1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 Wat voorafging: 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,297 Miss Jenn zei: vertrouw het proces. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,174 Wij zijn dus echt een stel. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,884 Na schokkende onthullingen... 5 00:00:09,968 --> 00:00:13,638 Quinn wil dat ik van school ga om in januari een film te draaien. 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Deze zaten bij de post. Lewis en Princeton. 7 00:00:16,474 --> 00:00:21,146 ...en onverwachte wendingen, weet ik het ook niet meer. 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,605 Het spijt me. 9 00:00:22,689 --> 00:00:28,069 Hopelijk komt alles goed als 't doek valt. Zo hoort het toch? Niet? 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Dit kun je. Coach Bolton heeft nog maar drie scènes. 11 00:00:33,533 --> 00:00:36,828 Al improviseer je de tekst, maakt het nog niet uit. 12 00:00:36,911 --> 00:00:41,916 Kijk jou nou toch. Je speelt Troy en bent er zelfs nog. 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,757 Is alles in orde? -Ik... 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,635 Kom op. Jullie moeten op voor 'The boys are back'. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 Kunnen we door zonder Gabriella? 16 00:00:55,764 --> 00:00:57,390 Ik ken de tekst nog. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Ik ben er, hoor. 18 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Ik wilde niet zomaar verdwijnen... 19 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Je hoeft niets uit te leggen. Ik weet alles al. 20 00:01:07,275 --> 00:01:08,777 En... 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,529 ...ik ben ontzettend blij voor je. 22 00:01:11,613 --> 00:01:16,826 Natuurlijk moet je die film doen. HSM4 was geen eenmalig succes voor jou. 23 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 Natuurlijk moet je een echte ster zijn. -We moeten op, bro. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 Dank je, Ricky... 25 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Ik ga... 26 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 ...deze aandoen. -Er is... 27 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Waar is mijn aartsvijand? 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Coach Bolton. 29 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 Nu of nooit. 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 Alweer. 31 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 Dat ging gladjes. Een beetje... 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,365 ...te gladjes? 33 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 Ik hoopte ergens dat Ricky meer zou tegenstribbelen. 34 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Maar ik ben eruit. Ik weet nu wat ik moet doen. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,043 Denk ik. 36 00:02:08,753 --> 00:02:13,424 De laatste keer dat ik zei: Bleef je maar hier in plaats van je droom na te jagen... 37 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 ...pakte dat slecht uit. 38 00:02:15,927 --> 00:02:19,347 Het is vast beter zo. Het was vast toch al... 39 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 ...te mooi om waar te zijn. 40 00:02:23,017 --> 00:02:27,147 We maken wat van dat tweede bedrijf, want het is misschien de laatste keer. 41 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Wie zijn jullie eigenlijk? 42 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: DE SERIE 43 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Neemt u weer plaats, het tweede bedrijf begint zo. 44 00:02:57,969 --> 00:03:00,430 Er is een nieuwe Coach Bolton. 45 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Er is niks ernstigs gebeurd. 46 00:03:05,143 --> 00:03:07,562 Ik wed dat Charlie... 47 00:03:07,645 --> 00:03:10,648 Dat is niks. Ik wed dat Charlie Danforth... Foith? 48 00:03:10,732 --> 00:03:14,986 Ik wed dat Charlie Danforth komend seizoen voor u speelt als u wilt. 49 00:03:15,069 --> 00:03:18,323 Mag ik je één ding vragen? -Als zoon of als bro? 50 00:03:18,406 --> 00:03:20,783 Wist je van Gina's film? 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,790 Ze wilde niemands avond verpesten. 52 00:03:30,418 --> 00:03:34,422 Heb je 't gedaan? Je pa zei dat je voor Gina ging zingen. 53 00:03:34,505 --> 00:03:38,468 Je moet er de rest van het jaar voor me zijn. 54 00:03:38,551 --> 00:03:41,304 Ik leg 't nog wel uit. Zolang je maar... 55 00:03:42,263 --> 00:03:44,599 Zolang je maar thuiskomt. 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Wie heeft Kourtney gezien? 57 00:03:47,852 --> 00:03:49,062 Kom op. 58 00:03:53,816 --> 00:03:57,695 ze bestrijden onrecht winnen moeiteloos elk gevecht 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,656 onverslagen in eigen huis 60 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Ik ben Kourtney, ik studeer aan Princeton. 61 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Nee. Ik ben Kourtney Greene, ik studeer aan Lewis. 62 00:04:09,916 --> 00:04:11,834 Repeteer je? 63 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Miss Monique. -Zeg maar Mo. 64 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Ik... Wat doet u... 65 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Ik ben na de opnamen gebleven om te skiën met m'n vriend. 66 00:04:21,844 --> 00:04:24,889 Jullie première wilde ik natuurlijk niet missen. 67 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 Doen we het goed? -Echt fantastisch. 68 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Miss Tisdale zou trots zijn. 69 00:04:31,854 --> 00:04:33,940 Maar gaat 't goed met jou? 70 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Ja, hoor. 71 00:04:37,068 --> 00:04:43,283 Ik hoop maar dat ik de juiste keuze maak voor de rest van mijn leven, dus... 72 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 De rest van je leven? -Ja. 73 00:04:48,121 --> 00:04:51,708 Is het zo'n avond? -Zeker weten. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Miss Mo... 75 00:04:57,797 --> 00:05:02,302 ...toen je de rol van Taylor kreeg, wist je toen dat 't het juiste pad was? 76 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Of kwam dat pas toen je beroemd werd? 77 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 Nu neem je aan dat beroemd worden het juiste pad was. 78 00:05:10,101 --> 00:05:11,352 Niet, dan? 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,938 Meisje toch. 80 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Die films waren een absoluut hoogtepunt in mijn leven. 81 00:05:18,776 --> 00:05:21,279 Maar ergens in het heelal... 82 00:05:21,362 --> 00:05:25,241 ...is er een heel andere Monique die niets met Taylor te maken heeft. 83 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Liefje... 84 00:05:28,453 --> 00:05:34,584 Ik begrijp je omdat ik net als jij was. Je overweegt alle opties, toch? 85 00:05:35,668 --> 00:05:39,172 Maak je lijstjes? En dan lijstjes van de lijstjes? 86 00:05:39,255 --> 00:05:42,717 Voor, tegen, de hele hola? -Dat klopt. 87 00:05:45,470 --> 00:05:50,933 Waar Kourtney Greene ook gaat, dat is waar ze ook moest zijn. 88 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Heus waar. 89 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Letterlijk, figuurlijk, metafysisch. 90 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Echt waar. 91 00:06:08,701 --> 00:06:10,411 Zeg, Monique. 92 00:06:10,495 --> 00:06:14,874 Heb je soms ook een foto van je vriendje? -Meid, eindelijk vraag je 't. 93 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 Moest je niet op? -O, ja. 