1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 Anteriormente em High School Musical: A Série: O Musical... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 A Srta. Jenn nos ensinou a confiar no processo. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,133 Isso significa que estamos juntos. 4 00:00:08,216 --> 00:00:09,718 Mas depois de surpresas chocantes... 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,177 Quinn quer que eu largue a escola 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 e estrele um filme importante que vai gravar em janeiro. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Chegaram hoje. Lewis e Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ...e contratempos insanos, 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 não sei no que confiar. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Sinto muito de coração, Ricky. 11 00:00:22,772 --> 00:00:25,275 Só espero que tudo esteja bem até o final da peça. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Era assim que devia ser, não é? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Vocês estão indo bem! O treinador Bolton só tem mais três cenas 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 e tenho certeza que pode inventar metade das falas. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Olhe para você! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Vai fazer o Troy e chegou para o segundo ato! 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 É. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Você está bem, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Eu... -Vamos. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Ricky e companhia, preparem-se para The Boys Are Back. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 Podemos começar o segundo ato sem a Gabriella? 22 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 Ainda sei todas as falas dela. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Cheguei, pessoal! Oi, cheguei. 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Oi. 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Eu não queria sumir do nada, mas... 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Não precisa explicar nada. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Já fiquei sabendo de tudo. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 E... 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 Estou muito feliz por você. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Claro, você vai fazer este filme novo. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Claro, High School Musical 4 não foi um acaso para você. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Claro, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 você precisa ir e ser uma estrela. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Vamos, mano. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Obrigado, Ricky... 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Já vou indo. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -Colocar isso. -Tem... 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Certo, deixe-me ver meu inimigo número um. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Treinador Bolton. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 É Agora ou Nunca. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Take dois. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 Isso foi tão fácil. Isso foi... 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 fácil demais? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Acho que estava esperando que o Ricky relutasse um pouco mais. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Mas agora tenho minha resposta. Agora sei o que devo fazer. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Eu acho. 47 00:02:08,545 --> 00:02:11,422 A última vez que disse a uma garota que queria que ficasse comigo 48 00:02:11,506 --> 00:02:15,343 em vez de seguir seus sonhos ou sei lá o quê, quebrei a cara. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Então, vai ser melhor assim. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 É, acho que foi... 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Talvez bom demais para ser verdade. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Então, vamos fazer o segundo ato valer, porque pode ser o nosso último. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 A propósito, quem são vocês? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 HIGH SCHOOL MUSICAL: A SÉRIE: O MUSICAL 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 "NASCI DA CORAGEM" 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Por favor, sentem-se. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Por favor, sentem-se. O segundo ato começará em breve. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Teremos um treinador Bolton novo. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Está tudo bem. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Aposto que Charlie... 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 Não, está chato. Aposto que Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Aposto que Charlie Danforth estará pronto para a próxima temporada 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -se perguntar a ele. Aposto... -Ei. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Preciso te fazer uma pergunta. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Você é meu filho ou meu irmão? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Sabia sobre o novo filme da Gina? 67 00:03:25,121 --> 00:03:27,207 Ela não queria estragar a noite de ninguém, mano. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Mano! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Você fez o lance? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Seu pai disse que ia cantar para a Gina no intervalo. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Vou precisar muito de você no semestre que vem. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -O quê? -Depois explico. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Eu só... Eu preciso... 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Preciso que volte para casa. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Alguém viu a Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Vamos, rapazes. 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Eles vêm com o que é certo Vencem, todas as vezes 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Invencíveis aqui na nossa... 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Olá, meu nome é Kourtney e estudo na Princeton. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Não. Oi, meu nome é Kourtney Greene e estudo na Lewis. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ...esta noite estamos indo com tudo É hora de mostrar... 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Repassando as falas? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Srta. Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Só Mo. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Eu... O que você... 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Fiquei depois do filme para esquiar com meu namorado. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Mas soube da estreia de vocês e não ia deixar passar. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Estamos arrasando? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Vocês estão com tudo. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 A Srta. Tisdale ficaria orgulhosa. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Mas você está bem? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Sim. Sim... 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Só rezando para tomar a decisão certa 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 sobre o resto da minha vida agora, então... 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 O resto da sua vida? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 É. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Então, é uma dessas noites? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Uma dessas noites. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Srta. Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 quando foi escalada para interpretar a Taylor, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 sabia que estava no caminho certo? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Ou soube depois? Tipo, quando ficou famosa. 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Você está presumindo que ficar famosa é o caminho certo. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Não é isso? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Ah, querida. 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Esses filmes foram uma das melhores coisas que já me aconteceram. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Mas em algum lugar deste universo, 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 tem uma outra Monique que existe apesar da Taylor. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Querida, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 eu te entendo 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 porque já fui você. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 É a garota que põe as opções na balança, não é? 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Você faz listas? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Depois faz listas para as listas? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Prós, contras, tudo isso? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Eu faço. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Não importa aonde a Kourtney Greene acabe 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 ela vai estar exatamente onde deveria. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Eu prometo. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Literalmente, metaforicamente, metafisicamente. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Eu prometo. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Então, Monique... 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Posso ver uma foto do seu namorado? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Tá. Garota, achei que nunca fosse pedir. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -Não precisa voltar ao palco? -Ah, é. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Mas ele é bonito? -Garota, lógico que ele é. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Tem uma coisa. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 O programa de honra para calouros em Stanford? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Como ficou sabendo? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Muita gente está sabendo. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Só eu que não estava. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 Por quê? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Porque sei o que vai dizer. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 É claro que tem que entrar nesse programa. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Era isso que queria me dizer 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 naquele dia, no quintal? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Uma das coisas. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Certo. O que mais? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Estou pensando em convencer minha mãe a ficar mais um ano em Albuquerque. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Começar a faculdade aqui e só ir para Stanford quando estiver pronta. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Você não pode adiar algo tão incrível quanto Stanford. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Você tem que ir. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 É a coisa certa a fazer. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Mas sempre faço a coisa certa. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Só quero fazer uma loucura dessa vez. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Tudo o que fiz na minha vida sempre foi na correria. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Eu já disse, queria que tudo fosse mais devagar. 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 E até parasse. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Nós vamos nos formar. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Isso vai acontecer. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,196 Não podemos desacelerar o tempo. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Acho que meu coração não sabe que está no ensino médio. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Bem... 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, não precisa dizer mais nada. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Sou muito melhor em despedidas do que você. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Já tive muita experiência. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Você está indo bem. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Ainda não subi no palco. 159 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Podemos conversar como adultos por um minuto? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Olha, o meu personagem tem 42 anos, então, claro. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 A minha vida inteira eu passei querendo estar na Broadway. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Você nunca foi da Broadway? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Você parece minha mãe. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Você me pediu para ser um adulto, Srta. Jenn. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Me chame só de Jenn. 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ... 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Esta manhã me ofereceram um papel que pode mudar minha vida 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 na turnê da Broadway que fiz a audição oito vezes. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 Faz mais de um ano que não volto para essa peça. 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 Então, imaginei... 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Nunca pensei que esse dia chegaria. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Srta... 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Desculpe. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, isso é incrível. 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Mas teria que deixar tudo isso para trás. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Pelo menos temporariamente. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Talvez por bastante tempo. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Parece que Wicked nunca acaba. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 O que eu faço? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 A única coisa que posso dizer é 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 que o melhor papel é aquele no qual você se coloca. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Não por seus pais ou qualquer outra pessoa, mas por você. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Além disso, só tem uma Broadway, sabe? 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, você daria um ótimo professor algum dia. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Ela é uma terrorista emocional. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Quero dizer, o que devo fazer com esses balões? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Leia o cartão. 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Por quê? Para a Madison estragar o resto da minha noite? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Que já está no topo da categoria piores noites 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 depois de saber que a Ashlyn voltou com o Big Red. 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Leia o cartão. 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Em voz alta. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 "Maddy, esses balões não são para você. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 "Dê-os para Ashlyn essa noite. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 "O jeito que você fala dela é igual como alguém fala 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 "quando está se apaixonando. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 "Com muito amor, Madison." 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 O quê? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Srta. Jenn? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Você precisa de mim no palco? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Eu não voltei com o Big Red. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -Mas... -E tenho sentimentos por você. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Tenho todos os sentimentos por você. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 E meu... 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Meu maior medo é que se nós 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 tentássemos isso, se realmente quiséssemos, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 que... 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 eu pudesse perder a amizade mais incrível que tenho. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 O que é isso? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Só abre. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Caramba, espero que você não odeie. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 "Ash Coração Engenhoca"? 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Foi talhado em uma árvore atrás dos dormitórios em Shallow Lake. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Espere. 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Então já sentia isso no acampamento? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 Não, o EJ fez isso. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Ele previu que acabaríamos juntas. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Eu sinto que... 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Sinto que não mereço ser tão feliz quanto você me faz feliz. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Você é a mais assustadora, 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 e mais bela pessoa a... 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 que já conheci. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Isso é 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 exatamente o que sinto por você. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Devemos só, tipo, não sei, continuarmos amigas? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 É. É. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Não, isso é... 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Deve ser mais seguro assim. -Sim. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Era o que eu estava pensando. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Desculpe. 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Meu beijo com Seb viralizou no TikTok e tenho que contar para alguém. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Meu Deus. Tá. Estou indo embora. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Espere... Estou tão feliz por vocês duas. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Isso é muito fim de temporada. 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Só mais algumas músicas, Gina Porter, então, esta noite, ao vivo na TV, 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 o resto do mundo vai poder ver minha filha brilhando. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Valeu, mãe. Estou tentando ficar na personagem. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Você já assinou o contrato? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Depois, mamãe. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Depois da peça, eu assino. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Ótimo. Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Garoto do uau. Você está arrasando essa noite, na real. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Obrigado pelo "na real", Romeu. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare me intimida. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Você me intimida. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Sério. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Me irrita como mandou bem em Mark and Spark. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 O episódio que teve que fazer uma cirurgia de emergência na vesícula do cachorro? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Só chorei. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Espere, o canal odiou aquele episódio. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Então o canal é burro. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Queria que tivessem mais 38 episódios daquele programa idiota. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Sabe, aquilo era uma vesícula real. -Não. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 O episódio inteiro foi ideia minha. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Bom, então você é geneticamente abençoado, é brilhante, 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 e ainda acabou com a Julieta no fim. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Parabéns, Mack. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Acho que alguns caras legais chegam em primeiro lugar. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Acho que eu devia ter imaginado 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Acreditei que minha sorte tinha mudado 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Deixei meu coração e a eternidade 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Finalmente aprender o nome um do outro 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Eu digo a mim mesma Que dessa vez vai ser diferente 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Sem adeus porque não aguento dizer 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Eu nunca sobreviveria ao que vem aí 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Se eu fizer 267 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 Oh, não 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Apenas vá embora e não olhe para trás... 269 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Cuida bem dela. 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Só 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 por favor, cuide dela na Nova Zelândia. 272 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Você sabe que eu sou forte Mas isso eu não aguento 273 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Antes que seja tarde 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Apenas vá embora 275 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Você está fazendo um belo trabalho com o design de som. 276 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Obrigado. 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Ajuda ter alguém falando ativamente enquanto faço o som da peça. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 Você já tomou sua decisão? 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Desculpa se já te subestimei. 280 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Você me salvou mais vezes do que me lembro. 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Isso me pareceu um adeus. 282 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Não posso dizer adeus até saber que meus bebês estão bem. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Eu não... 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 Não posso. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 E como vai o grande show? 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Nem queira saber. 287 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Quando ia me contar? 288 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Juilliard? 289 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Não tem o que contar. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 De repente, tem sim. 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Te ouvi falando com outras universidades. Isso é sério? 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Só a universidade de Albuquerque falou comigo, pai. Você sabe disso. 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 É a única faculdade da qual falamos. 294 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 O Chad ia ficar muito decepcionado se você mudasse de ideia. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Não, o Chad ia entender. 296 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Você ia? 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Filho, 298 00:16:36,870 --> 00:16:38,831 íamos nos jogos da universidade de Albuquerque 299 00:16:38,914 --> 00:16:40,290 desde que você era criança. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Você só sabia falar sobre usar o uniforme dos Redhawks. 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Mas não sou mais uma criança, pai. 302 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Me criou para tomar minhas próprias decisões. 303 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 E é isso que vou fazer. 304 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Nem você, nem Chad, nem mais ninguém. 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Eu. -Troy. 306 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Que isso, Troy. 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 No dia que uma porta se fecha 308 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 Ecos preenchem a sua alma 309 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Eles não dizem para onde ir 310 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Apenas confie no seu coração 311 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Vozes na minha cabeça 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Me dizem que sabem o que é melhor 313 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Me deixaram no limite 314 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Elas me pressionam, pressionam, pressionam 315 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Sei que elas têm um plano 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Mas a bola está nas minhas mãos 317 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Dessa vez é de homem para homem 318 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Estou no comando, lutando dentro 319 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 O mundo está de ponta cabeça 320 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Está girando mais rápido 321 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 O que eu faço agora sem você 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Eu não sei para onde ir 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Qual é o time certo? 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Eu quero algo só para mim 325 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Tanto que vou gritar 326 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Não consigo escolher, tão confuso 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 O que tudo isso quer dizer? 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Quero meu próprio sonho 329 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Tanto que vou gritar 330 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Ouço o tempo do relógio passar Ouço a galera gritar 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Estou consumido pelo som 332 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 É ela? É amor? 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 A música vai ser suficiente? 334 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Tenho que descobrir, tenho que descobrir 335 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Você consegue, você consegue 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Eu não sei para onde ir 337 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Qual é o time certo? 338 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Eu quero algo só para mim 339 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Não consigo escolher, tão confuso 340 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 O que tudo isso quer dizer? 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Quero meu próprio sonho 342 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Tanto que vou gritar 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Srta. D? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Sei que não devia estar aqui. 345 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Não devia? 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Bom, eu também não, uma hora dessas. 347 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 Mas estou tentando reescrever uma peça 348 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 em que a Sharpay agora faz o papel da Srta. Montez. 349 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 E qual é o motivo da sua vinda? 350 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Não sei. 351 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Acho que aqui é um bom lugar para... 352 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Gritar? 353 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Fique à vontade. 354 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Ou apenas para pensar, você sabe. 355 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 O palco pode ser um parceiro maravilhoso para o autoconhecimento. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 E você parece muito à vontade aqui. 357 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Pareço? 358 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 Por esse motivo, mandei um requerimento em seu nome para a Juilliard. 359 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Foi a senhora. 360 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 É melhor considerar as oportunidades agora do que em dez anos 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 quando a vida pode limitar as suas opções. 362 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Se passei dos limites, peço desculpas. 363 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 Não, não estou bravo. Eu só... 364 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Só estou confuso. 365 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 O que uma vida no teatro me ensinou 366 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 foi confiar nos seus instintos. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 E isso exige coragem. 368 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Uma qualidade que não falta em você. 369 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 O último a sair apaga as luzes. 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Só preciso do meu celular. Me ignora. 371 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Eu não estava rezando. 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Eu não perguntei. 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 Eu estava rezando, na verdade. 374 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 Sobre? 375 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Minha irmã vai fazer um filme na Nova Zelândia. 376 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn acha que a Maddox é uma assistente com potencial. 377 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Não sei o que isso significa. 378 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 E não sei se devo ficar aqui sem minha irmã. 379 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 Ela é a minha melhor amiga e não conto isso para as pessoas. 