1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Prof Jenn ci ha insegnato a fidarci del processo. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 Vuol dire che siamo una coppia. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Dopo alcune sorprese scioccanti... 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Quinn vuole che lasci gli studi 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 per girare un grosso film a gennaio da protagonista. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Queste sono arrivate oggi. Lewis e Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ...e degli imprevisti pazzeschi, 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 non so di cosa fidarmi. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Mi dispiace molto, Ricky. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Spero che tutto vada bene prima della chiamata alla ribalta. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 È così che dovrebbe funzionare, giusto? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Vai alla grande. Coach Bolton ha solo altre tre scene, 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 e sono certa che riuscirai ad inventarti molte battute su due piedi. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Guardati! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Interpreti Troy e ce l'hai fatta fino al Secondo Atto. 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Già. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Tutto bene, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Io... -Forza. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Fratellino, Ricky, ai vostri posti per The Boys Are Back. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 Cominciamo il 2° atto senza Gabriella? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 So tutte le sue battute. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Eccomi qui, ragazzi! Ciao, eccomi. 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Ehi. 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Ehi, non intendevo sparire, ma... 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Non devi spiegare niente. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Ho già saputo tutto. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 E... 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 Sono felicissimo per te. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Certo che farai il nuovo film. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Certo che High School Musical 4 non era solo un caso fortuito per te. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Certo, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 tu devi diventare una star. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Forza, andiamo. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Grazie, Ricky... 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Io vado. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -A mettermi questo. -C'è... 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Bene, fatemi vedere la mia nemesi numero uno. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Coach Bolton. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 È Ora o Mai Più. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Secondo ciak. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 È stato facilissimo. È stato 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 troppo facile? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Forse speravo che Ricky si sarebbe battuto di più. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Ma ora ho la risposta. Ora so quello che devo fare. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Almeno credo. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Quando ho detto ad una ragazza di rimanere a casa con me 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 invece di seguire i suoi sogni, la cosa mi si è ritorta contro. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Forse è meglio così. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Sì, probabilmente... 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Era troppo bello per essere vero. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Quindi, rendiamo memorabile il 2° atto perché potrebbe essere l'ultimo. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Ehi, a proposito, chi... siete voi? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 "ALLA FINE, TUTTO COMINCIA" 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Per favore, seduti. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Per favore, prendete posto. Il 2° atto inizierà tra poco. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 C'è un nuovo Coach Bolton. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Va tutto bene. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Scommetto che Charlie... 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 No, è noioso. Scommetto che Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Charlie Danforth ti preparerà per la prossima stagione, 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -se glielo chiedi. -Ehi. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Devo chiederti una cosa. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Sei mio figlio o mio fratello? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Sapevi del nuovo film di Gina? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Non voleva rovinare la serata a nessuno. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Amico! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Allora, lo hai fatto? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Tuo padre ha detto che cantavi per Gina nel break. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Avrò un gran bisogno di te nel prossimo semestre. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -Cosa? -Te lo spiego dopo. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Devi... Devi... 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Devi tornare a casa. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Qualcuno ha visto Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Andiamo, ragazzi. 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Continua a darci dentro Combattendo ogni volta 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Mai sconfitti qui nel nostro... 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Ciao, sono Kourtney e frequento la Princeton University. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 No. Ciao sono Kourtney Greene e frequento il Lewis College. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ...stasera ce la metteremo tutta È ora di mostrare... 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Ripassi le battute? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Miss Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Solo Monique. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Io... Cosa ci fa... 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Sono rimasta dopo le riprese per andare a sciare con il mio fidanzato. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Quando ho sentito che era la vostra prima, non potevo mancare. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ce la stiamo cavando bene? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Ve la cavate alla grande. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Ashley Tisdale sarebbe fiera. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Ma tu come te la cavi? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Oh, sì. Sì... 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Prego solo di prendere la decisione giusta 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 riguardo al resto della mia vita, quindi... 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Il resto della tua vita? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Sì. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 È una di "quelle" serate? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Una di "quelle" serate. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Miss Monique, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 quando è stata scelta per la parte di Taylor, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 sapeva di essere sulla strada giusta? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Oppure lo ha capito dopo? Tipo, quando è diventata famosa. 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Dai per scontato che diventare famosa fosse la "strada giusta". 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Non lo era? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Oh, tesoro. 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Quei film sono stati una delle cose migliori che mi siano mai capitate. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Ma da qualche parte in questo universo, 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 c'è tutta un'altra Monique che esiste al di fuori di Taylor. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Tesoro, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 io ti conosco 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 perché io ero te. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Sei la ragazza che soppesa tutte le opzioni. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Fai delle liste? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Poi fai le liste per le tue liste? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Più, meno, tutto quello? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Esatto. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Ovunque finirà Kourtney Greene 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 sarà esattamente il posto giusto. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Te lo garantisco. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Letteralmente, metaforicamente, metafisicamente. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Te lo garantisco. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Allora, Monique... 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Posso vedere una foto del tuo fidanzato? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Pensavo che non me l'avresti mai chiesto. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -Non devi tornare in scena? -Ah, sì. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Però è carino? -Sai bene che è carino. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Senti un po'. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Il tuo programma Honors del primo anno alla Stanford? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Come hai fatto a saperlo? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Sono stati in molti a saperlo. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Non ero uno di loro. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 Perché? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Sapevo cosa avresti detto. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Certo che dovresti fare il programma Honors. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Stavi cercando di dirmi questo 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 l'altro giorno in giardino? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Questo ed altro. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Bene. Cos'altro? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Stavo pensando di convincere mia madre a restare ad Albuquerque ancora un anno. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Farò dei corsi qui e andrò alla Stanford quando sarò pronta. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Non puoi rimandare una cosa straordinaria come la Stanford. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Devi andare. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Sarà la cosa giusta da fare. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Ma io faccio sempre la cosa giusta. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Forse questa volta voglio uscire dagli schemi. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 La mia vita sta viaggiando a tutta velocità. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Te l'ho detto, vorrei solo che rallentasse. 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 Che si fermasse. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Ci diplomeremo. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Questo accadrà. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Il tempo non rallenta. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Il mio cuore non sa di essere al liceo. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Beh... 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, non devi dire altro. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Io sono più brava di te a dire addio. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Ho fatto molta pratica. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Vai alla grande. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Non sono ancora andato in scena. 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Parliamo da adulti per un momento? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Stasera interpreto un quarantaduenne, certamente. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Per tutta la vita, ho voluto esibirmi a Broadway. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Non ha mai recitato a Broadway? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Sembri mia madre. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Mi ha chiesto di essere un adulto, Prof Jenn. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Chiamami Jenn. 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ... 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Stamattina mi è stato offerto un ruolo che cambierebbe la mia vita 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 in una tournée di Broadway per cui ho fatto otto audizioni. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 È da più di un anno che non faccio audizioni per questo show. 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 Così, ho pensato... 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Non me l'aspettavo. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Prof... 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Chiedo scusa. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, è incredibile. 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Ma dovrei lasciarmi tutto questo alle spalle. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Almeno temporaneamente. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Forse per molto di più. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Pare che Wicked non finisca mai. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Cosa devo fare? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Le posso dire solo questo: 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 il miglior ruolo è quello in cui tu ti vedi. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Non per i genitori o per qualcun altro, ma per se stessa. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 E poi, esiste una sola Broadway, sa? 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, potresti diventare un professore eccezionale. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 È come una terrorista emozionale. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Cosa dovrei fare con questi palloncini? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Leggi il biglietto. 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Perché? Così Madison potrà rovinarmi il resto della serata? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 È già nella categoria delle serate peggiori 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 dopo aver saputo che Ashlyn è tornata insieme a Big Red. 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Leggi il biglietto. 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 A voce alta. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 "Maddy, questi palloncini non sono per te. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 "Dalli ad Ashlyn stasera. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 "Il modo in cui parli di lei è il modo in cui qualcuno parla 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 "di chi si sta innamorando. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 "Ti amerò sempre, Madison." 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Ho sentito bene? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Prof Jenn? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Mi vuole in scena? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Non mi sono rimessa con Big Red. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -Ma... -Provo qualcosa per te. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Provo assolutamente tutto. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 E la mia... 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 La mia più grande paura è che 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 se ci provassimo, se ci provassimo davvero, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 io potrei... 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 perdere l'amicizia più incredibile che ho. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 Che cos'è? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Aprilo. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Oddio, spero tu non la prenda male. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 "Ash Cuore Gadget"? 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 È stato intagliato in un albero dietro i dormitori a Shallow Lake. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Aspetta. 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Provi questo per me sin dai tempi del campo? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 No, lo ha fatto EJ. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Aveva previsto che ci saremmo messe insieme. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Sento... 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Sento di non meritare la felicità che mi doni. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Sei la persona più spaventosa, 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 e la persona più bella 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 mai incontrata. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 È esattamente 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 quello che provo per te. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Dovremmo, non so, tipo, rimanere amiche? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Sì. Sì. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 No, è... 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Forse è più prudente. -Sì. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Era quello che pensavo io. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Mi dispiace. 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Il mio bacio con Seb è diventato virale su TikTok e devo sfogarmi con qualcuno. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Oh santo cielo. Okay. Me ne vado. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Aspetta... Sono felicissimo per voi due. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Questo è un mitico lieto fine. 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Un altro paio di canzoni, Gina Porter, poi, stasera, in diretta TV, 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 tutto il mondo vedrà mia figlia far faville. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Grazie, mamma. Sto cercando di restare nel personaggio. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Hai già firmato il contratto? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Dopo, mamma. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Dopo lo show, lo farò. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Fantastico. Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Wow Boy. Stai addirittura spaccando stasera. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Grazie per "addirittura," Romeo. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare mi intimorisce. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Tu mi intimorisci. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Sul serio. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Mi fa rabbia quanto eri bravo in Mark e Spark. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 L'episodio in cui tu hai operato d'urgenza il cane alla cistifellea? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Mi ha distrutto. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Aspetta, la rete odiava quell'episodio. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Allora non capisce niente. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Vorrei altri 38 episodi di quella stupida serie. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Sai, era una vera cistifellea. -No. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 L'intero episodio fu una mia idea. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Allora sei geneticamente dotato, sei geniale, 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 e alla fine ti ritrovi con Giulietta. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Congratulazioni, Mack. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Qualche bravo ragazzo ha successo, a volte. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Non mi sarei mai dovuta illudere 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Che la mia fortuna fosse cambiata 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Ho aperto il mio cuore 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Finalmente abbiamo imparato il nome L'uno dell'altra 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Mi dico che questa volta è diverso 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Niente addii perché non li sopporto 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Non sopravvivrei A quello che sta per succedere 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Se resto 267 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 Oh, no 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Allontanati e non voltarti... 269 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Sii buono con lei. 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Solo 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 prenditi cura di lei in Nuova Zelanda. 272 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Sai che sono forte Ma non posso sopportarlo 273 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Prima che sia troppo tardi 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Allontanati 275 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Sei bravissimo alla console. 276 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Grazie. 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Aiuta avere qualcuno che ti parla mentre cerchi di gestire l'audio. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 Hai preso la tua decisione? 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Mi dispiace se qualche volta ti ho sottovalutato. 280 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 Mi hai salvata più volte di quante io riesca a contare. 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 A me sembra un addio. 282 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Non posso dire addio finché tutti i miei piccini non saranno felici. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 È solo che... 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 Non posso. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Come procede lo show? 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Non vuoi saperlo. 287 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Quando mi avresti parlato di questo? 288 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Julliard? 289 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Non c'è niente da dire. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Forse c'è. 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Hai preso contatti con altre scuole. Fai sul serio? 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 L'Università di Albuquerque non è l'unica ad avermi contattato, papà. 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 Ma è l'unica scuola di cui noi abbiamo parlato. 294 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad ci resterebbe male se tu cambiassi idea. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 No, Chad sopravviverà. 296 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Invece tu? 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Figliolo, 298 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 andavamo alle partite di quell'università 299 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 da quando eri piccolo. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Sognavi di poter indossare l'uniforme dei Red Hawk. 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Ma non sono più un bambino, papà. 302 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Mi hai insegnato a fare le mie scelte. 303 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Ed ora devo farle. 304 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Non tu, non Chad, non altri. 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Io. -Troy. 306 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Dai, Troy. 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 Il giorno in cui si chiude una porta 308 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 L'eco riempie la tua anima 309 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Non ti diranno da che parte andare 310 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Fidati del tuo cuore 311 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Voci nella mia testa 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Dicono che sanno Ciò che è meglio 313 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Mi fanno arrivare al limite 314 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Spingono, spingono Spingono 315 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 So che hanno un piano 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Ma la palla è nelle mie mani 317 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Questa volta è uomo contro uomo 318 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Sono motivato, combatto dentro 319 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 Il mondo è sottosopra 320 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Gira più veloce 321 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Cosa faccio ora senza di te? 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Non so dove andare 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Qual è la squadra giusta? 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Desidero una cosa mia 325 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Al punto di urlare 326 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Non posso scegliere, sono tanto confuso 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 Cosa significa tutto questo? 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Voglio un sogno mio 329 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Al punto di urlare 330 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Sento il tempo che scorre Sento la folla diventare rumorosa 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Sono consumato dal rumore 332 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 È lei? È l'amore? 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 La musica potrà mai essere sufficiente? 334 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Devo trovare la soluzione Devo trovare la soluzione 335 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Puoi farcela, puoi farcela 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Non so dove andare 337 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Qual è la squadra giusta? 338 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Voglio una cosa mia, voglio una cosa mia 339 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Non riesco a scegliere, sono tanto confuso 340 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Cosa significa tutto questo? 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Voglio un sogno mio 342 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Al punto di gridare 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Signora Darbus? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 So che non dovrei essere qui. 345 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Davvero? 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Nemmeno io dovrei esserci a quest'ora. 347 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 Sto cercando di riequilibrare uno show 348 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 in cui Sharpay ha preso il ruolo della signorina Montez. 349 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 E tu perché sei qui? 350 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Non lo so. 351 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Sento che questo è un buon posto dove... 352 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Gridare? 353 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Fa' pure. 354 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 O solo per pensare, sa. 355 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 Il palcoscenico è un compagno meraviglioso nella scoperta di sé stessi. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 E tu sembri a tuo agio lì sopra. 357 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Davvero? 358 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 Per questo ho presentato una domanda alla Julliard a tuo nome. 359 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 È stata lei. 360 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Meglio considerare le opportunità ora che tra 10 anni 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 quando la vita potrebbe limitare le scelte. 362 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Se sono stata invadente, chiedo scusa. 363 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 No, no, non sono affatto arrabbiato. Sono solo... 364 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Sono solo confuso. 365 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Una vita trascorsa nel teatro mi ha insegnato 366 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 che occorre fidarsi dell'istinto. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 E questo richiede coraggio. 368 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Una qualità che a te non manca. 369 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Chi esce per ultimo spegne le luci. 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Mi serve solo il mio telefono. Ignorami. 371 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Non stavo pregando. 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Non l'ho chiesto. 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 A dire il vero, stavo pregando. 374 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 Riguardo a...? 375 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Mia sorella girerà un film in Nuova Zelanda. 376 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn pensa che Maddox abbia un futuro da aiuto regista. 377 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Non so cosa significhi. 378 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 Non so se dovrei rimanere all'East High se non c'è mia sorella. 379 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 È la mia migliore amica, cosa che non dico a molte persone. 380 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Compresa lei. 381 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Ti senti a casa tua? 382 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 All'East High? 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Come faccio a saperlo? 384 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, dove è stato l'ultimo posto dove ti sei sentito felice? 