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 Is hij knap? -Wat dacht je? 95 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 Wat ik zeggen wilde... 96 00:06:23,132 --> 00:06:28,262 Je programma aan Stanford? -Waar heb je dat gehoord? 97 00:06:28,346 --> 00:06:31,974 Heel wat mensen hebben het gehoord. Maar ik dus niet. 98 00:06:33,184 --> 00:06:34,435 Waarom? 99 00:06:35,061 --> 00:06:39,774 Omdat ik wist wat je zou zeggen. -Natuurlijk moet je het programma doen. 100 00:06:39,857 --> 00:06:43,152 Probeerde je me dat te vertellen toen in de tuin? 101 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 Onder meer. 102 00:06:46,697 --> 00:06:48,449 Wat nog meer? 103 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Ik wilde mam overhalen om nog 'n jaar in Albuquerque te blijven. 104 00:06:54,455 --> 00:06:59,168 Ik kan hier studeren en naar Stanford als ik er klaar voor ben. 105 00:06:59,252 --> 00:07:02,463 Een kans als Stanford laat je niet schieten. 106 00:07:02,547 --> 00:07:06,134 Je moet erheen. Dat is de juiste keus. 107 00:07:06,801 --> 00:07:11,264 Die maak ik altijd al. Misschien wil ik nu eens iets geks doen. 108 00:07:11,347 --> 00:07:14,892 M'n hele leven is één grote ruk voorwaarts. 109 00:07:14,976 --> 00:07:18,646 Ik zei al dat ik wou dat alles langzamer zou gaan... 110 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 ...en blijven stilstaan. -Straks studeren we af. 111 00:07:22,233 --> 00:07:23,651 Dat gebeurt. 112 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 Het gaat niet langzamer. 113 00:07:28,448 --> 00:07:32,660 M'n hart weet niet dat het op school zit. -Tja... 114 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, je hoeft niets meer te zeggen. 115 00:07:36,789 --> 00:07:40,835 Ik kan veel beter afscheid nemen dan jij. Ik heb ervaring zat. 116 00:07:49,093 --> 00:07:50,595 Je doet 't prima. 117 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 Ik ben nog niet op geweest. 118 00:07:52,555 --> 00:07:57,727 Kunnen we praten als volwassenen? -Ik speel dat ik 42 ben, dus waarom niet? 119 00:07:57,810 --> 00:08:02,440 Ik wilde altijd al op Broadway staan. -Hebt u daar dan nooit gespeeld? 120 00:08:02,523 --> 00:08:06,736 Nu ben je net m'n moeder. -Ik moest toch volwassen doen, Miss Jenn? 121 00:08:06,819 --> 00:08:08,696 Zeg maar Jenn. 122 00:08:08,779 --> 00:08:13,201 EJ, vanochtend kreeg ik de kans van mijn leven... 123 00:08:13,284 --> 00:08:16,496 ...bij Broadway op tournee, na acht audities. 124 00:08:16,579 --> 00:08:20,666 Ik hoorde al ruim een jaar niks van ze. Dus ik dacht... 125 00:08:21,375 --> 00:08:24,670 Het was onverwacht. -Miss... 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,088 Sorry. 127 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, dat is fantastisch. 128 00:08:29,926 --> 00:08:34,263 Maar dan moet ik dit achterlaten. Op z'n minst tijdelijk. 129 00:08:34,347 --> 00:08:38,559 Misschien wel voor langere tijd. Wicked is eindeloos populair. 130 00:08:41,062 --> 00:08:42,647 Wat zal ik doen? 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Ik zou één ding zeggen: 132 00:08:50,613 --> 00:08:53,366 Je beste rol is de rol die je zelf kiest. 133 00:08:54,492 --> 00:08:58,329 Niet voor je ouders of wie dan ook, maar voor jezelf. 134 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 En Broadway is uniek. 135 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, jij zou een fantastische leraar zijn. 136 00:09:17,515 --> 00:09:22,770 Het lijkt wel emotioneel terrorisme. Wat moet ik met al die ballonnen? 137 00:09:24,188 --> 00:09:28,276 Lees het kaartje. -En Madison mijn avond laten verknallen? 138 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Die trouwens bijna al niet meer slechter kan worden... 139 00:09:32,154 --> 00:09:36,075 ...nu ik heb gehoord dat Ashlyn weer terug is bij Big Red. 140 00:09:37,910 --> 00:09:39,537 Lees het kaartje. 141 00:09:41,289 --> 00:09:42,415 Hardop. 142 00:09:47,420 --> 00:09:50,381 'Maddy, deze ballonnen zijn niet voor jou. 143 00:09:50,464 --> 00:09:53,009 Geef ze vanavond aan Ashlyn. 144 00:09:56,554 --> 00:10:00,975 Zoals je over haar praat is het duidelijk dat je voor haar bent gevallen. 145 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Liefs voor altijd, Madison.' 146 00:10:08,566 --> 00:10:11,027 Wat zei u? Miss Jenn? 147 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Moet ik op? 148 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Ik ben niet terug bij Big Red. 149 00:10:21,537 --> 00:10:24,123 Maar... -En ik voel wat voor je. 150 00:10:24,206 --> 00:10:27,168 Ik voel alles voor je. 151 00:10:28,586 --> 00:10:29,879 En wat ik... 152 00:10:30,838 --> 00:10:33,507 Mijn grootste angst is dat als we... 153 00:10:34,258 --> 00:10:38,512 ...dit doen en er echt voor gaan, dat... 154 00:10:39,805 --> 00:10:42,683 ...dat onze vriendschap in gevaar brengt. 155 00:10:56,947 --> 00:10:59,575 Wat is dit? -Maak maar open. 156 00:11:00,534 --> 00:11:02,912 Ik hoop dat je 't wat vindt. 157 00:11:12,880 --> 00:11:15,216 Ash hartje Gadget. 158 00:11:15,299 --> 00:11:18,803 Dat was in een boom bij Shallow Lake gekerfd. 159 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Wacht. 160 00:11:22,682 --> 00:11:25,434 Voelde je toen al iets voor me? 161 00:11:26,143 --> 00:11:28,646 Nee, dit heeft EJ gedaan. 162 00:11:28,729 --> 00:11:31,941 Hij zag het al aankomen, van ons twee. 163 00:11:33,442 --> 00:11:35,152 Ik heb 't gevoel... 164 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 ...dat ik dit geluk met jou niet verdien. 165 00:11:39,240 --> 00:11:44,704 Je bent de meest imponerende en prachtigste mens... 166 00:11:44,787 --> 00:11:46,789 ...die ik ooit heb ontmoet. 167 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Dat is... 168 00:11:51,377 --> 00:11:54,130 ...precies wat ik voor jou voel. 169 00:11:56,132 --> 00:11:59,218 Zullen we dan maar vrienden blijven? 170 00:12:02,138 --> 00:12:03,597 Nee, dat... 171 00:12:04,348 --> 00:12:08,644 Dat is vast wel zo veilig. -Dat dacht ik nou ook. 172 00:12:26,912 --> 00:12:28,748 Het spijt me. 173 00:12:30,875 --> 00:12:35,421 Mijn kus met Seb is viraal op TikTok en dat moet iemand met me downloaden. 174 00:12:35,504 --> 00:12:38,215 Mijn hemel. Oké, ik ga al. 175 00:12:39,049 --> 00:12:43,637 Wacht. Ik ben echt zo blij voor jullie. Dit zat er altijd al in. 176 00:12:59,904 --> 00:13:05,576 Nog een liedje of twee en dan, live op tv, gaat de wereld zien wie mijn dochter is. 177 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Ik probeer in m'n rol te blijven. 178 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Heb je al getekend? 179 00:13:10,623 --> 00:13:12,166 Straks, mama. 180 00:13:12,917 --> 00:13:14,585 Na de voorstelling. 181 00:13:27,890 --> 00:13:30,100 Ook dat nog. Mark. 182 00:13:30,184 --> 00:13:34,355 Wauw-knul. Je doet 't eigenlijk echt heel goed vanavond. 183 00:13:34,438 --> 00:13:37,942 Bedankt voor dat 'eigenlijk', Romeo. 184 00:13:38,025 --> 00:13:41,695 Shakespeare boezemt ontzag in. -Jij boezemt mij ontzag in. 185 00:13:42,363 --> 00:13:46,283 Serieus. Ik benijd gewoon hoe goed je was in Mark & Spark. 186 00:13:46,367 --> 00:13:51,622 Die keer dat je de hond z'n galblaas eruit moest snijden? Tranen met tuiten. 187 00:13:51,705 --> 00:13:56,126 De tv-bazen vonden dat waardeloos. -Wat weten die er nou van? 188 00:13:57,336 --> 00:14:01,715 Ik wou dat er nog 38 afleveringen van die duffe serie waren. 