380 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Tipo, nem para ela. 381 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Você se sente em casa? 382 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 Na East High? 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Como eu vou saber? 384 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, qual foi o último lugar que você se sentiu mais feliz? 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 No palco, fazendo The Boys are Back com 386 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 o idiota do Ricky Bowen. 387 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Bom, isso é se sentir em casa. 388 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Espere. 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox vai para a Nova Zelândia? 390 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Espere, qual foi o último lugar que você se sentiu mais feliz? 391 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Na faculdade Lewis. 392 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Acabei de dizer isso em voz alta. 393 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Você disse. -Eu disse. 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -Eu disse! -Sim! Sim, você disse. 395 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Eu disse, sim. 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Oi. Olá. 397 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Algum de vocês poderia me dar um tapa? 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Quero ter certeza que estou acordada e não no meio de um sonho. 399 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Aviso de 30 segundos. 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Obrigado, Sr. Mazzara. 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Arrasando no som, aliás. 402 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Obrigado. É uma bênção poder abaixar o volume de vocês. 403 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Ei. 404 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Mano, eu já vou cantar. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Você me assustou mais cedo. 406 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -O quê? -Antes de The Boys are Back. 407 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Parecia que tinha visto um fantasma ou tomado leite demais. 408 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Não é você que é alérgico a leite. Foi um péssimo exemplo. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Por que está me falando isso agora? 410 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Porque te conheço para saber quando está encasquetando com alguma coisa. 411 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 E só queria dizer 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 que você se cobra demais. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Sempre se cobrou demais. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Está fazendo um trabalho incrível esta noite. 415 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Eu te amo, cara. 416 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Entrei na faculdade. 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 O quê? 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Entrei na City College. 419 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Cara, isso é incrível. 420 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Eu sei. Eu não mereço. 421 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Não posso estragar tudo. 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Preciso dar um jeito de tirar notas boas esse semestre. 423 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Sinto que agora só tenho uma chance de ter um bom futuro. 424 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Você quer um abraço? 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Não. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Sim. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Sim, eu queria um abraço. 428 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Eu também te amo, cara. 429 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 O show ainda não acabou, Ricky. 430 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Se isso fosse para sempre 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 O que poderia ser melhor? 432 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Já provamos que funciona 433 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Mas daqui a 2.123 horas 434 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 Uma dobra no universo 435 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Vai fazer tudo 436 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 No nosso mundo inteiro mudar 437 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Está tudo mudando 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 E você sabe que onde estamos 439 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Onde estamos 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Nunca mais será igual 441 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 Será igual 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Aqui 443 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 E agora 444 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 E agora 445 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 O amanhã pode esperar Para acontecer outro dia 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 Mas agora temos você e eu 447 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Você e eu 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Você e eu 449 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Mas agora temos 450 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Você e eu 451 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Olá. Oi. Sim. 452 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Desculpem a espera, pessoal. O musical da escola está demorando. 453 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Mas este é um anúncio que vale a pena esperar. 454 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Já que estamos aqui, High School Musical 4 está com 300 minutos. 455 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Meu Deus, vale a pena? 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 É como Avatar 7, mas com efeitos visuais melhores. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 Eu prometo e podem usar isso na matéria. 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Não escreva isso. 459 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Vamos nos preparar para encerrar. 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,846 -Srta. Jenn. -Garota espiã assustadora. 461 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Um calouro fofo me encontrou 462 00:26:39,180 --> 00:26:41,308 e perguntou que musical faremos no próximo semestre. 463 00:26:41,391 --> 00:26:43,393 Ele... Me desculpe. O quê? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Eu falei que, quando a voz dele mudar, 465 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 ele será um incrível Jean Valjean em Les Mis. 466 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Obrigado por mudar minha vida. 467 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 A minha também. 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Eu só quero declarar que no próximo semestre, 469 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 vou me matricular na East High para continuar aprendendo a atuar com você. 470 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Um passo de cada vez, garotas. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Vamos só... 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Vamos agradecer. 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Lá vamos nós 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Vamos lá 475 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Isso aí 476 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Mais alto agora 477 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Mal posso esperar pelo centro do palco 478 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 Pelo dia da formatura 479 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 Hora de começar nosso futuro 480 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 O que deixamos, o que levamos conosco 481 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Seja o que for É algo da qual fazemos parte 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Aprendemos a voar 483 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Juntos lado a lado 484 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Apenas espero que o resto de nossas vidas 485 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Seja tão bom quanto o nosso 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 Musical do Ensino Médio 487 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Quem disse que temos que deixar para trás? 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 É a melhor parte das nossas vidas 489 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Embarque no futuro Mas não se esqueça do 490 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 Musical do Ensino Médio 491 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Vamos celebrar de onde viemos 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Os amigos que sempre estiveram lá 493 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 É assim 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Agora, finalmente entendemos 495 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Quem somos Apenas levou algum tempo 496 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Tivemos que viver Para aprender a ver a verdade 497 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Aprender a ver a verdade 498 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Que nada nunca é impossível 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Vamos cair de cabeça no futuro 500 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Mas para sempre teremos o ensino médio 501 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 Musical do Ensino Médio 502 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Vamos celebrar de onde viemos 503 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 Os amigos que sempre estiveram lá 504 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 É 505 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Musical do Ensino Médio 506 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Vamos celebrar de onde viemos... 507 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red. 508 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 Não sou francês de verdade. 