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Sul palcoscenico, interpretando The Boys are Back con 386 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 quell'idiota di Ricky Bowen. 387 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Secondo me, ha un'aria di casa. 388 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Aspetta. 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox andrà in Nuova Zelanda? 390 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Aspetta, dove è stato l'ultimo posto dove tu ti sei sentita felice? 391 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Lewis College. 392 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 L'ho detto ad alta voce. 393 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Esatto. -L'ho detto! 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -L'ho detto! -Sì! L'hai detto. 395 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 L'ho detto, sì. 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Ciao. Salve. 397 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Potreste darmi uno schiaffetto? 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Voglio assicurarmi di essere sveglia e non in un sogno. 399 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Mancano trenta secondi. 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Grazie, Prof Mazzara. 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Sta spaccando con l'audio. 402 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Grazie. È una benedizione abbassare il vostro volume. 403 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Ehi. 404 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Ehi, sto per cantare. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Mi hai spaventato prima. 406 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -Cosa? -Prima di The Boys are Back. 407 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Sembrava che tu avessi visto un fantasma o bevuto troppo latte. 408 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Non sei tu quello allergico al latte. Cattivo esempio. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Perché mi dici questa cosa adesso? 410 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Perché ti conosco abbastanza da sapere quando hai pensieri in testa. 411 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 E voglio solo dirti 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 che sei troppo duro con te stesso. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Lo sei sempre stato. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Stai andando alla grande lì fuori. 415 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Ti voglio bene, amico. 416 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Sono ammesso al college. 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 Cosa? 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Frequenterò il City College. 419 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Una mega notizia. 420 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Lo so. Non lo merito. 421 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Non posso rovinare tutto. 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Devo mantenere alti i miei voti questo semestre. 423 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 È la sola possibilità per garantirmi un futuro. 424 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Lo vuoi un abbraccio? 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 No. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Sì. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Sì, voglio un abbraccio. 428 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Anch'io ti voglio bene. 429 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Lo show non è ancora finito. 430 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Se questo fosse per sempre 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Cosa potrebbe esserci di meglio? 432 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Abbiamo già dimostrato che funziona 433 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Ma nelle 2.123 ore 434 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 Che piegheremo l'universo 435 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Faremo in modo che tutto 436 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Nel nostro mondo cambi 437 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Tutto sta cambiando 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 E sai che dove siamo noi 439 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Dove siamo noi 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Non sarà mai più lo stesso 441 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 Mai più lo stesso 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Proprio qui 443 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Adesso 444 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Adesso 445 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 Domani può aspettare Che inizi un altro giorno 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 Adesso ci siamo tu ed io 447 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Tu ed io 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Tu ed io 449 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Ma adesso ci siamo 450 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Tu ed io 451 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Salve. Salve a tutti. 452 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Scusate per l'attesa. Il musical della scuola va per le lunghe. 453 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Ma questo annuncio vale l'attesa. 454 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Visto che ci siamo, High School Musical 4, al momento, ha raggiunto i 300 minuti. 455 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Accidenti, incasserà abbastanza? 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 È come Avatar 7, ma con effetti speciali migliori. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 È una promessa, e potete citarla. 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Non scriverlo. 459 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Pronti per la chiamata alla ribalta. 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -Prof Jenn. -Spiona terrificante. 461 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Uno studente 462 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 mi ha chiesto del musical dell'anno prossimo. 463 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 Lui... Scusa. Cosa? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Gli ho detto che quando cambierà voce, 465 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 sarà un incredibile Jean Valjean in Les Misérables. 466 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Grazie, ha cambiato la mia vita. 467 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Anche la mia. 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Dichiaro che il prossimo semestre, 469 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 mi iscriverò all'East High per continuare ad imparare a recitare da lei. 470 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Un passo alla volta, ragazze. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Per ora... 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Ringraziamo il pubblico. 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Eccoci qui! 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Andiamo 475 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Bene! 476 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 A voce più alta 477 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Attendendo con ansia Dal centro del palcoscenico 478 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 Il giorno del diploma 479 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 È ora di dare inizio al futuro 480 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Quello che lasciamo Quello che portiamo con noi 481 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Qualunque cosa accada È una cosa di cui facciamo parte 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Impariamo a volare 483 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Insieme fianco a fianco 484 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Spero solo che il resto della mia vita 485 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Sarà bello quanto il mio 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 High School Musical 487 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Chi dice che dobbiamo lasciarlo andare? 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 È la cosa più bella che abbiamo conosciuto 489 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Entra nel futuro ma aggrappati a 490 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 High School Musical 491 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Festeggiamo il luogo da cui veniamo 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Gli amici che ci sono sempre stati 493 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 Proprio come 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Ora finalmente capiamo 495 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Chi siamo Ha richiesto del tempo 496 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Abbiamo dovuto vivere E imparare a vedere la verità 497 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Imparare a vedere la verità 498 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Che niente è impossibile 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Ci buttiamo nel futuro in caduta libera 500 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Ma per sempre avremo sempre high school 501 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 High School Musical 502 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Festeggiamo il luogo da cui veniamo 503 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 Gli amici che ci sono sempre stati 504 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 Oh, sì 505 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 High School Musical 506 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Festeggiamo il luogo da cui veniamo 507 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red. 508 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 Non sono veramente francese. 509 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Mi chiamo Andy e sono un attore che si immedesima nella parte. 