189 00:14:02,383 --> 00:14:07,179 Dat was een echte galblaas. Het idee voor die aflevering kwam helemaal van mij. 190 00:14:08,347 --> 00:14:13,686 Je bent gezegend met goede genen, je bent briljant en je krijgt Julia ook nog. 191 00:14:14,603 --> 00:14:19,400 Gefeliciteerd. Soms hebben aardige jongens toch een streepje voor. 192 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 ik had beter moeten weten 193 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 dan dat het lot ooit mijn zijde koos 194 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 o, ik heb mijn hart verloren 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,632 en de tijd samen leek eindeloos 196 00:14:43,716 --> 00:14:49,096 ik hield mezelf voor: dit keer is anders 197 00:14:49,179 --> 00:14:54,018 geen vaarwel want afscheid wordt me te kwaad 198 00:14:54,101 --> 00:14:58,939 zeker het afscheid dat eraankomt 199 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 als ik blijf 200 00:15:01,942 --> 00:15:06,906 o, nee dus ga ik weg zonder om te kijken 201 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Wees lief voor haar. 202 00:15:09,533 --> 00:15:13,287 En zorg goed voor haar in Nieuw-Zeeland. 203 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 ik ben sterk, maar dat kan ik niet aan 204 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 ik ga voor het te laat is 205 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 ik ga weg 206 00:15:36,435 --> 00:15:39,480 Je geluidsontwerp is prachtig. 207 00:15:39,563 --> 00:15:44,485 Bedankt. Het helpt ook echt als iemand even naast je komt staan praten. 208 00:15:44,568 --> 00:15:48,656 Ben je er al uit? -Het spijt me als ik je onderschat heb. 209 00:15:48,739 --> 00:15:51,575 Je bent zo vaak mijn reddende engel geweest. 210 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Neem je afscheid? 211 00:15:53,869 --> 00:15:58,040 Niet voordat ik weet dat alles goed komt met mijn baby's. Ik... 212 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 ...kan 't gewoon niet. 213 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 Lukt het met de show? -Dat wil je niet weten. 214 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Wanneer wilde je me dit vertellen? 215 00:16:13,555 --> 00:16:14,807 Juilliard? 216 00:16:14,890 --> 00:16:18,018 Er valt niets te vertellen. -Misschien toch wel. 217 00:16:18,102 --> 00:16:20,938 Je praat ook met andere scholen. Wil je dat? 218 00:16:21,021 --> 00:16:24,942 Niet alleen U.A. praat met me. Dat wist je al. 219 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Maar wij praten alleen over U.A. 220 00:16:27,987 --> 00:16:33,701 Chad zou wel balen als je je bedenkt. -Chad komt er wel overheen. 221 00:16:33,784 --> 00:16:35,119 Maar jij? 222 00:16:35,202 --> 00:16:40,290 Jongen, we gaan al je hele leven naar wedstrijden van U.A. 223 00:16:40,374 --> 00:16:45,879 Je droomde van 'n Redhawktenue. -Ik ben geen kind meer, pap. 224 00:16:45,963 --> 00:16:49,383 Jij leerde me m'n eigen keuzes te maken en dat doe ik. 225 00:16:49,466 --> 00:16:52,886 Niet jij of Chad of iemand anders. 226 00:16:53,804 --> 00:16:57,474 Ik. -Troy, kom op nou. 227 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 als een deur achter je dichtvalt 228 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 en de echo in je ziel naschalt 229 00:17:16,577 --> 00:17:20,080 als de keuze je zwaar valt 230 00:17:20,164 --> 00:17:24,043 volg dan je hart 231 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 stemmen die ik hoor 232 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 die drammen altijd door 233 00:17:40,642 --> 00:17:44,855 en ik word horendol ze drammen, drammen, drammen 234 00:17:44,938 --> 00:17:49,026 ze komen met hun plannen maar de bal ligt in mijn handen 235 00:17:49,109 --> 00:17:53,280 ik moet me nu vermannen ik moet mijn weg zoeken in een 236 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 wereld die op z'n kop staat 237 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 en steeds sneller draait 238 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 wat moet ik doen zonder jou? 239 00:18:01,955 --> 00:18:06,293 ik weet niet waarnaartoe wat is de beste weg? 240 00:18:06,376 --> 00:18:10,464 ik wil m'n eigen ding ik kan 't wel uitschreeuwen 241 00:18:10,547 --> 00:18:14,718 de keuze is benard, ik ben in de war waar draait dit op uit? 242 00:18:14,802 --> 00:18:20,265 ik wil m'n eigen droom ik kan 't wel uitschreeuwen 243 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 de klok tikt, het is uit het publiek is rauw en luid 244 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 ik verdrink in het geluid 245 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 is zij het? is het liefde? 246 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 is het muziek, en is dat genoeg? 247 00:18:31,193 --> 00:18:35,405 zoek het uit, zoek het uit je kunt het, je kunt het 248 00:18:36,365 --> 00:18:40,953 ik weet niet waar naartoe wat is de beste weg? 249 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 ik wil m'n eigen ding ik wil m'n eigen ding 250 00:18:44,998 --> 00:18:49,628 de keuze is benard, ik ben in de war waar draait dit op uit? 251 00:18:49,711 --> 00:18:53,882 ik wil m'n eigen droom ik kan 't wel uitschreeuwen 252 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 Miss D? 253 00:19:18,532 --> 00:19:22,452 Ik weet dat ik hier niet hoor. -Niet? 254 00:19:22,536 --> 00:19:27,416 Ik vast ook niet om deze tijd. Maar ik probeer 'n show goed te krijgen... 255 00:19:27,499 --> 00:19:31,003 ...waarin Sharpay nu de rol van Miss Montez speelt. 256 00:19:32,462 --> 00:19:36,466 Wat is de reden van jouw bezoek? -Ik weet het niet. 257 00:19:37,426 --> 00:19:40,220 Dit lijkt me een goede plek om te... 258 00:19:41,263 --> 00:19:43,098 Schreeuwen? 259 00:19:47,060 --> 00:19:48,604 Ga je gang. 260 00:19:49,188 --> 00:19:51,940 Of om gewoon na te denken. 261 00:19:52,024 --> 00:19:56,278 Het podium kan dé plek zijn om jezelf te ontdekken. 262 00:19:57,029 --> 00:20:00,115 Jij voelt je er duidelijk prettig. 263 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 O ja? 264 00:20:02,075 --> 00:20:06,038 Daarom heb ik namens jou een aanvraag naar Juilliard gestuurd. 265 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Dat was u dus. 266 00:20:08,540 --> 00:20:13,879 Je kunt je kansen beter nu afwegen dan over tien jaar als je minder vrij bent. 267 00:20:15,631 --> 00:20:20,135 Sorry als ik m'n boekje te buiten ging. -Nee. Nee, ik ben niet boos. 268 00:20:21,303 --> 00:20:25,849 Alleen in de war. -Wat het theater mij heeft geleerd... 269 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 ...is je instinct te vertrouwen. 270 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 En daar is moed voor nodig. 271 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Maar daar heb jij geen gebrek aan. 272 00:20:43,533 --> 00:20:45,911 De laatste doet het licht uit. 273 00:20:51,833 --> 00:20:56,088 Ik pak m'n mobiel, let niet op mij. -Ik zat niet te bidden. 274 00:20:56,171 --> 00:20:58,131 Ik vroeg niks. 275 00:20:59,091 --> 00:21:01,802 Ik zat wel te bidden. 276 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Om wat? 277 00:21:07,641 --> 00:21:10,978 Mijn zus gaat mee naar Nieuw-Zeeland met die film. 278 00:21:11,061 --> 00:21:16,024 Quinn ziet Maddox als AD in de dop. Geen idee wat dat betekent. 279 00:21:16,108 --> 00:21:18,986 En wat moet ik hier zonder mijn zus? 280 00:21:19,861 --> 00:21:23,282 Ze is mijn beste vriend, al zeg ik dat zelden. 281 00:21:23,365 --> 00:21:25,951 Ook niet tegen haar. 282 00:21:27,619 --> 00:21:29,538 Voel je je thuis? 283 00:21:30,455 --> 00:21:31,957 Op East High? 284 00:21:33,542 --> 00:21:35,544 Hoe kan ik dat weten? 285 00:21:36,795 --> 00:21:40,716 Jet, waar voelde je je voor 't laatst echt gelukkig? 286 00:21:43,302 --> 00:21:46,555 Op het toneel bij 'The Boys are Back' met... 287 00:21:46,638 --> 00:21:50,475 ...maffe Ricky Bowen. -Dat klinkt als thuis. 288 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Wacht. Dus Maddox gaat naar Nieuw-Zeeland? 