem irántad Olyan, mint a gimi 775 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 Örökkön örökké tart 776 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Szeretném befejezni, amit elkezdtünk 777 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 A folyosón, ahol találkoztunk 778 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Úgy akarok élni, mint még soha 779 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Sosem fogom megbánni 780 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Világgá akarom kiáltani 781 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Soha nem vonom vissza 782 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 A szerelmem irántad Olyan, mint a gimi 783 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 Örökkön örökké tart 784 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Örökkön örökké 785 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Szeretném befejezni, amit elkezdtünk A folyosón, ahol megismertelek 786 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Örökkön örökké 787 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Megbánás nélkül akarok élni 788 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Szeretlek 789 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Világgá akarom kiáltani Soha vissza nem vonom 790 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Szeretlek 791 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 A szerelmem irántad Olyan, mint a gimi 792 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 Örökkön örökké tart 793 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Gyönyörű! 794 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Fantasztikus így bejelenteni egy filmet! 795 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Köszönjük! 796 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Végig ez volt a terv. 797 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Azért, 798 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 hogy sok címlapon szerepeljünk. 799 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Utah egy csodás és meglepő hely. 800 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Ahogy az itteni emberek is. 801 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Bejött! 802 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Szép volt! 803 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Lefotózhatunk titeket? 804 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Előbb akartam szerelmet vallani. 805 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Sajnálom, ha… 806 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Megvan még az a sapka a hálaadásról? 807 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Konkrétan itt van nálam. A kedvencem. 808 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Viccelsz? 809 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Jól van, 810 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 nézd meg a címkét. 811 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -Miért? -Kérlek! 812 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Rendben. 813 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 "Ha ezt olvasod, én is szeretlek, Ricky." 814 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 Ez végig benne volt? 815 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Veled voltam. 816 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Tudom, hogy el kell menned, hogy nagy filmsztár legyél, 817 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 és sajnálom, ha elkéstem. 818 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Sok mindenről lekéstél. 819 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Csak azért van elég bátorságom, hogy elvállaljak egy ilyen szerepet, 820 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 és alig várom, hogy elolvassam a darabot… 821 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 ÖT PERCCEL KORÁBBAN 822 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 …mert az osztálytársaim 823 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 elég önbizalmat adtak. 824 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Megtanítottak szeretni, 825 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 akkor is, ha fájt. 826 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 Ezért… 827 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 Ezért hálás vagyok Quinn-nek, 828 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 amiért arra kért, legyek merész. 829 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 És főképp 830 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 azt köszönöm, Quinn, 831 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 hogy beleegyeztél: itt forgassuk a filmet Salt Lake Cityben. 832 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 Ahol diák maradhatok, 833 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 és egyben a legjobb színjátszókör tagja is. 834 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Bocsánat! 835 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Szét tudnád ezt tépni? 836 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Megkaptam az álomszerepet, EJ. 837 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Ez az. 838 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Mindig is ez volt. 839 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 Elkéstem? 840 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 Túl későn jöttem? 841 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Végre kifizetődött a késés. 842 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 A közeljövőben nem megyek sehova. 843 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Az előbbi kis magánszámod… 844 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Igen? 845 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Legyél ilyen Júliaként! 846 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Csak egy kérésem van. 847 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Remek! 848 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Szeretnék időt szakítani a tavaszi musicalre. 849 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Jó, megértem. 850 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Talán én is tanulhatok a színésztanárodtól. 851 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Maddox, vállalod még a munkát? 852 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Naná! 853 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Feltéve, hogy dolgozhatok a musicalben is. 854 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Remek! 855 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Kösz! 856 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Ricky! 857 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 Bátor dolog volt. 858 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 Amit csináltál. 859 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Köszönöm. 860 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 A bátorság jó. 861 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Talán megérte rád várni. 862 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Legközelebb a bejáraton is jöhetsz. 863 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Oké! 864 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Ha jól számolom, 865 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 van két felesleges jegy Új-Zélandra, 866 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 ami a repülőtéren dekkol. 867 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 Két első osztályra szóló jegy. 868 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 Plusz egy limó a bejáratnál. 869 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Csak mondom. 870 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny sosem jutott el Új-Zélandra. 871 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 Tessék? 872 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 Nem lehet! 873 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Nem mehetnénk el? 874 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Együtt? 875 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Végre! 876 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Bocsánat. 877 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Igen! Végre! Hagyjuk ki apát az egyenletből! 878 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Van egy limónk és én egy 15 ezer dolláros ruhában vagyok. 879 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Mit szoktunk csinálni a premier után? 880 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 Egy gimis musical után? 881 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Van egy ötletem! 882 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Gyerünk! 883 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Ashlyn! 884 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Nem kell király 885 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Van koronám 886 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Nem kell hős Hogy felemeljen a földről 887 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Megedzettem a szívem 888 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Hangosan dobog 889 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Soha semmi sem szegheti kedvemet 890 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Szárnyalj magasan 891 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Szárnyalj, mint egy harcos 892 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 Az vagyok Aki lenni akartam 893 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Egy messiás királynő 894 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Egy erős túlélő 895 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 A legrosszabb napok Sem szeghetik kedvemet 896 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Mert bátornak születtem 897 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Tudom, ki vagyok 898 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 Nem kérek elnézést 899 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Hibázok 900 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 De szárnyakat kaptam, hogy repüljek 901 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 Az égi palotámba 902 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Elengedem magamat 903 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Nincs több futás, én irányítok 904 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 A kilátás itt fenn csodás 905 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Bátornak születtem 906 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Mérföldekre vagyok 907 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Magasan az égben 908 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Főnökök, királynők, álljatok fel 909 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Tudjátok, kik vagytok, ez a királyságotok 910 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Legendák, egyéniségek 911 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Hagyjatok nyomot, legyetek eredetiek 912 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Mert bátornak születtem 913 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Tudom, ki vagyok 914 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 Nem kérek elnézést 915 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Hibáztam 916 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 Szárnyakat kaptam, hogy repüljek 917 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 Az égi palotámba 918 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Elengedem magamat 919 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Nincs több futás, én irányítok 920 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Itt fenn a kilátás szuper 921 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Mert bátornak születtem 922 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Felvétel! 923 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 Katie, indulj! 924 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Azt hallottam 925 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Az emberek, akik az életünkbe jönnek 926 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Okkal jönnek 927 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Mindig tanulhatunk valamit 928 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 Azok vezetnek 929 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 Akiktől a legtöbbet tanulhatjuk 930 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Ha hagyjuk nekik 931 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 És segítünk cserébe 932 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 Nem tudom Hogy ez igaz-e 933 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 De tudom, ki vagyok ma 934 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Mert ismerlek titeket 935 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Mint az üstökös, ki letért a pályájáról 936 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Ahogy elhaladt a Nap előtt 937 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Mint a folyó, mi sziklának ütközik 938 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 Az erdő közepén 939 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Ki mondhatja Hogy előnyömre változtam 940 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Mert megismertelek 941 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Megváltoztam 942 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Örökre 943 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Lehetséges 944 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Hogy soha többé nem találkozunk Az életben 945 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Ezért hadd mondjam el 946 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Azért vagyok ilyen 947 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 Mert sokat tanultam tőletek 948 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Velem lesztek 949 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Mint egy kézlenyomat a szívemben 950 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 És bárhogy ér véget a történetünk 951 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Az enyémet újraírtátok 952 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Azzal, hogy a barátaim lettetek 953 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Mint a hajó, amit elfúj a kikötőből A tengeri szél 954 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Mint a mag, amit a madár kiejt a csőréből 955 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 Egy távoli erdőben 956 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Ki tudja, hogy előnyömre Változtam-e 957 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Azért van, mert megismertelek 958 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 Örökre megváltoztam 959 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 Tisztázzuk 960 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Bocsánatot kérek azért, amit tettem 961 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 Amiért hibáztattál 962 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 De közben tudjuk A felelősség közös 963 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 És már semmit sem számít 964 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Mint a hajó, ami elsodródik a kikötőből 965 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Ahogy elhalad a Nap mellett 966 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 A folyó, ami sziklának ütközik 967 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 A madárka az erdőben 968 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Egész biztos 969 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Hogy az előnyömre változtam 970 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Tudom, hogy megváltoztam Előnyömre 971 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Mert megismertelek 972 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 Megváltoztam 973 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Örökre 974 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 A feliratot fordította: Karina Boros