510 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 Sono terrorizzato di cosa significhi essere vivo e vulnerabile, 511 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 e che nessuno conosce mai il vero me. 512 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Ma il pain au chocolat era per te. 513 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 È sempre stato per te. 514 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Non sto insieme ad Ashlyn. 515 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Interessante. 516 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Ti chiamo. 517 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 High School Musical 518 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Festeggiamo il luogo da cui veniamo 519 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Tutti insieme si sta meglio 520 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 I ricordi che durano per sempre 521 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Voglio che il resto della mia vita Sia come un 522 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 High School Musical 523 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Sì! 524 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 Sì! 525 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Questi ragazzi non sanno quanto ci preoccupiamo per loro. 526 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Puoi dirlo forte! 527 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Ma ne vale la pena! 528 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -La maggior parte delle volte. -Ma dai. 529 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Io adoro questi ragazzi. 530 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Gadget! 531 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Mi dispiace. Devo andare. -Ehi, va tutto bene. 532 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Stendili. 533 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Vi voglio bene. 534 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Va bene, ascoltate. 535 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Ascoltate, miei Wildcats. 536 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Rimanete in costume perché mammina vuole foto dei suoi piccini. 537 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Ma la signora Darbus sarà in questa foto. 538 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Ci ha dato il ritmo in scena, Prof Jenn. 539 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 È incredibile che lei non abbia mai recitato a Broadway. 540 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Finora. 541 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 No, solo i ragazzi. Solo i ragazzi in questa foto. 542 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 E "cheese". 543 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Perché non voglio togliermi questo costume? 544 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Ovviamente è un miracolo vederti con la toga e il tocco del diploma. 545 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 È vero. 546 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -No, volevo dire... -Non sei pronto per diplomarti. 547 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Ben detto. 548 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Solo che non si sa mai se la prossima avventura sarà più grande. 549 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Visto? Di nuovo "ben detto". 550 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Non dobbiamo mai prendere il prossimo show per scontato. 551 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 L'unica cosa che non dovreste mai promettere 552 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 è "per sempre". 553 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Ora facciamone una buffa. 554 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Ho un annuncio importante da fare. 555 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Mio padre sapeva che ero gay da quando avevo 2 anni, 556 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 quando piansi dopo che macellarono il mio maiale preferito. 557 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 Sono 14 anni che aspetta che io faccia coming out. 558 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebi. -Evvai! 559 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Evviva! 560 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Incredibile, faremo il Tour delle Housewives. 561 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -Lo so. -Ve lo meritate. 562 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Un momento, dove sono Maddox e Gina? 563 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Va bene. -Dillo. 564 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Va bene, ragazzi, ascoltate. 565 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina ha una cosa grossa da dire a tutti voi. 566 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Ma non voleva rovinarci la serata dicendocela prima dello show. 567 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Ora sta per raggiungerci, 568 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 vestita come una star. 569 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 E noi dovremmo... 570 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Dovremmo incitarla e sostenerla. 571 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Bene. 572 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Arriverà da un momento all'altro. 573 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Posso dire qualcosa io? Insomma, 574 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 nel caso sia l'ultima volta che stiamo tutti insieme. 575 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Certamente. 576 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Per molto tempo pensavo che essere felice era una cosa a cui arrivavi. 577 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Insomma... 578 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 Quando ci arrivavi, eri arrivato. 579 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Eri felice per sempre. 580 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Mi sto rendendo conto che 581 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 la felicità è una cosa che va e viene, 582 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 come le persone, o il tempo nello Utah. 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Voglio solo dire, visto che questa è l'unica volta 584 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 in cui saremo tutti insieme con le toghe per il diploma, 585 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 che se non avessi trovato questo corso di teatro... 586 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 No, se il teatro non avesse trovato me... 587 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 non so cosa mi sarebbe accaduto. 588 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Non so dove sarei finito, capite? 589 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Perché nessuno credeva veramente in me. 590 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Nessuno mi ha davvero accettato e nessuno mi ha davvero visto, prima di voi. 591 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Sapete? 592 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Questa è 593 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 la cosa migliore che mi sia mai capitata. 594 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, non devi dirlo come se fosse finita. 595 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Ma... Sì. 596 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Non è mai saggio contare sul domani quando tutto quello che hai è... 597 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Mi spiego? 598 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Stasera. 599 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Ciao a tutti. 600 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Sarebbe forse meglio sedersi. 601 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Bene. 602 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Bene. 603 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Io... 604 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Accidenti. Ho tantissime cose da dirvi, 605 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 ma al trucco mi hanno detto di non piangere prima della conferenza stampa. 606 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Bene. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Sono stata scelta per il prossimo film di Quinn, 608 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 e salirò su una limosine e volerò in Nuova Zelanda tra circa 20 minuti. 609 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Mi scusi, la Nuova Zelanda è un punto dolente per lei, dopo i Six Below Zero. 610 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Fa meno male ora. 611 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 E voglio solo dire... 612 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 Non avevo alcuna idea di chi fossi, finché non ho conosciuto voi. 613 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Ero, tipo, 20 persone diverse prima dell'East High, ed ora sono solo... 614 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Sono solo Gina. 615 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 Ed ora dovrei andare via per un lunghissimo periodo 616 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 perché sarò Giulietta in un film da 100 milioni di dollari. 617 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 Romeo e Giulietta. 618 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Che è tratto da una tragedia. 619 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 È magnifico, Gina. 620 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Perciò, questo non è un addio, 621 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ma... 622 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn... 623 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Tu mi hai insegnato 624 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 che la mia identità può continuare a crescere. 625 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Che io sono l'unica a poter definire chi sono davvero. 626 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 E Kourtney... 627 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 628 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Sei la persona più coraggiosa che io conosca. 629 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Una volta pensavo che la forza provenisse dal non avere paura, 630 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 ma mi sono resa conta che proviene dal superare le proprie paure, 631 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 e non dall'assenza di paure. 