289 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Waar was jij voor 't laatst echt gelukkig? 290 00:21:58,567 --> 00:22:00,193 Lewis College. 291 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Dat zei ik hardop. 292 00:22:03,780 --> 00:22:05,032 Echt wel. -Echt. 293 00:22:05,115 --> 00:22:06,950 Echt. -Ja, echt wel. 294 00:22:07,034 --> 00:22:08,785 Dat zei ik. 295 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Hallo. 296 00:22:10,287 --> 00:22:15,500 Sla me eens zachtjes? Ik wil weten of ik wakker ben en niet droom. 297 00:22:23,592 --> 00:22:26,970 Nog een halve minuut. -Bedankt, Mr Mazzara. 298 00:22:27,054 --> 00:22:30,307 Vet geluidsontwerp, trouwens. -Bedankt. 299 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 Eindelijk kan ik jullie dempen. 300 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Ik moet zo zingen. -Je maakte me bang, daarnet. 301 00:22:42,110 --> 00:22:44,571 Wat? -Voor 'The Boys are Back'. 302 00:22:44,654 --> 00:22:48,075 Alsof je een spook had gezien, of te veel melk op had. 303 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Dat is mijn allergie. Slecht voorbeeld. 304 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Waarom kom je er nu mee? 305 00:22:52,871 --> 00:22:56,458 Ik weet wanneer jij met jezelf in de knoop zit. 306 00:22:56,541 --> 00:22:59,419 En ik wilde alleen maar zeggen... 307 00:22:59,503 --> 00:23:03,632 ...dat je te streng bent voor jezelf. Dat is altijd al zo geweest. 308 00:23:04,299 --> 00:23:06,885 Je doet het ontzettend goed. 309 00:23:09,763 --> 00:23:11,431 Ik hou van je, man. 310 00:23:14,518 --> 00:23:16,269 Ik ben toegelaten. 311 00:23:16,353 --> 00:23:17,604 Wat? 312 00:23:18,188 --> 00:23:19,981 Op City College. 313 00:23:20,774 --> 00:23:24,569 Dat is hartstikke goed. -Ja, en ik verdien het niet. 314 00:23:25,278 --> 00:23:29,866 Ik wil dit niet verprutsen. Ik moet betere cijfers halen van nu af aan. 315 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Dit is mijn ene kans op een behoorlijke toekomst. 316 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 Wil je een omhelzing? -Nee. 317 00:23:44,840 --> 00:23:47,342 Ja. Ja, die wilde ik toch wel. 318 00:23:50,470 --> 00:23:52,222 Ik hou ook van jou, man. 319 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 Je moet weer op, Ricky. 320 00:24:14,286 --> 00:24:18,415 kon dit maar eeuwig duren niets gaat daarboven 321 00:24:18,498 --> 00:24:21,960 we weten: we kunnen het aan 322 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 maar 2123 uren 323 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 van bestaan in het bestaan 324 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 die maken dat alles 325 00:24:33,847 --> 00:24:39,019 in ons wereldje verandert -alles verandert 326 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 en wat wij nu samen hebben 327 00:24:42,439 --> 00:24:47,110 dat zal voorbijgaan 328 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 waar we zijn 329 00:24:53,450 --> 00:24:57,662 op dit moment -dit moment 330 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 stond de tijd maar stil de morgen komt snel dichterbij 331 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 dichtbij, maar dit moment is van jou en mij 332 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 jou en mij 333 00:25:09,841 --> 00:25:12,302 jou en mij 334 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 dit moment is van 335 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 jou en mij 336 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 Hallo. Hoi. Ja. 337 00:25:59,140 --> 00:26:04,646 Sorry dat 't even duurt. De opvoering van de schoolmusical loopt uit. 338 00:26:04,729 --> 00:26:07,399 Maar dit is echt de moeite waard. 339 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Nu u er toch bent, de huidige cut van High School Musical 4 is 300 minuten lang. 340 00:26:16,032 --> 00:26:18,702 Maar elke seconde boeit. 341 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 Het is net Avatar 7, maar met betere effecten. 342 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 Die belofte kun je opschrijven. 343 00:26:24,165 --> 00:26:25,834 Schrijf dat niet op. 344 00:26:29,754 --> 00:26:32,132 Klaar voor het eindapplaus. 345 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 Miss Jenn. -Eng spionnetje. 346 00:26:38,054 --> 00:26:42,183 Een leuk jonkie wil weten welke musical we hierna doen. 347 00:26:42,267 --> 00:26:43,393 Pardon, wat? 348 00:26:43,476 --> 00:26:48,523 Als hij de baard in de keel krijgt, is hij geknipt voor Jean Valjean. 349 00:26:48,607 --> 00:26:51,443 U hebt mijn leven veranderd. 350 00:26:51,526 --> 00:26:52,652 En 't mijne. 351 00:26:52,736 --> 00:26:58,408 Het komende semester schrijf ik me hier in om van u het toneelvak te blijven leren. 352 00:26:59,200 --> 00:27:02,454 Eén stap tegelijk. Eerst maar... 353 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 ...het applaus in ontvangst nemen. 354 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 daar gaan we 355 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 kom op 356 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 goed zo 357 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 ik hoor jullie niet 358 00:27:19,054 --> 00:27:22,515 vooruitblikkend vanaf het toneel je diploma op zak 359 00:27:22,599 --> 00:27:24,643 de toekomst die je tegemoet gaat 360 00:27:24,726 --> 00:27:27,103 je laat 't achter of neemt 't mee 361 00:27:27,187 --> 00:27:30,482 het is hoe dan ook iets wat deel van ons uitmaakt 362 00:27:30,565 --> 00:27:36,112 nu we voortaan de vleugels samen uitslaan 363 00:27:36,196 --> 00:27:40,742 wil ik 't leven door gaan 364 00:27:40,825 --> 00:27:44,621 met alle lol van m'n High School Musical 365 00:27:44,704 --> 00:27:50,460 waarom zou 't over moeten zijn? ik had nergens anders zoveel gein 366 00:27:50,543 --> 00:27:53,338 de toekomst tegemoet maar 't blijft evengoed 367 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 High School Musical 368 00:27:56,299 --> 00:28:01,680 hou in ere waar je vandaan komt trouwe vriendschap, daar gaat 't om 369 00:28:01,763 --> 00:28:05,308 da's waar 370 00:28:05,392 --> 00:28:11,189 eindelijk hebben we ontdekt wie we zijn, maar dat duurde even 371 00:28:11,272 --> 00:28:16,945 als je valt en weer opstaat leer je meer -leer je zoveel meer 372 00:28:17,028 --> 00:28:23,118 alles was mogelijk tot vandaag wat de toekomst brengt, is de vraag 373 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 High School gaat een heel leven mee 374 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 High School Musical 375 00:28:31,292 --> 00:28:36,548 hou in ere waar je vandaan komt trouwe vriendschap, daar gaat 't om 376 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 High School Musical 377 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 hou in ere waar je vandaan komt 378 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red. 379 00:28:48,143 --> 00:28:52,564 Ik ben niet Frans. Ik heet Andy en ik ben een method-acteur. 380 00:28:52,647 --> 00:28:55,275 Het jaagt me zoveel angst aan... 381 00:28:55,358 --> 00:28:59,195 ...om te leven en me bloot te geven en dat niemand me echt kent. 382 00:28:59,279 --> 00:29:01,906 Maar die pain au chocolat was voor jou. 383 00:29:01,990 --> 00:29:05,326 Jij was altijd de enige. -Het is uit met Ashlyn. 384 00:29:05,410 --> 00:29:06,745 Interessant. 385 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Ik bel nog. 386 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 High School Musical 387 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 hou in ere waar je vandaan komt 388 00:29:14,169 --> 00:29:19,924 voor 't leven, samen beleven al die dingen zijn je bijgebleven 389 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 kon de rest van mijn leven maar net zo zijn als 'n 390 00:29:25,680 --> 00:29:32,562 High School Musical 391 00:29:47,994 --> 00:29:52,540 Ze beseffen niet hoe we over ze inzitten. -Echt niet. 392 00:29:52,624 --> 00:29:57,003 Maar het is de moeite waard. -Meestal is het de moeite waard. 