509 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Meu nome é Andy e sou um ator do método. 510 00:28:52,647 --> 00:28:57,193 E eu fico morrendo de medo do que significa estar vivo e vulnerável 511 00:28:57,277 --> 00:28:59,195 e das pessoas nunca me conhecerem de verdade, 512 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 mas o pain au chocolat era para você. 513 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Sempre foi para você. 514 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Na verdade, não estou com a Ashlyn. 515 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Interessante. 516 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Eu te ligo. 517 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Musical do Ensino Médio 518 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Vamos celebrar de onde viemos 519 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Todos juntos fica melhor 520 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Memórias que duram para sempre 521 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Eu quero que o resto da minha vida Se pareça com um 522 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 Musical do Ensino Médio 523 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Isso! 524 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 É! 525 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Esses jovens não fazem ideia do quanto nos preocupamos com eles. 526 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Não fazem mesmo. 527 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Mas vale a pena! 528 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -Na maioria das vezes, vale a pena. -Tudo bem. 529 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Eu simplesmente amo muito essa garotada. 530 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Engenhoca! 531 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Me desculpe, tenho que ir. -Ei, está tudo bem. 532 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Manda ver. 533 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Amo vocês. 534 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Ei, escutem aqui! 535 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Escutem aqui, meus Wildcats. 536 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Fiquem no figurino porque a mamãe precisa de fotos dos seus bebês. 537 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Certo, mas a Srta. Darbus tem que estar nesta foto. 538 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Estava dando uma aula de teatro lá para nós, Srta. Jenn! 539 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Sim, incrível que você nunca tenha estado na Broadway. 540 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Ainda. 541 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 Não, só as crianças. Só as crianças nesta foto. 542 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 E xis. 543 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Por que não quero tirar essa roupa? 544 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Acho que é um milagre ver você com uma roupa de formatura por si só. 545 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 Sério. 546 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -Não, quer dizer... -Não está pronto para se formar. 547 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Sim. 548 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Só que nunca se sabe se a próxima aventura vai ser ainda maior. 549 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Viu? Então, sim para isso também. 550 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Mas nunca podemos contar com o próximo espetáculo. 551 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 A única coisa que vocês nunca devem prometer, nunca, 552 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 é o para sempre. 553 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Agora uma foto boba. 554 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Tenho um anúncio importante a fazer. 555 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Meu pai sabe que eu sou gay desde meus dois anos, 556 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 quando parece que chorei depois de ele matar meu porco preferido 557 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 e faz 14 anos que ele espera eu sair do armário. 558 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebi. -Sim! 559 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Isso! 560 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Não acredito que vamos fazer a Tour das Housewives. 561 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -Também não! -Vocês merecem. 562 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Espere, cadê a Maddox e a Gina? 563 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Certo. -Você consegue. 564 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Está bem, crianças, escutem. 565 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 A Gina tem uma coisa importante para contar para todos vocês. 566 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Mas ela não queria estragar a nossa noite contando antes da peça 567 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 e ela está prestes a entrar aqui, 568 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 parecendo uma estrela de cinema. 569 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 E devemos... 570 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Devemos só torcer por ela e apoiá-la. 571 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Está bem. 572 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 A qualquer momento ela vai chegar. 573 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Será que eu posso falar? Tipo, 574 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 caso seja a última vez que está todo mundo no mesmo lugar? 575 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Claro. Sim. 576 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Por muito tempo, pensei que ser feliz era um lugar onde você só chegava, 577 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 sabe... 578 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 Aí você chegava e ficava lá. 579 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Era feliz para sempre. 580 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Mas acho que estou percebendo que 581 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 a felicidade é uma coisa que vai e vem 582 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 como as pessoas ou o clima em Utah. 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Eu só quero dizer, já que esta vai ser a única vez 584 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 que estaremos todos juntos em nossas becas de formatura, 585 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 que se eu não tivesse encontrado esse programa ou... 586 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 Não, se esse programa não tivesse me encontrado... 587 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 Não sei o que seria de mim. 588 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Não sei onde teria ido parar, sabe? 589 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Porque ninguém acreditava muito em mim. 590 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Ninguém me aceitava muito e ninguém me entendia antes de vocês. 591 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Sabe? 592 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Essa foi 593 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 a melhor coisa que já me aconteceu. 594 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, não fala como se tivesse acabado. 595 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Mas... É. 596 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Nunca é inteligente contar com o amanhã quando tudo o que você tem é... 597 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Vocês sabem? 598 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Essa noite. 599 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Oi, pessoal. 600 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Talvez todos devessem se sentar para ouvir. 601 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Certo. 602 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Tá. 603 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Eu... 604 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Caramba. Tem tanta coisa que quero dizer a vocês, 605 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 mas o pessoal da maquiagem me pediu para não chorar antes da entrevista. 606 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Certo. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Fui escalada para o próximo filme da Quinn, 608 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 e vou entrar em uma limusine e voar para Nova Zelândia daqui a 20 minutos. 609 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Desculpa, sei que a Nova Zelândia é tabu para você depois do Six Below Zero. 610 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Machuca menos agora. 611 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 E só quero dizer... 612 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 Não fazia ideia de quem eu era, nem um pouco, até conhecer vocês. 613 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Eu era umas 20 pessoas diferentes antes de conhecer a East High e agora sou só... 614 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Sou só a Gina. 615 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 E agora devo partir por muito tempo 616 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 porque sou a Julieta num filme de US$ 100 milhões 617 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 de Romeu e Julieta. 618 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 É baseado em uma peça. 619 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 Isso é incrível, Gina. 620 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Então, não vou chamar isso de adeus, 621 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 mas... 622 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn... 623 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Você me ensinou 624 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 que minha identidade pode continuar evoluindo. 625 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Que sou a única pessoa que define quem eu sou. 626 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 E Kourtney... 627 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 628 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Você é a pessoa mais corajosa que conheço. 629 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Antes, eu pensava que ser destemida era sinônimo de força, 630 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 mas percebi que a força vem de superar os seus medos, 631 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 não da ausência deles. 632 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 E você é a melhor fashionista de todas. 633 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 E, Carlos, você é a pessoa mais engraçada que já conheci. 634 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 E tem sido o maior prazer da minha vida, 635 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 ser coreógrafa junto com você. 636 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 E não importa o que aconteça amanhã, 637 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 ou no dia seguinte, 638 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 nós vamos continuar dançando. 639 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 E, Sebi, 640 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 você é como um anjo. 641 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Acho que se um cachorro tivesse forma humana, seria você. 642 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 A maneira como você vê o mundo é tão pura, 643 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 e gostaria que o mundo fosse tão puro quanto você o vê. 644 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 E, Big Red, bem-vindo de volta do Egito. 645 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 Ou onde quer que estivesse. 646 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Eu amo o jeito que você ama as pessoas incondicionalmente, 647 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 e o jeito que sempre esteve lá para o Ricky. 648 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 E almejo ter um coração lindo e grande igual o seu. 649 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 E Jet, acho que se tem alguém capaz de competir comigo 650 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 na questão da intimidação, esse alguém é você. 651 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Mas aprendi que na verdade, você é um fofinho de carteirinha. 652 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 E se não chamar a Kourtney para sair antes que ela se forme, 653 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 você está perdendo. 654 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 E, Emmy, 655 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 foi uma honra 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 poder ver você crescer. 657 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Sinto que você é minha irmãzinha, 658 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 e mal posso esperar para ver você conquistar o mundo. 659 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Mas me leva junto com você, por favor. 660 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 E, EJ, 661 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 você me ensinou muito sobre mim. 662 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Sou muito grata por todo o nosso tempo juntos. 663 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 E, sim, não faço as coisas direito da primeira vez, 664 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 mas graças a Deus podemos rir disso agora. 665 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 E, Srta. Jenn... 666 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 Não vou mentir, fiquei superchateada com você por não ter me escalado 667 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 como Gabriella no ano passado, quando cheguei aqui, 668 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 mas você me mostrou que não é sobre ser uma estrela. 669 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 É sobre criar algo que você ama 670 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 com as pessoas que você ama. 671 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 E minha mãe não estava aqui no semestre passado, mas você estava. 672 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Você tem sido muito mais do que uma professora para mim, para todos nós. 673 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 E acho que nunca vou ser capaz de te explicar a importância disso. 674 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Este vai me matar. 675 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 676 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Quando cheguei aqui, 677 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 eu me esforcei 678 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 para agir como se não ligasse para o que pensavam de mim. 679 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Mas na real, eu ligava muito. 680 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Me apavorava pensar que se as pessoas me conhecessem, 681 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 elas não iam gostar. 682 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 E parcialmente porque eu não me conhecia, 683 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 mas também porque o que conhecia, também não sabia se gostava muito. 684 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Mas com você, 685 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 você me enxerga. 686 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Você me entende. 687 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 E você me conhece. 688 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Tudo bem. Tudo bem. 689 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina, nós... 690 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Precisamos de você no auditório. 691 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Espere, Maddox, você vai... 692 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Eu vou. 693 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Eu também vou fazer o filme. 694 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 E eu não... 695 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Caramba, desculpe. 696 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Eu não sabia como te dizer depois... 697 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Você sabe. 698 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Desculpa, estou toda atrapalhada. 699 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Eu falei demais. Alguém mais quer dizer alguma coisa? 700 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Você e Mack vão se atrasar para o voo. 701 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 702 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Nunca se esqueça, esta noite ou qualquer outra. 703 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Você pode tirar a garota de Salt Lake, 704 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 mas não pode tirar Salt Lake da garota. 705 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 706 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Nós... 707 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Ainda vamos fazer um musical no próximo semestre? 708 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 Bom... 709 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 O que eu faço? Eu não... 710 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Eu não disse "eu te amo". 711 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Onde está aquela guitarra? 712 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Agora, eu gostaria que conhecessem nossas estrelas, 713 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 que estão aqui para assinar seus contratos na frente do mundo todo. 714 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Porque a transparência importa. 715 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Vão falar com o Mack daqui a pouco. 716 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Mas por enquanto, gostaria de apresentá-los a nossa Julieta, 717 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 que, momentos atrás, terminou sua própria produção de High School Musical 718 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 na quadra de esportes do fim do corredor. 719 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Por favor, recebam, 720 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 o mundo saberá o nome dela, 721 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Srta. Gina Porter. 722 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Oi. 723 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Seja ousada. Faz umas manchetes essa noite. 724 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Olá, Gina. 725 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 E cadê o Mack? 726 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 Eu não... 727 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Não sei. 728 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Olá. 729 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Oi. 730 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 É uma honra estar aqui esta noite 731 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 no palco da East High para a maior noite da minha vida. 732 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Então, pessoalmente, nunca tinha feito uma live na vida... 733 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 por que para que pagar sete pessoas para mexer nas minhas redes sociais? 734 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Quero anunciar uma coisa para todos vocês que estiveram do meu lado 735 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 desde o polêmico episódio de Mark and Spark, 736 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 onde fiz uma cirurgia de emergência na vesícula do cachorro. 737 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Quero anunciar uma coisa muito importante. 738 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Inspirado por um veterano estranhamente alto do ensino médio de Utah, 739 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 que na real é supertalentoso 740 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 e tem uma namorada incrível que ele faz muito feliz. 741 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Se nossa garota vai virar uma estrela essa noite, não vamos perder! 742 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 É por isso que tomei a difícil decisão de deixar Romeu e Julieta 743 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 antes de chegar a ser anunciado. 744 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 A Gina já brilha o suficiente sem mim. 745 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 E ainda tenho algo a dizer 746 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 sobre um certo garoto crescidinho e seu cachorro falante. 747 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Família, vai ter reboot de Mark e Spark, 748 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 e vai ser filmado no estilo "falso documentário". 749 00:43:37,072 --> 00:43:38,699 Só preciso falar com a Disney primeiro. 750 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Pegue isso, obrigado. 751 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Uma oportunidade como essa surge só uma vez na vida e sei disso. 752 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 Eu não desisto. 753 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 E me pediram para gerar manchetes esta noite. 754 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 E... 755 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 E... 756 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 Eu só tenho força para interpretar um papel tão grande quanto o da Julieta, 757 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 e sinceramente mal posso esperar para ler a peça, 758 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 me disseram que é incrível, 759 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 por causa das pessoas aqui na East High que me fizeram quem eu sou. 760 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 As pessoas que me ensinaram a amar, 761 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 mesmo quando doía. 762 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Estou muito atrasado? 763 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Estou muito atrasado? 764 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Dois, três, quatro. 765 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Faz tempo que faço pedidos Para a estrela cadente 766 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Tenho fugido mas não sei do quê 767 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Mas você e eu nos tornamos 768 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Um tipo sagrado de lar 769 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Estou apaixonado, apaixonado E sei disso 770 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 Sem necessidade, sem medo Aqui neste momento 771 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Nunca tive tanta certeza do que eu tenho 772 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Porque isso é muito mais Do que amor de filhotinho 773 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Direi primeiro Não importa o preço 774 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Aqui estou eu O coração até para 775 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Eu te amo 776 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Quero terminar o que começamos 777 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Na escadaria em que nos conhecemos 778 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Quero viver como se não conhecesse 779 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 A palavra arrependimento 780 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Eu quero gritar o que tem no meu coração 781 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 E nunca vou retirar o que disse 782 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Porque o seu amor me remete Ao ensino médio 783 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 E para sempre depois disso 784 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Quero terminar o que começamos 785 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 Na escadaria em que nos conhecemos 786 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Quero viver como se não conhecesse 787 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 A palavra arrependimento 788 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Eu quero gritar o que tem no meu coração 789 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 E nunca vou retirar o que disse 790 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Porque o seu amor me remete Ao ensino médio 791 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 E para sempre depois disso 792 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Para sempre depois disso 793 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Quero terminar o que começamos Na escadaria em que nos conhecemos 794 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Para sempre depois disso 795 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Quero viver como se não conhecesse A palavra arrependimento 796 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Estou apaixonado, estou apaixonado Estou apaixonado 797 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Eu quero gritar o que tem no meu coração 798 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Estou apaixonado, estou apaixonado Estou apaixonado 799 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Porque o seu amor me remete Ao ensino médio 800 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 E para sempre depois disso 801 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Lindo. 802 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Que jeito incrível de anunciar um filme. 803 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Obrigada! Obrigada. É. 804 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Obrigada. 805 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Esse era o plano esse tempo todo. 806 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Sabe, 807 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 para gerar manchetes, como dizem. 808 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Sabem, Utah é um lugar lindo e surpreendente. 809 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Assim como as pessoas. 810 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Bom, deu certo. 811 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Bom trabalho. 812 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Podemos tirar uma foto de vocês dois? 813 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Eu queria dizer que te amo primeiro. 814 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Me desculpe se eu... 815 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Você ainda tem aquela touca de Ação de Graças? 816 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Literalmente comigo. É minha touca preferida. 817 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Você está brincando? 818 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 OK, bem, 819 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 olha atrás da etiqueta. 820 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -O quê? O quê? -É. 821 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Está bem... 822 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 "Se você está lendo isso, eu também te amo, Ricky." 823 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 Isso está aqui desde sempre? 824 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Como eu. 825 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Olha, sei que tem que ir para ser uma estrela de cinema, 826 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 e desculpa se cheguei tarde demais. 827 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, na verdade, você perdeu muita coisa. 828 00:49:02,731 --> 00:49:06,234 Eu só tenho força para interpretar um papel tão grande quanto o da Julieta, 829 00:49:06,318 --> 00:49:08,362 e sinceramente estou ansiosa para ler a peça... 830 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 5 MINUTOS ATRÁS 831 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 ...por causa das pessoas aqui na East High 832 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 que me fizeram quem eu sou. 833 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 As pessoas que me ensinaram a amar, 834 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 mesmo quando doía. 835 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 E é por isso... 836 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 É por isso que agradeço a Quinn 837 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 por me pedir para ser ousada hoje. 838 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 E especialmente, 839 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 obrigada, Quinn, 840 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 por concordar no último minuto em filmar Romeu e Julieta aqui em Salt Lake City, 841 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 onde vou poder continuar estudando 842 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 junto com a melhor turma de teatro que já existiu. 843 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Desculpe. 844 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Você pode rasgar esta oferta? 845 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Já tenho o papel dos meus sonhos, EJ. 846 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Era isso. 847 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Sempre foi isso. 848 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 Estou muito atrasado? 849 00:50:29,401 --> 00:50:30,318 Estou muito atrasado? 850 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Bom, finalmente valeu a pena chegar atrasado. 851 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 E eu não vou a lugar algum tão cedo. 852 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Sim. 853 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Aquele showzinho que você montou ali? 854 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Sim? 855 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Mais daquilo como Julieta. 856 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Só um pedido. 857 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Ótimo. 858 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Preciso de tempo na minha agenda para o musical de primavera. 859 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Sim, eu entendo. 860 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Acho que poderia aprender uma coisa ou duas com a sua professora. 861 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Ei, Maddox, ainda vai ser assistente de produção? 862 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Com certeza. 863 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Mas só se eu puder ser contrarregra na próxima montagem da Srta. Jenn. 864 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Ótimo. 865 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Obrigada. 866 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Oi, Ricky. 867 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 Isso exigiu coragem. 868 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 O que você fez lá atrás. 869 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Obrigado. 870 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Coragem é bom. 871 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Talvez você tenha valido a espera. 872 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Pode entrar pela porta da frente na próxima. 873 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Está bem, está bem. 874 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Então, se eu fiz as contas corretamente, 875 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 tem duas passagens desnecessárias para Nova Zelândia 876 00:51:55,237 --> 00:51:57,197 atualmente aguardando no aeroporto de Salt Lake. 877 00:51:57,280 --> 00:51:58,740 Duas passagens de primeira classe. 878 00:51:58,824 --> 00:52:00,534 E uma limusine ali na entrada. 879 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Estou só dizendo. 880 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny, o membro da boy band, nunca tocou na Nova Zelândia. 881 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 O quê? 882 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 Não. Não, eu não poderia. 883 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Não poderíamos? 884 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Nós? 885 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Finalmente. 886 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Desculpe. 887 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Por favor, Deus, sim. Apenas tire meu pai da equação. 888 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Então... 889 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Certo, então, temos uma limusine e estou usando um vestido de US$ 15.000. 890 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Então, o que a galera do teatro faz depois da estreia 891 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 do seu musical de ensino médio? 892 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Eu tenho uma ideia. 893 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Vamos! 894 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Oi, Ashlyn! 895 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Não preciso de rei 896 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Tenho minha coroa 897 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Não preciso de um herói Para me tirar do chão 898 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Construí este coração 899 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Está batendo alto 900 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Não vou deixar nenhum tipo de mágoa Nos abater 901 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Continue voando alto 902 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Lute como uma lutadora 903 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 E se eu for a única coisa Da qual vou precisar? 904 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Uma rainha messias 905 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Um sobrevivente forte 906 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Nem os piores dias vão poder me afetar 907 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Porque eu nasci para ser corajosa 908 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Eu sei quem eu sou por dentro 909 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 E eu não vou pedir desculpas 910 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Cometi meus erros 911 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 E eles me deram asas para voar 912 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 Até o meu castelo no céu 913 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Solto meu cabelo e desencano 914 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Chega de fugir, esse é o meu show 915 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 Daqui de cima a vista é linda 916 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Nasci para ser corajosa 917 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Agora estou a quilômetros de distância 918 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Como castelos no céu 919 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Reis e rainhas levantem-se de seus tronos 920 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Saibam quem são, este é o seu reino 921 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Lendas de coração, indivíduos 922 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Deixem sua marca, sejam originais 923 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Porque eu nasci para ser corajosa 924 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Eu sei quem eu sou por dentro 925 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 E não vou pedir desculpas 926 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Cometi meus erros 927 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 E eles me deram asas para voar 928 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 Até o meu castelo no céu 929 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Solto meu cabelo e desencano 930 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Chega de fugir, esse é o meu show 931 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Daqui de cima, é, a vista é linda 932 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Porque eu nasci para ser corajosa 933 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Ação. 934 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 E... Vai, Katie. 935 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Ouvi dizer 936 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Que as pessoas entram em nossas vidas 937 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Por um motivo 938 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Trazendo algo que devemos aprender 939 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 E somos levados 940 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 Àqueles que mais nos ajudam a crescer 941 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Se nós deixarmos 942 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 E os ajudamos de volta 943 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 Bem, eu não sei se acredito nisso 944 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Mas eu sei que sou quem sou hoje 945 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Porque conheci vocês 946 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Como um cometa retirado de sua órbita 947 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Conforme passa pelo sol 948 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Como uma correnteza que encontra uma rocha 949 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 Atravessando a floresta 950 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Quem pode dizer se eu mudei para melhor 951 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Mas porque conheci vocês 952 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Eu mudei 953 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Para sempre 954 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Pode ser 955 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Que nós não nos encontremos mais Nesta vida 956 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Então deixe-me dizer antes da despedida 957 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Tanto de mim 958 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 É feito do que eu aprendi com vocês 959 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Vocês ficarão comigo 960 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Como uma digital em meu coração 961 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 E agora onde quer Que nossas histórias acabem 962 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Eu sei que vocês reescreveram a minha 963 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Sendo meus amigos 964 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Como um navio Que a força do mar desatracou 965 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Como uma semente derrubada por um pássaro 966 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 Em uma floresta distante 967 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Quem pode dizer se eu mudei para melhor 968 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Mas porque conheci vocês 969 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Porque conheci vocês 970 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 Eu mudei para sempre 971 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 E só para esclarecer 972 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Peço perdão pelas coisas que fiz 973 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 E que me culparam 974 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Mas aí, sabemos que essa culpa É compartilhada 975 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 E nada disso importa mais 976 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Como um navio Que a força do mar desatracou... 977 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Conforme passa pelo sol 978 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Como uma correnteza Que encontra uma rocha... 979 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 Por um pássaro em uma floresta 980 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Quem pode dizer 981 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Se eu mudei para melhor 982 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Eu acredito sim que eu mudei para melhor 983 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 E... 984 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Porque conheci vocês 985 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 Porque conheci vocês 986 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 Porque conheci vocês 987 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 Eu mudei 988 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Para sempre 989 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Legendas: Marya Bravo