632 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 E tu sei la migliore fashionista di sempre. 633 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 E Carlos, tu sei la persona più spiritosa che io abbia mai conosciuto. 634 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 È stato il piacere più grande della mia vita 635 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 essere la tua co-coreografa. 636 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Qualunque cosa accada domani, 637 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 o il giorno dopo, 638 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 continueremo a ballare. 639 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 E, Sebi, 640 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 tu sei come un angelo. 641 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Se esistesse un cane in forma umana, saresti tu. 642 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Vedi il mondo in un modo così puro, 643 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 e vorrei tanto che il mondo fosse davvero puro come lo vedi tu. 644 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 E, Big Red, bentornato dall'Egitto. 645 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 O dovunque fossi. 646 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Adoro come ami le persone incondizionatamente, 647 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 e il modo come ci sei sempre stato per Ricky. 648 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Aspiro ad avere un cuore splendido e bello quanto il tuo. 649 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 E, Jet, se qualcuno può darmi del filo da torcere 650 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 quando si tratta di intimorire, probabilmente sei tu. 651 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Ma ho scoperto che, in realtà, sei un tenerone. 652 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 E se non inviti Kourtney ad uscire prima che lei si diplomi, 653 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 perdi qualcosa. 654 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 E, Emmy, 655 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 è stato un vero onore 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 vederti crescere. 657 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Ti considero la mia sorellina, 658 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 e non vedo l'ora di vederti conquistare il mondo. 659 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Ma, ti prego, portami con te. 660 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 E, EJ, 661 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 tu mi hai insegnato tanto su me stessa. 662 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Sono grata per tutto il tempo trascorso insieme. 663 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 E, sì, non azzecco le cose la prima volta, 664 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 ma grazie al cielo ora possiamo riderci sopra insieme. 665 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 E, Miss Jenn... 666 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 Non mentirò, ero molto arrabbiata con lei per non avermi scelta 667 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 per il ruolo di Gabriella l'anno scorso, quando sono arrivata qui, 668 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 ma lei mi ha dimostrato che non si tratta di essere una star. 669 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Si tratta di creare qualcosa che ami 670 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 con le persone che ami. 671 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Mia madre non era qui lo scorso semestre, ma lei c'era. 672 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Lei è stata molto più di un'insegnante per me, per tutti noi. 673 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 E credo che sarà impossibile spiegarle quanto ha significato per me. 674 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Questa mi ucciderà. 675 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 676 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Quando sono arrivata qui, 677 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 ce l'ho messa tutta 678 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 per fingere di non curarmi del giudizio degli altri. 679 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Invece m'importava davvero molto. 680 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Ho sempre temuto che, se la gente mi conoscesse a fondo, 681 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 non apprezzerebbe quello che vedrebbe. 682 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 In parte perché neanch'io mi conoscevo veramente, 683 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 ma anche le parti che vedevo, non sapevo se mi piacessero davvero. 684 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Ma con te, 685 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 mi sento così esposta. 686 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Così compresa. 687 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 Così conosciuta. 688 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 È tutto a posto. È tutto a posto. 689 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina, ci... 690 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Ci servi nell'auditorium. 691 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Aspetta, Maddox, anche tu... 692 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Anch'io. 693 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Anch'io devo fare il film. 694 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 E non... 695 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Accidenti, mi dispiace. 696 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Non sapevo come dirtelo dopo... 697 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Tu sai... 698 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Scusate, sono un disastro. 699 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Ho detto troppo. Qualcun altro vuole dire qualcosa? 700 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Tu e Mack farete tardi per il volo. 701 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 702 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Non dimenticare mai, né stasera, né mai. 703 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Puoi togliere la ragazza da Salt Lake, 704 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 ma non puoi togliere Salt Lake dalla ragazza. 705 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 706 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Faremo... 707 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Faremo ancora un musical il prossimo semestre? 708 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 Beh... 709 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 Che faccio? Non... 710 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Non le ho detto "ti amo". 711 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Dov'è la chitarra elettrica? 712 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Vorrei che conosceste le nostre star, 713 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 che sono qui per firmare il contratto davanti al mondo intero. 714 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Perché la trasparenza è importante. 715 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Conoscerete Mack tra un momento. 716 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Ma ora vorrei presentarvi la nostra Giulietta. 717 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 Che, pochi secondi fa, ha finito la sua produzione di High School Musical 718 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 nella palestra in fondo al corridoio. 719 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Diamole il benvenuto, 720 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 il mondo conoscerà il suo nome, 721 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Gina Porter. 722 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Ciao. 723 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Spavalda. Così finiremo in prima pagina. 724 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Ciao, Gina. 725 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Dove diavolo è Mack? 726 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 Non... 727 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Non lo so. 728 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Eccoci. 729 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Salve. 730 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 È un grande onore essere qui stasera 731 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 sul palcoscenico dell'East High per la più grande serata della mia vita. 732 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Non ho mai trasmesso in streaming prima d'ora, 733 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 altrimenti perché pago sette persone per gestire i miei social, dico bene? 734 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Voglio annunciare una cosa a tutti voi che siete stati al mio fianco 735 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 sin dall'episodio controverso di Mark e Spark, 736 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 quando ho dovuto operare d'urgenza il cane alla cistifellea. 737 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Voglio annunciare una cosa mega stasera. 738 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Ispirato da un liceale allampanato dello Utah 739 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 che, in realtà, è pieno di talento, 740 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 ed ha una ragazza incredibile che lui rende immensamente felice. 741 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Se stasera la nostra compagna diventerà una star, noi ci saremo. 742 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 Motivo per cui ho preso la difficile decisione di lasciare Romeo e Giulietta 743 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 prima che venisse annunciata la mia partecipazione. 744 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 La stella di Gina brilla anche senza di me. 745 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 E ho ancora qualcosa da dire 746 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 di un certo bambino cresciuto e del suo cane parlante. 