393 00:29:59,005 --> 00:30:01,508 Ik ben toch zo dol op ze. 394 00:30:02,634 --> 00:30:03,968 Gadget. 395 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 Ik moet nu echt gaan. -Dat geeft niet. 396 00:30:08,014 --> 00:30:09,390 Zet 'm op. 397 00:30:32,330 --> 00:30:35,917 Jullie aandacht, graag. Luister even, Wildcats. 398 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Niks uitdoen tot ik jullie op de foto heb gezet. 399 00:30:39,420 --> 00:30:44,092 Miss Darbus moet er ook op. Dat was fantastisch acteerwerk. 400 00:30:44,175 --> 00:30:47,136 Dat u nooit op Broadway hebt gestaan. 401 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Vooralsnog. 402 00:30:48,763 --> 00:30:52,851 Op deze foto komen alleen leerlingen. En cheese. 403 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Ik wil dit kostuum niet uitdoen. 404 00:30:56,312 --> 00:31:00,275 Het is een wonder, jij in je diploma-uitreikingstoga. 405 00:31:00,358 --> 00:31:01,484 Echt? 406 00:31:01,568 --> 00:31:05,071 Ik bedoel... -Je wilt nog niet afstuderen. 407 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Maar wie weet brengt de volgende stap wel grotere avonturen. 408 00:31:09,784 --> 00:31:12,328 Dat is ook weer zo. 409 00:31:12,412 --> 00:31:17,917 Maar elke voorstelling is een uitdaging. Het enige wat je nooit moet beloven... 410 00:31:18,751 --> 00:31:20,420 ...is voorgoed. 411 00:31:21,004 --> 00:31:22,839 Nu allemaal maf doen. 412 00:31:25,466 --> 00:31:30,388 Ik moet iets belangrijks melden. Mijn pa weet al sinds m'n tweede dat ik gay ben... 413 00:31:30,471 --> 00:31:33,182 ...omdat ik huilde om mijn lievelingsvarken. 414 00:31:33,266 --> 00:31:37,437 Hij wacht er al 14 jaar op dat ik uit de kast kom. 415 00:31:39,522 --> 00:31:43,985 Dan doen we de Housewives-toernee toch. -Jullie verdienen het. 416 00:31:44,068 --> 00:31:47,447 Wacht even, waar zijn Maddox en Gina? 417 00:31:51,534 --> 00:31:53,703 Luister even allemaal. 418 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina heeft groot nieuws voor jullie allemaal. 419 00:32:00,084 --> 00:32:04,380 Maar ze wilde de avond niet bederven door er eerder mee te komen. 420 00:32:04,464 --> 00:32:08,968 En ze komt zo binnen, in vol ornaat als een filmster. 421 00:32:09,052 --> 00:32:11,304 We moeten haar gewoon... 422 00:32:11,387 --> 00:32:15,224 We gaan haar aanmoedigen en steunen. 423 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Ze komt echt zo. 424 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Zal ik dan maar iets zeggen? 425 00:32:30,198 --> 00:32:33,993 Mocht dit de laatste keer zijn dat we allemaal samen zijn? 426 00:32:34,077 --> 00:32:35,453 Uiteraard. 427 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Ik dacht altijd dat het geluk een bestemming was. 428 00:32:52,845 --> 00:32:54,555 Weet je... 429 00:32:54,639 --> 00:32:59,060 Eenmaal aangekomen, was je er. Domweg gelukkig, voor altijd. 430 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Maar ik besef nu pas... 431 00:33:02,397 --> 00:33:07,568 ...dat geluk komt en gaat, net zoals mensen, of het weer in Utah. 432 00:33:08,987 --> 00:33:14,575 Ik wilde zeggen, deze ene keer dat we samen de diploma-toga dragen... 433 00:33:15,576 --> 00:33:18,788 ...dat, als ik dit niet had ontdekt... 434 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Nee, als dit mij niet had gevonden... 435 00:33:24,002 --> 00:33:29,132 ...dan was het misschien fout gegaan met me. Geen idee wat er gebeurd zou zijn. 436 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Want niemand geloofde in me. 437 00:33:35,138 --> 00:33:39,434 Ik voelde me niet aanvaard, en niet gezien, voor ik jullie kende. 438 00:33:40,101 --> 00:33:41,352 Snap je? 439 00:33:42,478 --> 00:33:46,441 Dit is het mooiste wat me ooit is overkomen. 440 00:33:46,524 --> 00:33:49,569 Ricky, maar het is toch nog niet voorbij? 441 00:33:49,652 --> 00:33:51,904 Maar... ja. 442 00:33:52,780 --> 00:33:57,243 Reken niet te veel op morgen als je niet verder kunt zien dan... 443 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Toch? 444 00:34:00,663 --> 00:34:01,748 Vanavond. 445 00:34:09,756 --> 00:34:11,549 Hallo, allemaal. 446 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Ga er maar even voor zitten. 447 00:34:22,935 --> 00:34:24,353 Ik... 448 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 Ik wil zoveel tegen jullie zeggen... 449 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 ...maar ik mag niet huilen in m'n make-up, voor de persconferentie. 450 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 Ik speel in Quinns volgende film. 451 00:34:41,412 --> 00:34:46,793 Over 20 minuten neem ik een limo naar de vlucht naar Nieuw-Zeeland. 452 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Dat land heeft nare associaties voor u door Six Below Zero. 453 00:34:50,505 --> 00:34:52,757 Het gaat wel weer. 454 00:34:54,175 --> 00:34:56,052 Ik wilde zeggen... 455 00:34:57,220 --> 00:35:01,933 Ik wist niet wie ik was, niet echt, voor ik jullie leerde kennen. 456 00:35:02,016 --> 00:35:07,438 Ik was 20 mensen vóór East High, en nu gewoon... 457 00:35:09,649 --> 00:35:11,567 Gewoon Gina. 458 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 Nu ga ik weer een hele tijd weg... 459 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 ...omdat ik Julia speel in een film van 100 miljoen... 460 00:35:20,827 --> 00:35:22,745 ...genaamd Romeo en Julia. 461 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Gebaseerd op een toneelstuk. 462 00:35:25,331 --> 00:35:27,542 Fantastisch, Gina. 463 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Dit is geen afscheid... 464 00:35:31,003 --> 00:35:32,130 ...maar... 465 00:35:33,131 --> 00:35:34,382 Ashlyn... 466 00:35:37,218 --> 00:35:39,178 Van jou leerde ik... 467 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 ...dat mijn identiteit altijd mag blijven groeien. 468 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 En dat alleen ik mezelf mag definiëren. 469 00:35:50,982 --> 00:35:52,358 En Kourtney... 470 00:35:53,067 --> 00:35:54,527 Elsa. 471 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Je bent de dapperste mens die ik ken. 472 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Ik dacht dat er kracht school in geen angst kennen... 473 00:36:02,952 --> 00:36:08,207 ...maar die schuilt in je angst overwinnen, niet dat de angst er niet is. 474 00:36:08,291 --> 00:36:12,420 En je bent de beste fashionista aller tijden. 475 00:36:13,462 --> 00:36:18,634 En Carlos, jij maakt altijd iedereen aan het lachen. 476 00:36:22,722 --> 00:36:27,727 Het was een heerlijke ervaring om samen met jou de choreografie te doen. 477 00:36:27,810 --> 00:36:30,438 En wat er morgen ook gebeurt... 478 00:36:30,521 --> 00:36:32,356 ...of overmorgen... 479 00:36:32,440 --> 00:36:34,483 ...we blijven dansen. 480 00:36:36,819 --> 00:36:38,571 En Sebi... 481 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 ...jij bent een engel. 482 00:36:40,781 --> 00:36:44,952 Als een hond een menselijke gedaante aannam, was jij het. 483 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Je ziet de wereld zo onschuldig. 484 00:36:49,457 --> 00:36:52,835 Was de wereld maar zo puur als jij haar ziet. 485 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 En Big Red, welkom terug uit Egypte. 486 00:36:58,883 --> 00:37:00,760 Of waar je ook zat. 487 00:37:02,261 --> 00:37:07,892 Jouw mensenliefde is onvoorwaardelijk, en je hebt altijd voor Ricky klaargestaan. 488 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Ik wou dat ik net zo'n mooi, groot hart had als jij. 489 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 En Jet, als iemand me naar de kroon steekt... 490 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 ...als we het over angstaanjagend hebben, ben jij het. 491 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Maar ik weet inmiddels dat jij een heel klein hartje hebt. 492 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 Als je Kourtney niet uitvraagt voor ze van school gaat... 493 00:37:31,540 --> 00:37:33,501 ...dan mis je wat. 494 00:37:35,211 --> 00:37:36,712 En Emmy... 495 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 ...wat een eer... 496 00:37:43,135 --> 00:37:45,179 ...om je te zien groeien. 497 00:37:46,430 --> 00:37:51,686 Ik zie je als een jonger zusje en ik popel om te zien hoe jij het gaat maken. 498 00:37:51,769 --> 00:37:54,272 Als je mij maar niet vergeet. 499 00:37:55,314 --> 00:37:57,358 En EJ... 500 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 ...dankzij jou weet ik zoveel meer over mezelf. 501 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Ik ben dankbaar voor onze tijd samen. 502 00:38:03,572 --> 00:38:09,078 Het lukt me vaak niet in één keer, maar we kunnen er nu om lachen. 503 00:38:10,788 --> 00:38:12,957 En Miss Jenn... 504 00:38:13,040 --> 00:38:17,628 ...ik was dus echt wel pissig dat ik de rol van Gabriella niet kreeg... 505 00:38:17,712 --> 00:38:20,256 ...vorig jaar toen ik er pas was... 506 00:38:20,339 --> 00:38:24,844 ...maar u leerde me dat het er niet om draait een ster te zijn. 507 00:38:24,927 --> 00:38:29,724 Maar om iets te creëren dat je dierbaar is met mensen die je dierbaar zijn. 508 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Mijn moeder was er vorig semester niet, maar u wel. 509 00:38:36,230 --> 00:38:40,401 U was zoveel meer dan een docent voor mij, voor ons allemaal. 510 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 Ik zal nooit goed kunnen zeggen hoeveel dat voor me heeft betekend. 511 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Maar nu het ergste. 512 00:38:50,244 --> 00:38:51,537 Ricky. 513 00:38:53,998 --> 00:38:56,542 Toen ik hier net was... 514 00:38:56,625 --> 00:39:00,921 ...probeerde ik echt om te doen of jullie mening me niets deed. 515 00:39:01,922 --> 00:39:04,133 Maar die doet me veel. 516 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Ik ben bang dat iedereen die me werkelijk leert kennen... 517 00:39:08,637 --> 00:39:10,848 ...niets van me wil weten. 518 00:39:11,766 --> 00:39:15,227 Gedeeltelijk omdat ik mezelf niet kende, maar ook... 519 00:39:15,311 --> 00:39:19,148 ...omdat ik wat ik wel van mezelf zag ook niet geweldig vond. 520 00:39:20,191 --> 00:39:21,525 Maar met jou... 521 00:39:22,193 --> 00:39:24,111 ...voel ik me gezien. 522 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 En begrepen. 523 00:39:27,990 --> 00:39:29,700 En gekend. 524 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Het is al goed. 525 00:39:45,257 --> 00:39:46,759 Gina, we... 526 00:39:47,843 --> 00:39:49,887 Je moet naar de aula komen. 527 00:39:49,970 --> 00:39:51,931 Wacht, Maddox, ga jij... 528 00:39:52,515 --> 00:39:53,891 Dat klopt. 529 00:39:53,974 --> 00:39:55,935 Ik werk ook aan de film. 530 00:39:56,018 --> 00:39:57,853 Ik wist niet... 531 00:39:59,271 --> 00:40:03,484 Het spijt me zo. Ik wist niet hoe ik je dat moest vertellen na... 532 00:40:03,567 --> 00:40:05,194 Je weet wel. 533 00:40:06,779 --> 00:40:08,739 Ik zie er niet uit. 534 00:40:09,240 --> 00:40:12,701 Ik sta maar te praten. Wil iemand nog wat zeggen? 535 00:40:12,785 --> 00:40:17,081 Jij en Mack missen jullie vlucht nog. -Gina. 536 00:40:17,164 --> 00:40:20,042 Onthoud, vanavond en voor altijd... 537 00:40:20,126 --> 00:40:22,503 Het meisje kan Salt Lake verlaten... 538 00:40:22,586 --> 00:40:25,965 ...maar Salt Lake verlaat het meisje nooit. 539 00:40:38,102 --> 00:40:42,148 Doen we... Is er volgend semester wel een musical? 540 00:40:45,025 --> 00:40:46,444 Nou... 541 00:40:46,527 --> 00:40:48,779 Wat doe ik nou? 542 00:40:49,488 --> 00:40:52,199 Ik zei niet: Ik hou van jou. 543 00:40:59,123 --> 00:41:01,417 Waar is je elektrische gitaar? 544 00:41:02,460 --> 00:41:06,005 Nu stel ik onze sterren voor... 545 00:41:06,088 --> 00:41:10,968 ...die hun contracten voor het oog van de wereld komen tekenen. 546 00:41:11,051 --> 00:41:14,346 Want we moeten transparant zijn. 547 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Mack komt zich zo voorstellen. 548 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Maar eerst stel ik jullie allemaal onze Julia voor... 549 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 ...die net klaar is met haar eigen HSM-productie... 550 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 ...in het gymlokaal verderop. 551 00:41:33,365 --> 00:41:38,162 Jullie applaus graag voor de nieuwste wereldster: 552 00:41:38,245 --> 00:41:40,539 Miss Gina Porter. 553 00:41:52,843 --> 00:41:55,930 Wees gedurfd. We moeten opzienbarend zijn. 554 00:42:03,479 --> 00:42:06,190 Waar blijft Mack? -Geen... 555 00:42:06,273 --> 00:42:07,650 Geen idee. 556 00:42:11,028 --> 00:42:12,947 Dag, allemaal. Hallo. 557 00:42:13,656 --> 00:42:18,577 Het is een grote eer om hier te zijn op het podium in East High... 558 00:42:18,661 --> 00:42:21,789 ...op de avond van mijn leven. 559 00:42:24,833 --> 00:42:28,087 Ik doe voor het eerst zelf een livestream... 560 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 ...want ik betaal zeven mensen om mijn social media te doen. 561 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Ik wil iets zeggen tegen iedereen die me bijstond... 562 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 ...sinds de controversiële aflevering... 563 00:42:39,640 --> 00:42:44,478 ...waarin ik de hond z'n galblaas eruit sneed. 564 00:42:44,562 --> 00:42:46,855 Ik heb groot nieuws... 565 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 ...mede dankzij een boomlange laatstejaars uit Utah... 566 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 ...die supergetalenteerd is... 567 00:42:53,696 --> 00:42:58,075 ...en die zijn fantastische vriendin dolgelukkig maakt. 568 00:42:59,868 --> 00:43:03,497 Als ze vanavond een ster wordt, moeten wij erbij zijn. 569 00:43:13,757 --> 00:43:19,263 Vandaar mijn moeilijke beslissing om Romeo en Julia op te geven... 570 00:43:19,346 --> 00:43:22,057 ...nog voor ik erin werd aangekondigd. 571 00:43:22,141 --> 00:43:26,687 Gina schittert ook wel zonder mij. Ik ben nog niet uitgepraat... 572 00:43:26,770 --> 00:43:30,608 ...over een volwassen jongen en zijn pratende hond. 573 00:43:30,691 --> 00:43:35,571 Mark & Spark komt terug in de vorm van een mockumentary. 574 00:43:37,197 --> 00:43:39,783 Als Disney het goed vindt. 575 00:43:41,076 --> 00:43:42,911 Pak aan, bedankt. 576 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Een kans als deze krijg je maar één keer in je leven. 577 00:43:57,593 --> 00:44:01,889 Ik geef nooit op. En ik moest met iets opzienbarends komen. 578 00:44:04,850 --> 00:44:05,976 En... 579 00:44:11,815 --> 00:44:13,233 En... 580 00:44:15,778 --> 00:44:22,743 Ik put de kracht voor de uitdagende rol van Julia uit één ding. 581 00:44:22,868 --> 00:44:27,581 Ik wil het stuk echt eens lezen, het schijnt heel goed te zijn... 582 00:44:28,207 --> 00:44:33,212 Het zijn de mensen hier op East High die me gemaakt hebben tot wie ik ben. 583 00:44:33,295 --> 00:44:35,464 Ze leerden me liefhebben... 584 00:44:36,090 --> 00:44:38,050 ...al doet dat soms pijn. 585 00:44:53,482 --> 00:44:55,275 Ben ik te laat? 586 00:44:57,111 --> 00:44:58,862 Ben ik te laat? 587 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Twee, drie, vier. 588 00:45:11,792 --> 00:45:17,840 weifelend wensen op een vallende ster veel te lang 589 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 altijd op de vlucht, geen idee waarvan 590 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 maar jij en ik zijn nu dan 591 00:45:30,018 --> 00:45:33,313 een dierbaar soort van thuis 592 00:45:34,690 --> 00:45:39,236 ik ben verliefd, zo verliefd, zo verliefd toegegeven 593 00:45:41,780 --> 00:45:46,368 geen vangnet of angst meer nu heel even 594 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 dat dit echt is, dat geef ik je op een briefje 595 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 zoveel dieper dan een puppy heb ik je lief 596 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 ik zeg 't dus het eerst hoe dan ook en luid: 597 00:45:59,173 --> 00:46:03,218 ik geef je heel m'n hart, helemaal ik hou van jou 598 00:46:06,805 --> 00:46:13,228 ik laat niet varen wat ooit aanving in die hal waar ik je zag 599 00:46:13,312 --> 00:46:19,693 ik wil bestaan alsof ik geen spijt ken en 't zorgeloos weglach 600 00:46:19,777 --> 00:46:25,991 wat in mijn hart schuilt, schreeuw ik uit en dat pakt niemand ons meer af 601 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 'ik hou van jou' dat is nou echt High School 602 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 en wat er verder komen mag 603 00:46:32,706 --> 00:46:38,962 ik laat niet varen wat ooit aanving in die hal waar ik je zag 604 00:46:39,046 --> 00:46:45,302 ik wil bestaan alsof ik geen spijt ken en 't zorgeloos weglach 605 00:46:45,385 --> 00:46:51,642 wat in mijn hart schuilt, schreeuw ik uit en dat pakt niemand ons meer af 606 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 'ik hou van jou' dat is nou echt High School 607 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 en wat er verder komen mag 608 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 en wat er verder komen mag 609 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 ik laat niet varen wat ooit aanving in die hal waar ik je zag 610 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 en wat er verder komen mag 611 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 ik wil bestaan alsof ik geen spijt ken en 't zorgeloos weglach 612 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 ik ben verliefd, zo verliefd, zo verliefd 613 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 wat in mijn hart schuilt, schreeuw ik uit 614 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 en dat pakt niemand ons meer af -zo verliefd 615 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 'ik hou van jou' dat is nou echt High School 616 00:47:22,464 --> 00:47:25,551 en wat er verder komen mag 617 00:47:33,767 --> 00:47:35,060 Prachtig. 618 00:47:35,644 --> 00:47:38,647 Wat een aankondiging van een film. 619 00:47:38,730 --> 00:47:41,441 Dank u, dank u. Ja. 620 00:47:41,525 --> 00:47:42,734 Dank u. 621 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Dit hadden we zo gepland. 622 00:47:45,946 --> 00:47:50,868 Om echt opzien te baren, zoals ze zeggen. 623 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Utah loopt over van schoonheid en verassingen. 624 00:47:57,416 --> 00:47:59,334 De bewoners ook. 625 00:47:59,418 --> 00:48:01,336 Nou, het slaat in. 626 00:48:05,257 --> 00:48:07,467 Een foto van jullie twee, graag. 627 00:48:11,930 --> 00:48:14,558 Ik wilde het 't eerst zeggen. 628 00:48:14,641 --> 00:48:16,101 Het spijt me als... 629 00:48:16,184 --> 00:48:20,230 Heb je die muts van Thanksgiving nog? 630 00:48:20,314 --> 00:48:23,525 Bij me zelfs, ik draag hem altijd. 631 00:48:24,151 --> 00:48:25,652 Zeg nou zelf. 632 00:48:25,736 --> 00:48:27,404 Nou... 633 00:48:27,487 --> 00:48:30,032 ...kijk onder het wasmerk. 634 00:48:31,575 --> 00:48:32,743 Daar. 635 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 'Als je dit leest, ik ook van jou, Ricky.' 636 00:48:43,545 --> 00:48:45,839 Was dat er al die tijd al? 637 00:48:47,341 --> 00:48:48,884 Net als ik. 638 00:48:52,137 --> 00:48:55,724 Je moet nu wel op reis gaan om een ster te worden... 639 00:48:55,807 --> 00:49:00,729 ...en ik had 't eerder moeten doen. -Ricky, je hebt iets gemist. 640 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Ik put de kracht voor de uitdagende rol van Julia uit één ding. 641 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 Ik wil het stuk echt eens lezen... 642 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 5 MINUTEN EERDER 643 00:49:11,073 --> 00:49:15,702 Het zijn de mensen hier op East High die me gemaakt hebben tot wie ik ben. 644 00:49:15,786 --> 00:49:18,080 Ze leerden me liefhebben... 645 00:49:18,747 --> 00:49:20,457 ...al doet dat soms pijn. 646 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 En daarom... 647 00:49:30,008 --> 00:49:34,638 Daarom ben ik Quinn dankbaar dat ze me vroeg gedurfd te zijn. 648 00:49:35,639 --> 00:49:37,265 En vooral... 649 00:49:38,308 --> 00:49:40,268 ...bedankt, Quinn... 650 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 ...dat je er op 't nippertje mee akkoord ging om in Salt Lake te filmen... 651 00:49:44,564 --> 00:49:49,528 ...waar ik op school blijf, samen met de beste toneelclub aller tijden. 652 00:50:07,170 --> 00:50:08,505 Sorry. 653 00:50:12,884 --> 00:50:14,928 Verscheur dat aanbod. 654 00:50:17,681 --> 00:50:20,559 Ik heb mijn droomrol al, EJ. 655 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Dit. 656 00:50:22,352 --> 00:50:24,187 Dit was het altijd al. 657 00:50:25,814 --> 00:50:27,149 Ben ik te laat? 658 00:50:29,484 --> 00:50:31,153 Ben ik te laat? 659 00:50:33,572 --> 00:50:38,368 Te laat komen is eindelijk een voordeel. -Voorlopig blijf ik hier. 660 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Wat je me daarnet leverde? 661 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Ja. 662 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Dat wil ik zien in Julia. 663 00:50:49,337 --> 00:50:51,923 Een verzoekje. 664 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Fijn. 665 00:50:54,176 --> 00:50:57,929 Ik moet wel mee kunnen doen aan de lentemusical. 666 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Ja, dat snap ik volkomen. 667 00:51:04,144 --> 00:51:08,148 Ik kan nog wel wat opsteken van die docent van jullie. 668 00:51:08,857 --> 00:51:11,485 Maddox, kan ik nog op je rekenen? 669 00:51:12,194 --> 00:51:16,990 Reken maar. Als ik ook de musical van Miss Jenn mag doen. 670 00:51:19,701 --> 00:51:20,744 Prima. 671 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Bedankt. 672 00:51:28,835 --> 00:51:30,128 Zeg, Ricky. 673 00:51:31,838 --> 00:51:33,131 Dat was lef. 674 00:51:33,799 --> 00:51:36,301 Wat je daar deed. -Dank u. 675 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Lef is goed. 676 00:51:40,347 --> 00:51:42,516 Misschien was je het wachten waard. 677 00:51:43,892 --> 00:51:46,645 Je mag voortaan door de voordeur. 678 00:51:50,065 --> 00:51:55,153 Volgens mijn berekeningen liggen er twee onbenutte tickets naar Nieuw-Zeeland... 679 00:51:55,237 --> 00:51:58,657 ...bij Salt Lake Airport. -Eerste klas nog wel. 680 00:51:58,740 --> 00:52:02,202 En die limo draait stationair. -Ik zeg 't maar even. 681 00:52:02,285 --> 00:52:06,206 Benny van de boyband heeft er nooit opgetreden. 682 00:52:06,289 --> 00:52:10,252 Nee, niks voor mij. -Niks voor ons? 683 00:52:12,003 --> 00:52:13,088 Ons? 684 00:52:13,171 --> 00:52:14,840 Eindelijk. 685 00:52:16,091 --> 00:52:20,011 Ja, alsjeblieft, zorg dat mijn pa er voortaan buiten staat. 686 00:52:21,471 --> 00:52:22,639 Dus... 687 00:52:22,722 --> 00:52:27,269 We hebben een limousine en ik draag een jurk van 15.000 dollar. 688 00:52:27,352 --> 00:52:32,482 Wat doen toneeltypes na de première van hun High School Musical? 689 00:52:35,527 --> 00:52:37,028 Ik weet al wat. 690 00:53:53,396 --> 00:53:55,357 ik hoef geen koning 691 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 ik heb zelf 'n kroon 692 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 ik hoef geen held die me optilt naar zijn troon 693 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 mijn hart is sterk 694 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 en klinkt als een klok 695 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 eeuwige vrienden blijven wij gewoon 696 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 vlieg alsmaar hoger 697 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 vecht hard en vurig 698 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 zelfrespect, daar ga ik gewoon voor 699 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 ik zal nooit zwijgen 700 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 niet stuk te krijgen 701 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 het diepste dal trek ik zonder mokken door 702 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 want ik heb pure leeuwenmoed 703 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 worden wat 'n ander ziet 704 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 hoef ik van mezelf niet 705 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 het gaat niet altijd goed 706 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 maar daar heb ik van geleerd 707 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 morgen gaat niets meer verkeerd 708 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 ik zet m'n zorgen aan de kant 709 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 ik neem 't heft in eigen hand 710 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 ik zie blij uit over heel 't land 711 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 pure leeuwenmoed 712 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 ik steek boven alles uit 713 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 vol goede moed vooruit 714 00:55:01,298 --> 00:55:05,302 bazen, bazinnen, bestijg nu je troon weet wie je bent, want dat is je kroon 715 00:55:05,385 --> 00:55:09,931 een ferme dame, een stoere vent, laat wat zien, wees wie je bent 716 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 want ik heb pure leeuwenmoed 717 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 worden wat een ander ziet 718 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 hoef ik van mezelf niet 719 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 het gaat niet altijd goed 720 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 maar daar heb ik van geleerd 721 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 morgen gaat niets meer verkeerd 722 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 ik zet m'n zorgen aan de kant 723 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 ik neem 't heft in eigen hand 724 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 ik zie blij uit over heel 't land 725 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 want ik heb pure leeuwenmoed 726 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Actie. 727 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 En... Ga maar, Katie. 728 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 er wordt gezegd 729 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 dat je mensen tegenkomt 730 00:56:42,732 --> 00:56:44,818 om een reden 731 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 om iets te leren, op één punt 732 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 dat leidt ons recht 733 00:56:52,200 --> 00:56:55,954 naar wie ons 't meest vooruit doet gaan 734 00:56:56,037 --> 00:56:58,289 als je ze de kans geeft 735 00:56:59,124 --> 00:57:02,419 en je ze zelf ook helpen kunt 736 00:57:03,586 --> 00:57:08,883 eerlijk gezegd lijkt me dat wel wat kras 737 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 toch ben ik wie ik ben, vandaag 738 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 omdat jij er was 739 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 als een komeetbaan kromgetrokken 740 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 door de macht van de zon 741 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 als een beek tegen een rotsblok 742 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 waar hij op uitspatten moet 743 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 wie weet of ik ten goede ben veranderd 744 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 maar omdat jij er was 745 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 ben ik nu anders 746 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 voorgoed 747 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 het kan zo zijn 748 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 dat we elkaar nooit meer zien in dit leven 749 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 daarom druk je dit nog op je hart: 750 00:58:06,900 --> 00:58:09,736 zoveel van mij 751 00:58:09,819 --> 00:58:13,531 bestaat uit wat ik leren kon van jou 752 00:58:13,615 --> 00:58:15,867 jij blijft me bij 753 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 als een afdruk op mijn hart 754 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 wat er ook komt aan het eind van de lijn 755 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 jij hebt mijn koers voorgoed veranderd 756 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 door vrienden te zijn 757 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 als een schip dat schommelend losslaat door een aflandige wind 758 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 zoals een zaad valt van een vogel 759 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 ver weg vanwaar hij broedt 760 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 wie weet of ik ten goede ben veranderd 761 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 maar omdat jij er was 762 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 maar omdat jij er was 763 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 ben ik nu anders, voorgoed 764 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 voor de duidelijkheid 765 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 als je me alles ooit vergeven kunt 766 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 wat je me verwijt 767 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 maar waar twee kijven, hebben twee schuld 768 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 en niets hiervan maakt nog uit na al die tijd 769 00:59:30,149 --> 00:59:34,862 als een schip dat schommelend losslaat in omloop rond de zon 770 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 als een beek tegen een rotsblok 771 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 waar de bosvogel broedt 772 00:59:42,120 --> 00:59:45,039 wie weet of 773 00:59:45,123 --> 00:59:50,295 ik ten goede ben veranderd 774 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 ik geloof toch dat ik ten goede ben veranderd 775 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 en 776 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 omdat jij er was 777 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 omdat jij er was 778 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 omdat jij er was 779 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 ben ik nu anders 780 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 voorgoed 781 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Vertaling: Jolanda van den Berg