747 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Amici, riprenderemo Mark e Spark, 748 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 e lo gireremo come uno pseudo-documentario. 749 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Devo solo parlare con la Disney. 750 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Prendila, grazie. 751 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Un'opportunità come questa capita una sola volta nella vita, lo so. 752 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 Non sono una che si arrende. 753 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 Mi è stato chiesto di finire in prima pagina stasera. 754 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 E... 755 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 E... 756 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 La ragione per cui ho la forza di fare una grossa parte come quella di Giulietta, 757 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 e credetemi, non vedo l'ora di leggere la tragedia, 758 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 pare che sia incredibile, 759 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 sono le persone dell'East High che mi hanno resa quella che sono oggi. 760 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Le persone che mi hanno insegnato ad amare, 761 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 anche quando fa male. 762 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Sono arrivato tardi? 763 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Sono arrivato tardi? 764 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Due, tre, quattro. 765 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Esprimo un desiderio su una stella cadente Da troppo tempo 766 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Sto scappando non so da cosa 767 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Ma tu ed io siamo diventati 768 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Una casa sacra 769 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Sono innamorato, sono innamorato E lo so 770 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 Nessuna rete, nessuna paura In questo momento 771 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Non sono mai stato più sicuro Di quello che ho, sì 772 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Perché questo è molto di più Di un amore adolescenziale 773 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Perciò lo dirò io per primo Qualunque sia il prezzo 774 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Eccomi qua con tutto il cuore, punto 775 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Ti amo 776 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Voglio finire quello che ho cominciato 777 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Sulle scale dove ci siamo conosciuti 778 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Voglio vivere come se non avessi 779 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 Mai sentito la parola rimpianto 780 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Voglio urlare quello che ho nel cuore 781 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 E non me lo rimangerò mai 782 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Perché "ti amo" Sa molto di liceo 783 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 E per sempre dopo quello 784 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Voglio finire quello Che abbiamo cominciato 785 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 Sulle scale dove ci siamo conosciuti 786 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Voglio vivere come se non avessi 787 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Mai sentito la parola rimpianto 788 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Voglio urlare quello che ho nel cuore 789 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 E non lo rimangerò mai 790 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Perché ti amo Sa molto di liceo 791 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 E per sempre dopo quello 792 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Per sempre dopo quello 793 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Voglio finire quello che abbiamo iniziato Sulle scale dove ci siamo conosciuti 794 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Per sempre dopo quello 795 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Voglio vivere come se non avessi Mai sentito la parola rimpianto 796 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Sono innamorato, sono innamorato Sono innamorato 797 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Voglio urlare quello che ho nel cuore E non lo rimangerò mai 798 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Sono innamorato, sono innamorato, Sono innamorato 799 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Perché "ti amo" Sa tanto di liceo 800 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 E per sempre dopo quello 801 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Bellissimo. 802 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Che modo originale per annunciare un film. 803 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Grazie, grazie. Sì. 804 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Grazie. 805 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Era tutto programmato dall'inizio. 806 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Sapete, 807 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 per finire in prima pagina, come si suol dire. 808 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Sapete, lo Utah è un posto bellissimo e sorprendente. 809 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Proprio come i suoi abitanti. 810 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Ha funzionato. 811 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Ottimo lavoro, ottimo. 812 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Possiamo scattare una foto di voi due? 813 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Volevo essere io a dire "ti amo" per primo. 814 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Mi dispiace se... 815 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Hai ancora il berretto del Ringraziamento? 816 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Ce l'ho letteralmente addosso. È il mio cappello preferito. 817 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Scherzi? 818 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Va bene, allora, 819 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 guarda sotto l'etichetta. 820 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -Cosa? Cosa? -Sì. 821 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 È proprio... 822 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 "Se lo stai leggendo, ti amo anch'io, Ricky." 823 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 È sempre stato qui? 824 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Proprio come me. 825 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 So che devi andare via e diventare una grande star del cinema, 826 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 e mi dispiace di aver fatto tardi. 827 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, ti sei perso un sacco di cose. 828 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 La ragione per cui ho la forza di fare una grossa parte come quella di Giulietta, 829 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 e non vedo l'ora di leggere la tragedia... 830 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 5 MINUTI PRIMA 831 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 ...sono le persone dell'East High 832 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 che mi hanno resa quella che sono oggi. 833 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Le persone che mi hanno insegnato ad amare, 834 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 anche quando fa male. 835 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 Ed è per questo... 836 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 È per questo che sono tanto grata a Quinn 837 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 per avermi chiesto di essere spavalda. 838 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 E soprattutto, 839 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 grazie, Quinn, 840 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 per aver acconsentito di girare Romeo e Giulietta qui a Salt Lake City, 841 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 dove posso continuare a studiare 842 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 al fianco del miglior gruppo di teatro mai esistito. 843 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Scusa. 844 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Puoi stracciare questa offerta? 845 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Io ho già un ruolo da sogno, EJ. 846 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Era questo. 847 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 È sempre stato questo. 848 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 Ho fatto tardi? 849 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 Ho fatto tardi? 850 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Beh, finalmente tardare mi ha premiato. 851 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 E non andrò da nessuna parte nel prossimo futuro. 852 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Sì. 853 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Ehi, quella piccola bravata di prima? 854 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Sì? 855 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Molte di quelle come Giulietta. 856 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Solo un'ultima richiesta. 857 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Grandioso. 858 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Mi serve tempo durante le riprese per fare il musical di primavera. 859 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Mi pare ovvio. 860 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Forse potrei imparare un paio di cosette dalla tua prof. 861 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Maddox, sarai ancora assistente alla produzione? 862 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Assolutamente sì. 863 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 A patto di fare il direttore di scena del prossimo show di Prof Jenn. 864 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Grandioso. 865 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Grazie. 866 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Ehi, Ricky. 867 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 Ci vuole coraggio. 868 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 A fare quello che hai fatto. 869 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 La ringrazio. 870 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Il coraggio è importante. 871 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Forse valeva la pena aspettarti. 872 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 La prossima volta entra dalla porta. 873 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Va bene. 874 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Allora, se ho fatto bene i conti, 875 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 ci sono due biglietti inutilizzati per la Nuova Zelanda 876 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 che aspettano all'aeroporto di Salt Lake. 877 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 Due biglietti di prima classe. 878 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 In più, una limousine ferma fuori. 879 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Tanto per dire. 880 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny della boy band non ha mai suonato in Nuova Zelanda. 881 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 Cosa? 882 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 No. No, non potrei. 883 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Non potremmo? 884 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Noi due? 885 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Finalmente. 886 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Scusate. 887 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Vi prego, sì. Togliete mio padre dall'equazione. 888 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Allora... 889 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Abbiamo una limousine di lusso e io indosso un abito da 15.000 dollari. 890 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Allora, cosa fanno i ragazzi del teatro dopo la prima 891 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 del loro musical scolastico? 892 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Io ho un'idea. 893 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Dai! 894 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Ehi, Ashlyn! 895 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Non mi serve un re 896 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Ho la mia corona 897 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Non mi serve un eroe Per sollevarmi da terra 898 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Ho costruito questo cuore 899 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Sta battendo forte 900 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Non permetterò Che del sangue amaro ci abbatta 901 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Continua a volare alto 902 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Combatti come un combattente 903 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 E se io fossi Tutto quello di cui ho bisogno? 904 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Una regina salvatrice 905 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Un forte sopravvissuto 906 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Neanche le giornate peggiori Avranno il sopravvento su di me 907 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Perché sono nato per essere coraggioso 908 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 So chi sono dentro di me 909 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 E non chiederò scusa 910 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Ho commesso i miei errori 911 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 E mi danno le ali per volare 912 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 Al mio castello nel cielo 913 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Lascio i capelli sciolti E mi lascio andare 914 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Basta fuggire Lo show lo conduco io 915 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 Da quassù, sì, la vista è dorata 916 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Nato per essere coraggioso 917 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Ora sono a chilometri di altezza 918 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Come castelli in cielo 919 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Capi e regine, alzatevi sul vostro trono 920 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Sappiate chi siete Questo è il vostro regno 921 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Leggende nel cuore, individui 922 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Lasciate il vostro segno, siate originali 923 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Perché sono nato per essere coraggioso 924 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 So chi sono dentro di me 925 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 E non chiederò scusa 926 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Ho commesso i miei errori 927 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 E mi hanno dato le ali per volare 928 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 Al mio castello nel cielo 929 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Lascio i capelli sciolti E mi lascio andare 930 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Basta fuggire Conduco io lo show 931 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Da quassù, sì, la vista è dorata 932 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Perché sono nato per essere coraggioso 933 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Azione. 934 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 E... Katie, vai. 935 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Ho sentito dire 936 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Che le persone entrano nella nostra vita 937 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Per un motivo 938 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Portano qualcosa che dobbiamo imparare 939 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 E siamo attratti 940 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 Da quelli che ci aiutano a crescere 941 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Se glielo permettiamo 942 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 E li aiutiamo in cambio 943 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 Beh, non so Se questo sia vero 944 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Ma so che sono chi sono oggi 945 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Perché vi ho conosciuti 946 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Come una cometa spinta fuori dall'orbita 947 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Quando oltrepassa il sole 948 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Come un ruscello che incontra un masso 949 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 A metà strada nel bosco 950 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Chi può dire se sono cambiata Per il meglio 951 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Ma dato che ti ho conosciuto 952 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Sono cambiata 953 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Per sempre 954 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Può anche darsi 955 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Che non ci incontreremo più In questa vita 956 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Quindi, lasciami dire Prima che ci separiamo 957 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Una grande parte di me 958 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 È fatta di quello che ho imparato da te 959 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Sarai con me 960 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Come un'impronta sul mio cuore 961 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 Ed ora, in qualunque modo Finiscano le nostre storie 962 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 So che tu hai riscritto la mia 963 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Essendo il mio amico 964 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Come una nave strappata dagli ormeggi Dal vento del mare 965 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Come un seme lasciato cadere Da un uccello nel cielo 966 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 In un bosco distante 967 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Chi può dire che sono cambiato Per il meglio 968 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Ma dato che ti ho conosciuto 969 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Dato che ti ho conosciuto 970 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 Sono cambiato per sempre 971 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 E solo per chiarire le cose 972 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Chiedo perdono per le cose che ho fatto 973 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 Per quello di cui mi hai incolpato 974 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Ma poi credo che sappiamo Che la colpa è di entrambi 975 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 E niente di tutto questo Sembra più importante 976 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Come una nave strappata dagli ormeggi... 977 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Quando oltrepassa il sole 978 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Come un ruscello che incontra un masso... 979 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 Da un uccello nel bosco 980 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Chi può dire 981 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Se sono cambiato per il meglio 982 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Secondo me sono cambiato Per il meglio 983 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 E... 984 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Dato che ho conosciuto te 985 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 Dato che ho conosciuto te 986 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 Dato che ho conosciuto te 987 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 Sono cambiato 988 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Per sempre 989 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo