1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 Anterior în Serialul Liceul Muzical: Spectacolul… 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Dra Jenn ne-a învățat să avem încredere în proces. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 Înseamnă că suntem împreună. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 După niște surprize șocante... 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Quinn vrea să las școala 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 și să joc într-un film, din ianuarie. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Am primit astea azi. Lewis și Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ... și răsturnări de situații demente, 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 nu știu în ce să mă încred. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Chiar îmi pare rău, Ricky. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Sper doar că totul va fi bine la chemarea la rampă. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Așa trebuie să meargă lucrurile, nu? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Te descurci grozav. Antrenorul Bolton mai are trei scene 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 și chiar cred că poți să improvizezi jumătate din replici pe loc. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Uită-te la tine! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Îl joci pe Troy și ai ajuns în actul al doilea. 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Da. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Ești bine, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 - Eu... - Haideți! 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Ricky, pregătirea pentru Băieții s-au întors. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 Chiar putem începe actul al doilea fără Gabriella? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Îi știu toate replicile. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Hei, am venit! Bună, am venit! 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Salut! 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Salut! N-am vrut să dispar, dar... 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Nu e nevoie să-mi explici nimic. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Am aflat deja tot. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 Și... 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 mă bucur atât de mult pentru tine! 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Normal că vei juca într-un nou film. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Normal că Liceul Muzical 4 n-a fost o întâmplare pentru tine. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Normal că... 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 trebuie să devii o vedetă. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Haide, frate! 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Mulțumesc, Ricky... 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Mă duc... 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 - ... să mă îmbrac. - Este... 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 În regulă. Vreau să-mi văd rivalul principal. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Antrenorul Bolton. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 Acum ori niciodată. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Dubla a doua. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 A fost atât de ușor! A fost... 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 prea ușor? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Cred că speram că Ricky se va lupta mai mult. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Dar acum știu răspunsul. Acum știu ce trebuie să fac. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Așa cred. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Ultima oară când i-am spus unei fete să rămână cu mine 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 în loc să-și urmeze visurile sau așa ceva, totul a ieșit anapoda. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Deci, probabil că e cel mai bine. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Da, probabil că a fost... 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Probabil prea bun ca să fie real. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Deci, să ne iasă bine actul al doilea, căci s-ar putea să fie ultimul. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Hei, apropo, cine... sunteți voi? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 SERIALUL LICEUL MUZICAL: SPECTACOLUL 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 NĂSCUT CURAJOS 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Vă rugăm să luați loc. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Vă rugăm să luați loc. Actul al doilea va începe imediat. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Avem un nou antrenor Bolton. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Totul este în ordine. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Cred că Charlie... 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 Nu, ce anost! Cred că Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Charlie Danforth ar fi bun sezonul următor. 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 - Dacă-l întrebi, cred... - Hei! 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Vreau să te întreb ceva. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Ești fiul sau fratele meu? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Știai despre noul film al Ginei? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 N-a vrut să strice seara nimănui, frate. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Frate! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Ți-ai făcut faza? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Tatăl tău zicea că-i cânți Ginei în timpul pauzei. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Chiar o să am nevoie de tine semestrul viitor. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 - Cum? - Îți explic mai târziu. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Acum... Am nevoie... 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Am nevoie de tine acasă. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 A văzut-o cineva pe Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Să mergem, băieți! 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Fac dreptate Câștigă lupta de fiecare dată 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Neînvinși aici la noi... 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Bună! Mă numesc Kourtney și studiez la Princeton. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Nu. Bună, mă numesc Kourtney Greene și studiez la Lewis. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ... în seara asta ne vom dezlănțui E timpul să arătăm... 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Îți repeți replicile? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Dra Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Spune-mi Mo! 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Eu... Ce faceți... 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Am mai rămas după filmări, ca să merg la schiat cu iubitul meu. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Când am auzit că aveți premiera, n-am vrut s-o ratez. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ne descurcăm bine? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Vă descurcați atât de bine! 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Dra Tisdale ar fi mândră. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Dar tu ești bine? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Da. Da... 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Mă rog să iau decizia corectă acum 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 cu privire la restul vieții, deci... 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 Restul vieții tale? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Da. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Deci, e o seară importantă. 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 E o seară importantă. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Dră Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 când ați primit rolul lui Taylor, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 ați știut că e alegerea corectă? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Sau v-ați dat seama apoi? Când ați devenit faimoasă. 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Îți imaginezi că a deveni faimoasă a fost alegerea corectă. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Nu e așa? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Scumpo, 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 filmele au fost printre cele mai frumoase lucruri din viața mea. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Dar, undeva în acest univers, 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 există o altă Monique, complet diferită, care există separat de Taylor. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Dragă, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 te înțeleg, 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 fiindcă așa am fost și eu. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Ești fata care cântărește toate opțiunile. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Faci liste? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Și apoi faci liste cu listele? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Plusuri, minusuri, de toate? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Da. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Oriunde va ajunge Kourtney Greene, 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 va fi exact locul potrivit. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Îți promit. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 La propriu, metaforic, metafizic. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Îți promit. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Deci, Monique... 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Aș putea să văd o poză cu iubitul tău? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Bine. Fată, credeam că nu mă mai întrebi. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 - Nu trebuie să te întorci pe scenă? - Ba da! 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 - Dar e drăguț? - Normal că e drăguț. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Uite ce e... 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Programul bobocilor la Stanford... 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 De unde ai aflat de el? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Mulți au aflat. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Dar eu n-am fost printre ei. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 De ce? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Pentru că am știut ce vei spune. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Trebuie să te duci la Programul Bobocilor. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Asta încercai să-mi spui? 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 În curte, zilele trecute? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Printre altele. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Ce altceva? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 M-am gândit să vorbesc cu mama, să mai stau un an la Albuquerque. 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 Fac niște cursuri aici și mă duc la Stanford când sunt gata. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Nu poți amâna ceva atât de extraordinar ca Stanford-ul. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Trebuie să te duci. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Așa e corect. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Eu totdeauna fac ce e corect. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Poate vreau să fac o nebunie de data asta. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Toată viața mea am avansat cu toată viteza. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Ți-am spus, aș vrea să încetinească totul... 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 să se oprească. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Vom absolvi. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Asta se va întâmpla. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Timpul nu va încetini. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Inima mea nu știe că e la liceu. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 Păi... 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, nu trebuie să mai spui nimic. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Știu mai bine ca tine să-mi iau rămas-bun. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 M-am pregătit îndelung. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Te descurci grozav. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Încă n-am urcat pe scenă. 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Putem să vorbim ca adulții o clipă? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Păi, joc un adult de 42 de ani în seara asta, deci, sigur. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Toată viața mi-am dorit să fiu pe Broadway. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 N-ați jucat pe Broadway? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Parcă ai fi mama. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Mi-ați spus să fiu adult, dră Jenn. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Spune-mi Jenn! 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ... 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Azi dimineață mi s-a oferit un rol care mi-ar schimba viața, 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 într-un turneu pe Broadway, pentru care am dat audiție de opt ori. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 N-am mai încercat să obțin rolul de peste un an. 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 Așa că m-am gândit... 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Chiar nu m-am așteptat la asta. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Dră... 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Scuze! 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, e incredibil! 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Dar ar trebui să las totul în urmă. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Cel puțin pentru un timp. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Poate pentru mult timp. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Pare că Wicked nu se mai încheie. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Ce să fac? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Ce pot să spun este 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 că rolul perfect e cel pe care ți-l alegi singur. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Nu pentru părinți sau altcineva, ci pentru tine. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 În plus, există un singur Broadway, nu? 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, o să fii un profesor extraordinar într-o zi. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Parcă ar fi un terorist emoțional. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Ce se presupune să fac cu baloanele astea? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Citește felicitarea! 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 De ce? Ca Madison să-mi distrugă restul serii? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Care deja a ajuns să fie cea mai rea din viață, 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 după ce am aflat că Ashlyn s-a împăcat cu Big Red. 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Citește felicitarea! 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Cu voce tare. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 „Maddy, baloanele astea nu sunt pentru tine. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 „Dă-le lui Ashlyn în seara asta. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 „Când vorbești despre ea este evident 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 „că te-ai îndrăgostit de ea. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 „Te voi iubi mereu, Madison.” 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Cum? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Dră Jenn? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 E nevoie de mine pe scenă? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Nu m-am împăcat cu Big Red. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 - Dar... - Și simt ceva pentru tine. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Simt de toate pentru tine. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 Și cea... 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Cea mai mare teamă a mea este că, 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 dacă am încerca, dacă chiar ne-am aventura, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 atunci... 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 s-ar putea să-mi pierd prietena incredibilă. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 Ce-i asta? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Deschide-o! 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Chiar sper că n-o să detești asta! 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 „Ash inimă Gadget”? 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 A fost scris pe un copac în spatele cabanelor la Shallow Lake. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Stai! 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Tu ai simțit asta din tabără? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 Nu, EJ a scris-o. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 A prezis că vom fi împreună. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Simt că... 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Simt că nu merit să fiu atât de fericită cât mă faci tu. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Ești cea mai înfricoșătoare, 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 cea mai frumoasă persoană 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 pe care am cunoscut-o. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Exact așa... 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 simt și eu pentru tine. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Oare ar trebui, poate, să rămânem doar prietene? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Da. Da. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Nu, e... 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 - Probabil că e mai sigur așa. - Da. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 La asta mă gândeam și eu. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Îmi cer scuze! 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Sărutul meu cu Seb a devenit viral pe TikTok și vreau să vorbesc cu cineva. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 O, măiculiță! Bine, plec. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Stați... Mă bucur atât de mult pentru voi! 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 E cea mai tare chestie! 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Doar câteva cântece, Gina Porter, iar apoi, diseară, direct la TV, 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 restul lumii o va vedea pe fiica mea pe val. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Mulțumesc, mamă! Încerc să rămân în personaj. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Ai semnat deja contractul? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 După, mami. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Îl semnez după spectacol. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Grozav! Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Băiatul „Uau”. De fapt, ești fenomenal în seara asta. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Mersi pentru „de fapt”, Romeo. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare mă intimidează. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Tu mă intimidezi pe mine. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Serios. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Mă enervează cât de bun ai fost în Mark și Spark. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Episodul în care ai operat urgent vezica biliară a câinelui? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 M-a terminat. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Stai așa, postul a detestat episodul ăla. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Atunci, postul e imbecil. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Mi-aș fi dorit să mai fie vreo 38 de episoade din serialul ăla tâmpit. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 - Știi, era o vezică biliară reală. - Nu. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Tot episodul a fost ideea mea. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 Înseamnă că ești binecuvântat genetic, ești strălucit 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 și, în final, o câștigi pe Julieta. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Felicitări, Mack! 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Probabil că unii băieți buni chiar ajung pe primul loc. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Trebuia să-mi fi dat seama 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Că norocul meu nu s-a schimbat 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Mi-am lăsat inima să zburde și de-a pururi 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Ne vom aminti numele noastre 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Îmi spun că de data asta e diferit 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Fără „adio”, că nu pot s-o rostesc 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 N-aș rezista la ce ar urma 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Dacă aș mai rămâne 267 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 O, nu 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Pleacă doar și nu privi în urma ta... 269 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Să te porți bine cu ea. 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Te rog... 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 să ai grijă de ea în Noua Zeelandă. 272 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Știi că sunt puternică Dar la asta nu rezist 273 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Până nu e prea târziu 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Pleacă doar 275 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 Te descurci grozav cu sistemul de sunet. 276 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Mersi! 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 E mai ușor dacă vorbești cu cineva în timp ce reglezi sunetul. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 Ai luat o decizie? 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Îmi pare rău dacă te-am subestimat vreodată. 280 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 M-ai salvat de nenumărate ori. 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Mi se pare că-ți iei adio. 282 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Nu pot să-mi iau adio până nu știu că toți copilașii mei sunt bine. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Pur și simplu... 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 nu pot. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Cum merge marele spectacol? 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Nu vrei să știi. 287 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Când aveai de gând să-mi spui de asta? 288 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Juilliard? 289 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Nu e nimic de spus. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Poate că este. 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Am auzit că vorbești cu alte școli. E ceva serios? 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Nu e vorba doar de Universitatea Albuquerque, știi asta. 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 Dar e singura de care am vorbit noi. 294 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad ar fi foarte dezamăgit dacă te răzgândești. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Nu, lui Chad i-ar trece. 296 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Dar ție? 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Fiule, 298 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 mergem la meciuri la Albuquerque 299 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 de când erai mic. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Ziceai că vrei să îmbraci echipamentul Red Hawks. 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Dar acum nu mai sunt un copil. 302 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 M-ai învățat să iau singur decizii. 303 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 Și trebuie s-o fac. 304 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Nu tu sau Chad sau oricine altcineva. 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 - Eu. - Troy. 306 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 Haide, Troy! 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 În ziua când o ușă e închisă 308 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 Sufletul ți se umple cu ecouri 309 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Nu-ți spun încotro s-o iei 310 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Ascultă-ți doar inima 311 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Vocile din capul meu 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Îmi spun că știu ele mai bine 313 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Mă fac să-mi pierd mințile 314 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Insistă, insistă Insistă 315 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Știu că au un plan 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Dar mingea e în mâinile mele 317 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 De data asta suntem unu la unu 318 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Avansez, mă bat cu o lume 319 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 Care e întoarsă pe dos 320 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Și se învârte tot mai repede 321 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Acum ce mă fac fără tine 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Nu știu încotro s-o apuc 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Care e echipa cea bună 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Vreau și eu viața mea 325 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Atât de tare că-mi vine să strig 326 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Nu pot să aleg, sunt foarte derutat 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 Ce semnificație are totul 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Vreau să am și eu visul meu 329 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Atât de tare că-mi vine să strig 330 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Da, secundele se scurg rapid Aud mulțimea cum scandează 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Sunt devorat de sunet 332 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 Este ea, este iubirea 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 Poate muzica să fie de ajuns 334 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Trebuie să aflu, trebuie să aflu 335 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Poți s-o faci, poți s-o faci 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Nu știu încotro s-o apuc 337 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Care e echipa cea bună 338 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Vreau și eu viața mea Vreau și eu viața mea 339 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Nu pot să aleg, sunt foarte derutat 340 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Ce semnificație are totul 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Vreau să am și eu visul meu 342 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Atât de tare că-mi vine să strig 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Dră D? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Știu că n-ar trebui să fiu aici. 345 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Chiar așa? 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 Nici eu n-ar trebui să fiu aici la ora asta, 347 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 dar încerc să remontez un spectacol 348 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 în care Sharpay joacă acum rolul drei Montez. 349 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 Și motivul vizitei tale care e? 350 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Nu știu. 351 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Cred că mi se pare un loc bun să... 352 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Strigi? 353 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Te rog. 354 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Sau doar să mă gândesc. 355 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 Scena poate fi un partener minunat în procesul descoperirii de sine. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Pari în largul tău acolo sus. 357 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Da? 358 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 Și de aceea eu am trimis o cerere în numele tău la Juilliard. 359 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Dv. ați fost. 360 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Mai bine te gândești la opțiuni acum decât peste zece ani, 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 când viața ți-ar putea limita alegerile. 362 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Dacă am greșit, îmi cer scuze. 363 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 Nu. Nu, nu sunt supărat. Sunt... 364 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 doar nedumerit. 365 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Viața în teatru m-a învățat 366 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 să am încredere în instinctele mele. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 Și pentru asta e nevoie de curaj. 368 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 O calitate de care nu duci lipsă. 369 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Ultimul care pleacă stinge lumina. 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Îmi iau telefonul. Nu mă lua în seamă! 371 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Nu mă rugam. 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 N-am întrebat. 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 De fapt, mă rugam. 374 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 Pentru ce? 375 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Sora mea pleacă în Noua Zeelandă ca să lucreze într-un film. 376 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn crede că Maddox e o bună asistentă de regie. 377 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Nu știu ce înseamnă asta. 378 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 Și nu știu dacă să rămân aici la liceu fără sora mea. 379 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 E cea mai bună prietenă a mea. Și nu spun asta multora. 380 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 De fapt, nici ei. 381 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Te simți ca acasă? 382 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 La liceul East? 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 De unde să știu? 384 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, care a fost ultimul loc în care te-ai simțit cel mai fericit? 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Pe scenă, cântând Băieții s-au întors cu... 386 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 fraierul de Ricky Bowen. 387 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Păi, mi se pare că te simți ca acasă. 388 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Stai așa! 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox pleacă în Noua Zeelandă? 390 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Dar tu unde te-ai simțit cea mai fericită? 391 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 La Universitatea Lewis. 392 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Am spus-o cu voce tare. 393 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 - Așa e. - Am zis-o! 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 - Am zis-o! - Da! Da, ai zis-o! 395 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Asta am spus și eu, da. 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Bună! 397 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Ai putea să-mi tragi ușor o palmă? 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Vreau să fiu sigură că sunt trează și că nu dorm. 399 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 Încă 30 de secunde. 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Mersi, dle Mazzara! 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Apropo, sunteți fenomenal la sunet. 402 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Mulțumesc! E fantastic să pot să vă închid gurile. 403 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Hei! 404 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Frate, ies imediat să cânt. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 M-ai băgat în sperieți mai devreme. 406 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 - Cum? - Înainte de Băieții s-au întors. 407 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Arătai de parcă ai văzut o fantomă sau ai băut mult lapte. 408 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Tu nu ești alergic la lapte. E un exemplu prost. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 De ce-mi spui asta acum? 410 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Pentru că te știu destul de bine ca să știu când te frământă ceva. 411 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 Și voiam să-ți spun 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 că ești prea dur cu tine. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Mereu ai fost prea dur cu tine. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Te descurci fenomenal pe scenă. 415 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Te iubesc, frate. 416 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Am fost admis. 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 Cum? 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Am intrat la universitate. 419 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Frate, e grozav. 420 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Știu. Nu merit asta. 421 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Nu pot s-o dau în bară. 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Trebuie să reușesc să iau note mari semestrul ăsta. 423 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Am senzația că am o singură șansă la un viitor bun acum. 424 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Vrei să te îmbrățișez? 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Nu. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Da. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Da, voiam o îmbrățișare. 428 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Și eu te iubesc, frate. 429 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Spectacolul nu e gata, Ricky. 430 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Dacă ar dura o veșnicie 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Ce ar putea fi mai bine 432 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Am văzut deja că merge 433 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Dar în 2.123 de ore 434 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 O cotitură în univers 435 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Și atunci totul 436 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Din lumea noastră se va schimba 437 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Totul se schimbă 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 Și știi că unde suntem noi 439 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Unde suntem 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Nu va mai fi niciodată la fel 441 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 La fel 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Chiar aici 443 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Chiar acum 444 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Chiar acum 445 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 Ce mult mi-aș dori Ca orice altă zi de-ar fi 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 De-ar fi numai astăzi, zi de zi 447 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Zi de zi 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Zi de zi 449 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Numai astăzi zi de zi 450 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Zi de zi 451 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Bună! Da. 452 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Îmi cer scuze pentru întârziere. Musicalul școlar se lungește. 453 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Dar anunțul meu chiar merită așteptarea. 454 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Dacă tot suntem aici, Liceul Muzical 4 are în prezent 300 de minute. 455 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Și chiar le merită. 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 E ca Avatar 7, dar cu efecte vizuale mai bune. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 Vă promit asta și puteți să mă citați. 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Nu scrie asta! 459 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Ne pregătim pentru chemarea la rampă. 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 - Dră Jenn! - Spioana înfricoșătoare. 461 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Un boboc drăguț întreabă 462 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 ce musical vom face semestrul viitor. 463 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 El... Scuze. Cum? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Când i se îngroașă vocea, i-am zis 465 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 că va fi un Jean Valjean incredibil în Les Misérables. 466 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Mulțumesc că mi-ați schimbat viața! 467 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Și pe a mea! 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Vreau să anunț că de semestrul viitor 469 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 voi studia la liceul East, ca să mă învățați cum să fiu actriță. 470 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Încet-încet, fetelor. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Haideți... 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Haideți să facem o plecăciune! 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Să-i dăm drumul! 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Haideți 475 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Bine 476 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Mai tare acum 477 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Sunt cu gândul 478 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 La ziua absolvirii 479 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 E timpul să înceapă să curgă viitorul 480 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Ce lăsăm în urmă, ce luăm cu noi 481 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Orice ar fi E parte din noi 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Am învățat să zburăm 483 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Împreună, unul lângă altul 484 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Sper doar că restul vieții mele 485 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Va fi la fel de frumoasă ca 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 Liceul Muzical 487 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Cine zice că trebuie să-l uităm? 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 E partea cea mai frumoasă Din câte am trăit 489 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Pășim spre viitor, dar nu uităm 490 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 Liceul Muzical 491 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Să ne mândrim cu originile noastre 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Cu prietenii care ne-au fost alături 493 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 Exact ca în 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Acum înțelegem în sfârșit 495 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Cine suntem A durat o vreme 496 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 A trebuit să trăim și să învățăm Ca să distingem adevărul 497 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Să distingem adevărul 498 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Că nimic nu e imposibil 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Spre viitor cu toți ne îndreptăm 500 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Dar pentru totdeauna vom avea liceul 501 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 Liceul Muzical 502 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Să ne mândrim cu originile noastre 503 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 Cu prietenii care ne-au fost alături 504 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 O, da 505 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Liceul Muzical 506 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Să ne mândrim cu originile noastre... 507 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red. 508 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 De fapt, nu sunt francez. 509 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Mă numesc Andy și sunt actor metodist. 510 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 Și sunt atât de îngrozit de ce înseamnă a fi în viață și vulnerabil 511 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 și să nu fiu cunoscut cu adevărat. 512 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Dar pain au chocolat era pentru tine. 513 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Întotdeauna a fost. 514 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 De fapt, nu sunt cu Ashlyn. 515 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Interesant. 516 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 O să te sun. 517 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Liceul Muzical 518 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Să ne mândrim cu originile noastre 519 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Împreună, așa e mai bine 520 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Amintirile dăinuie o veșnicie 521 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Vreau ca restul vieții mele Să fie ca un 522 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 Liceu Muzical 523 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Da! 524 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 Da! 525 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Copiii ăștia nu știu câte griji ne facem pentru ei. 526 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Chiar nu știu. 527 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Dar merită! 528 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 - Majoritatea timpului merită. - Da, bine. 529 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Iubesc copiii ăștia atât de mult! 530 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Gadget! 531 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 - Îmi pare rău, trebuie să plec. - Nu-i nimic. 532 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Fă-i praf! 533 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Te iubesc! 534 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Bine, fiți atenți! 535 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Fiți atenți, Motani! 536 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Nu vă dați jos costumele fiindcă mami vrea poze cu copilașii ei. 537 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Bine, dar dra Darbus apare în poză. 538 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Ne-ați dat lecții de actorie, dră Jenn. 539 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Da, e incredibil că n-ați jucat niciodată pe Broadway. 540 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Deocamdată. 541 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 Nu, doar copiii. Doar copiii în poza asta. 542 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Zâmbiți! 543 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 De ce nu vreau să-mi dau jos costumul? 544 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Evident, e o minune să te văd în robă și tocă de absolvire. 545 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 Serios. 546 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 - Nu, adică... - Nu ești gata să termini liceul. 547 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Da. 548 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Doar că nu știți dacă următoarea aventură nu va fi și mai frumoasă. 549 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Vedeți? Sunt de acord și cu asta. 550 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Să nu luăm de la sine înțeles următorul spectacol. 551 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 Singurul lucru pe care să nu-l promiteți niciodată 552 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 este „totdeauna”. 553 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Acum, una haioasă! 554 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Am un anunț important de făcut. 555 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Tata a știut că sunt gay de când aveam doi ani 556 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 și am plâns când a tăiat porcul meu preferat. 557 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 Și m-a așteptat 14 ani să fac dezvăluirea. 558 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 - Sebi. - Da! 559 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Ura! 560 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Nu-mi vine să cred că facem turul Nevestelor! 561 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 - Da, știu! - O meritați. 562 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Stați, unde sunt Maddox și Gina? 563 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 - Bine. - Te descurci. 564 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Bine, copii, fiți atenți! 565 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina are o veste importantă pe care urmează s-o anunțe. 566 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Dar n-a vrut să ne strice seara și nu ne-a anunțat înainte de spectacol. 567 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Dar se va întoarce aici 568 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 arătând ca o vedetă de film. 569 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Iar noi trebuie doar... 570 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Trebuie doar s-o încurajăm și s-o susținem. 571 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Bine. 572 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Din clipă în clipă. Va veni. 573 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Oare să spun și eu ceva? Știți... 574 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 în caz că suntem toți împreună pentru ultima oară? 575 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Desigur. Da. 576 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Foarte mult timp am crezut că a fi fericit era o destinație. 577 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Știți... 578 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 Și când ajungeai la destinație, erai acolo. 579 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Erai fericit pentru totdeauna. 580 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Dar cred că îmi dau seama 581 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 că fericirea este ceva care vine și pleacă, 582 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 la fel ca oamenii sau vremea din Utah. 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Vreau doar să spun, cum e singura dată 584 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 când vom fi toți împreună îmbrăcați de absolvire, 585 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 că, dacă n-aș fi găsit acest club sau... 586 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 Nu, dacă acest club nu m-ar fi găsit pe mine... 587 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 Nu știu ce s-ar fi întâmplat cu mine. 588 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Nu știu unde aș fi ajuns, știți? 589 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Fiindcă nimeni n-a crezut în mine cu adevărat. 590 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Nimeni nu m-a acceptat și nu m-a văzut vreodată, înaintea voastră. 591 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Știți? 592 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Acesta este 593 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 cel mai bun lucru din viața mea. 594 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, nu mai vorbi de parcă s-a încheiat. 595 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Dar... Da. 596 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Nu e o idee bună să te bazezi pe ziua de mâine când tot ce ai este... 597 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Știți? 598 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Seara asta. 599 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Bună tuturor! 600 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Mai bine luați toți loc. 601 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Bine. 602 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Bine. 603 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Eu... 604 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Doamne, vreau să vă spun atât de multe, 605 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 dar cei de la machiaj mi-au spus să nu plâng înaintea conferinței de presă. 606 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Bine. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Am primit rolul principal în următorul film al lui Quinn 608 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 și mă urc într-o limuzină și plec în Noua Zeelandă în vreo 20 de minute. 609 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Scuze, știu că Noua Zeelandă e un subiect delicat după Six Below Zero. 610 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Mă doare mai puțin acum. 611 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 Și vreau să vă spun... 612 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 Nu aveam nicio idee cine sunt până ce v-am cunoscut pe voi. 613 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Eram vreo 20 de oameni diferiți înainte de liceul East, iar acum sunt... 614 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Sunt doar Gina. 615 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 Iar acum trebuie să plec o perioadă foarte lungă 616 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 fiindcă sunt Julieta într-un film de 100 de milioane de dolari, 617 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 Romeo și Julieta. 618 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Se bazează pe o operă de teatru. 619 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 E nemaipomenit, Gina. 620 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Deci, n-o să spun că-mi iau adio, 621 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ci... 622 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn... 623 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Tu m-ai învățat 624 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 că identitatea mea are voie să se dezvolte. 625 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Că eu sunt singura persoană care poate să definească cine sunt. 626 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Și Kourtney... 627 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 628 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Ești persoana cea mai curajoasă pe care o cunosc. 629 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Înainte credeam că tăria provenea din lipsa fricii, 630 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 dar am înțeles că provine din învingerea fricii, 631 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 nu din absența ei. 632 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 Și ești cea mai tare fashionistă din lume. 633 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 Carlos, ești cea mai amuzantă persoană pe care o cunosc. 634 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Și a fost cea mai mare plăcere din viață 635 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 să fiu asistenta ta de coregrafie. 636 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 Și, orice se va întâmpla mâine 637 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 sau în următoarea zi, 638 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 o să continuăm să dansăm. 639 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Sebi, 640 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 parcă ai fi un înger. 641 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 Cred că, dacă un câine ar avea formă umană, ar fi ca tine. 642 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Modul în care vezi lumea este atât de pur 643 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 și mi-aș dori mult ca lumea chiar să fie atât de pură cum o vezi tu. 644 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 Big Red, bun-venit din Egipt! 645 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 Sau de unde ai venit. 646 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Îmi place mult modul în care iubești oamenii necondiționat 647 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 și modul în care ai fost mereu alături de Ricky. 648 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Și îmi doresc să am o inimă atât de mare și frumoasă ca a ta. 649 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 Jet, cred că, dacă poate cineva să mă întreacă 650 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 în privința intimidării, probabil tu ești acela. 651 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Dar am descoperit că ai, de fapt, o inimă foarte mare. 652 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 Și, dacă n-o s-o inviți pe Kourtney la o întâlnire înainte să termine liceul, 653 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 o să pierzi. 654 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Emmy, 655 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 a fost o onoare așa de mare 656 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 să te văd crescând. 657 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Parcă ai fi sora mea mai mică 658 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 și abia aștept să te văd cum cucerești lumea. 659 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Dar te rog să mă iei și pe mine cu tine. 660 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 EJ, 661 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 m-ai învățat atât de multe despre mine. 662 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Sunt recunoscătoare pentru timpul petrecut împreună. 663 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 Și, da, nu-mi ies lucrurile din prima, 664 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 dar ce bine că putem să râdem despre asta acum! 665 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 Dră Jenn... 666 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 n-o să mint, am fost foarte supărată că nu mi-ați dat rolul 667 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 Gabriellei anul trecut, când am venit aici, 668 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 dar mi-ați arătat că nu contează să fii vedeta, 669 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 ci să creezi ceva ce iubești, 670 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 cu oamenii pe care îi iubești. 671 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Mama mea n-a fost aici semestrul trecut, dar dv. ați fost. 672 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Ați fost mult mai mult decât o profesoară pentru mine și noi toți. 673 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 Și nu cred că voi putea vreodată să vă explic cât de mult a însemnat asta. 674 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Asta o să mă dea gata. 675 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 676 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Când am venit aici prima dată, 677 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 am încercat din greu 678 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 să mă prefac că nu-mi pasă de părerea celorlalți. 679 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Dar, de fapt, îmi pasă foarte mult. 680 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Mereu mi-a fost atât de teamă că, dacă oamenii m-ar cunoaște mai bine, 681 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 nu le-ar plăcea ce ar vedea. 682 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 Asta, în parte pentru că eu nu mă cunoșteam bine 683 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 și nici măcar părțile pe care le vedeam nu prea știam dacă îmi plăceau. 684 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Dar, cu tine, 685 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 mă simt atât de văzută. 686 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 Și atât de înțeleasă. 687 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 Și de cunoscută. 688 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 E în regulă. 689 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina... 690 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Trebuie să vii în amfiteatru. 691 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Stai, Maddox, tu... 692 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Da. 693 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Și eu voi lucra la acest film. 694 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 Și n-am... 695 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Of, îmi pare atât de rău! 696 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 N-am știut cum să-ți spun după ce... 697 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Știi tu. 698 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Îmi pare rău, sunt un dezastru. 699 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Am vorbit prea mult. Mai vrea cineva să spună ceva? 700 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 Tu și Mack o să pierdeți zborul. 701 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 702 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Nu uita nici în seara asta, nici în oricare altă seară. 703 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Poți să scoți o fată din Salt Lake, 704 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 dar nu poți să scoți Salt Lake din fată. 705 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 706 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Mai... 707 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Vom mai face un musical semestrul viitor? 708 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 Păi... 709 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 Ce să fac? N-am... 710 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Nu i-am spus „Te iubesc”. 711 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Unde e chitara electrică? 712 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Acum vreau să vă prezint vedetele noastre, 713 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 care au venit să-și semneze contractele în fața întregii lumi. 714 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Fiindcă transparența e importantă. 715 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Îl veți cunoaște pe Mack imediat. 716 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Deocamdată, aș vrea să v-o prezint pe Julieta noastră, 717 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 care acum câteva clipe a încheiat propriul spectacol Liceul Muzical 718 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 în sala de sport din capătul holului. 719 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Vă rog s-o primiți... 720 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 Lumea îi va cunoaște numele... 721 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Dra Gina Porter! 722 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Bună! 723 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Cu îndrăzneală! Să facem puțină vâlvă diseară. 724 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Bună, Gina! 725 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Pe unde umblă Mack? 726 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 Eu nu... 727 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Nu știu. 728 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Bună! 729 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Bună! 730 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 E o onoare incredibilă să fiu aici în seara asta, 731 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 pe scena liceului East, în cea mai importantă seară din viața mea. 732 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Știți, n-am mai transmis live niciodată singur, 733 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 căci, de ce mai plătesc șapte oameni să se ocupe de rețelele mele sociale, nu? 734 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Am un anunț pentru toți cei care ați fost alături de mine 735 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 de la episodul controversat din Mark și Spark, 736 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 în care am făcut de urgență o operație de vezică biliară câinelui. 737 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Vreau să vă anunț ceva extraordinar. 738 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 M-a inspirat un licean ciudat de înalt, din ultimul an, din Utah, 739 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 care, de fapt, e super talentat 740 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 și are o iubită incredibilă pe care o face foarte fericită. 741 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Dacă fata noastră devine vedetă în seara asta, o să fim acolo. 742 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 De aceea, am luat hotărârea dificilă de a refuza rolul din Romeo și Julieta 743 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 chiar înainte de a fi anunțat ca actor principal. 744 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Steaua Ginei strălucește destul de tare și fără mine. 745 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 Iar eu încă mai am ceva de spus 746 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 despre un anume băiat mai măricel și câinele lui vorbitor. 747 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Familie, filmăm din nou Mark și Spark, 748 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 în stilul unui documentar parodic. 749 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Mai trebuie să vorbesc cu Disney. 750 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Ține asta, mersi! 751 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 O astfel de șansă apare o dată în viață, sunt conștientă de asta. 752 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 Iar eu nu renunț ușor. 753 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 Și mi s-a cerut să fac puțină vâlvă în seara asta. 754 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 Și... 755 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 Și... 756 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 Singurul motiv pentru care am puterea să joc un rol precum Julieta 757 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 și, sincer, abia aștept să citesc scenariul, 758 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 căci am auzit că e incredibil, 759 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 este datorită oamenilor de la liceul East care m-au făcut să fiu cine sunt. 760 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Oamenii care m-au învățat cum să iubesc, 761 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 chiar și când doare. 762 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 E prea târziu? 763 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Am întârziat? 764 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Doi, trei, patru. 765 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 De prea mult timp Îmi pun dorințe pe stele căzătoare 766 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Tot am fugit și nu știu de ce 767 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Dar tu și cu mine am devenit 768 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Un cămin sacru, unit 769 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Te iubesc, te iubesc, te iubesc O știu bine 770 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 Fără rezerve, fără teamă Chiar în acest moment 771 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 N-am fost niciodată mai sigur De ceea ce am, da 772 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Căci e mult mai mult Decât o iubire infantilă 773 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Voi fi primul ca s-o spun Chiar dacă astfel mă expun 774 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Toată inima mea e-a ta, punct 775 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Te iubesc 776 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Vreau să terminăm ce-am început 777 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Pe scara unde ne-am cunoscut 778 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Vreau să trăiesc de parcă niciodată 779 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 Niciodată n-am auzit ce-s alea regrete 780 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Vreau să-mi deschid inima în fața ta 781 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 Și niciodată nu voi regreta 782 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Când spun „Te iubesc” Mă simt ca la liceu 783 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 Și tot așa o veșnicie 784 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Vreau să terminăm ce-am început 785 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 Pe scara unde ne-am cunoscut 786 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Vreau să trăiesc de parcă niciodată 787 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Niciodată n-am auzit ce-s alea regrete 788 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Vreau să-mi deschid inima în fața ta 789 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Și niciodată nu voi regreta 790 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Când spun „Te iubesc” Mă simt ca la liceu 791 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 Și tot așa o veșnicie 792 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 Tot așa o veșnicie 793 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Vreau să terminăm ce-am început Pe scara unde ne-am cunoscut 794 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 Tot așa o veșnicie 795 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Vreau să trăiesc de parcă niciodată Niciodată n-am auzit ce-s alea regrete 796 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Te iubesc, te iubesc, te iubesc 797 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Vreau să-mi deschid inima în fața ta Și niciodată nu voi regreta 798 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Te iubesc, te iubesc, te iubesc 799 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Când spun „Te iubesc” Mă simt ca la liceu 800 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 Și tot așa o veșnicie 801 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Ce frumos! 802 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 Ce mod incredibil de a anunța un film! 803 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Vă mulțumesc! Da. 804 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Mulțumesc! 805 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 Totul a fost conform planului. 806 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Știți, 807 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 ca să facem cu adevărat puțină vâlvă, cum se spune. 808 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Știți, Utah e un loc frumos și surprinzător. 809 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 La fel și locuitorii de aici. 810 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 Păi, a funcționat. 811 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Bravo! 812 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Putem să facem o poză cu voi doi? 813 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Am vrut să spun primul „Te iubesc”. 814 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Îmi pare rău dacă... 815 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Mai ai căciula aia de la Ziua Recunoștinței? 816 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 O am la mine. E căciula mea preferată. 817 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Glumești? 818 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Păi, 819 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 uită-te la etichetă. 820 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 - Cum? - Da. 821 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 E chiar... 822 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 „Dacă citești asta și eu te iubesc, Ricky.” 823 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 A fost acolo tot timpul ăsta? 824 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Exact ca mine. 825 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Știu că trebuie să pleci și să devii o mare vedetă de film 826 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 și-mi pare rău dacă am întârziat. 827 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, ai ratat destul de multe. 828 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Singurul motiv pentru care am puterea să joc un rol precum Julieta 829 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 și abia aștept să citesc scenariul... 830 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 5 MINUTE MAI DEVREME 831 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 ... este datorită oamenilor de la liceul East 832 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 care m-au făcut să fiu cine sunt. 833 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Oamenii care m-au învățat cum să iubesc, 834 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 chiar și când doare. 835 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 Și de aceea... 836 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 De aceea îi sunt foarte recunoscătoare lui Quinn, 837 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 care mi-a spus să am îndrăzneală. 838 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 Și, în mod deosebit, 839 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 mulțumesc, Quinn, 840 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 că ați acceptat în ultima clipă să filmăm Romeo și Julieta în Salt Lake City, 841 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 ca să pot continua să fiu elevă, 842 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 alături de cel mai bun club de teatru din lume. 843 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Îmi cer scuze! 844 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Poți să rupi oferta în bucăți? 845 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Am primit deja rolul visat, EJ. 846 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Este ăsta. 847 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Mereu a fost ăsta. 848 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 E prea târziu? 849 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 Am întârziat? 850 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 În sfârșit a meritat să întârzii. 851 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 Iar eu nu plec nicăieri în viitorul apropiat. 852 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Da. 853 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Hei, figura pe care ai făcut-o mai devreme? 854 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Da? 855 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Vreau mai multe din astea ca Julieta. 856 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 O singură rugăminte. 857 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Grozav! 858 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Vreau să am timp în program pentru musicalul din primăvară. 859 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Da, înțeleg. 860 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Probabil că aș putea învăța câte ceva de la profesoara voastră. 861 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Maddox, mai ești asistent de producție? 862 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Categoric. 863 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Dacă pot să fiu și regizorul tehnic la următorul spectacol al drei Jenn. 864 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Grozav. 865 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Mersi! 866 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Ricky. 867 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 Ți-a trebuit curaj. 868 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 Pentru ce ai făcut. 869 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Mulțumesc! 870 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Curajul e bun. 871 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Poate că a meritat să te aștepte. 872 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Poți să intri pe ușa din față data viitoare. 873 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 În regulă. 874 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Deci, dacă am calculat eu bine, 875 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 sunt două bilete nefolosite pentru Noua Zeelandă 876 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 care așteaptă la Aeroportul din Salt Lake. 877 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 Două bilete pentru clasa întâi. 878 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 Și o limuzină care așteaptă în față. 879 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Spun și eu. 880 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny, băiatul din trupă, n-a ajuns în Noua Zeelandă. 881 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 Cum? 882 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 Nu. N-aș putea. 883 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Am putea noi? 884 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 Noi? 885 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 În sfârșit! 886 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Scuze. 887 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Te rog, Doamne, da! Numai să iasă tata din schemă. 888 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Deci... 889 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Deci, avem o limuzină și port o rochie de 15.000 de dolari. 890 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Păi, ce fac elevii actori după premiera 891 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 musicalului lor școlar? 892 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Am eu o idee. 893 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Hai! 894 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Ashlyn! 895 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Nu am nevoie de un rege 896 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Am coroana mea 897 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Nu am nevoie de un erou Să mă ridice de la pământ 898 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Eu am construit inima asta 899 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Bate tare 900 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Nu va lăsa o ceartă să ne deprime 901 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Continui să zbor mai sus 902 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Lupt ca o luptătoare 903 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 Ce se întâmplă dacă eu sunt tot Ce-mi va trebui vreodată 904 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 O regină Mesia 905 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 O supraviețuitoare puternică 906 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Nici cele mai rele zile Nu mă răpun când sunt în formă 907 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Pentru că am fost Născută ca să fiu curajoasă 908 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Știu cine sunt înăuntrul meu 909 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 Și nu-mi voi cere scuze 910 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Am făcut greșeli 911 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 Și mi-au dat aripi să zbor 912 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 La castelul meu din cer 913 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Îmi desfac părul și las să treacă totul 914 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Nu mai alerg Eu sunt vedeta 915 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 De aici de sus, da, priveliștea e de aur 916 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Născută pentru a fi curajoasă 917 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Acum stau la kilometri înălțime 918 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Precum castelele de pe cer 919 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Șefi și regine Ridicați-vă pe tron 920 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Să știi cine ești Acesta e regatul tău 921 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Legende în inima voastră Individualități 922 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Puneți-vă amprenta Fiți originali! 923 00:55:16,479 --> 00:55:19,357 LA DENNY 924 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Pentru că am fost Născută ca să fiu curajoasă 925 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Știu cine sunt înăuntrul meu 926 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 Și nu-mi voi cere scuze 927 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Am făcut greșeli 928 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 Care mi-au dat aripi să zbor 929 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 La castelul meu din cer 930 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Îmi desfac părul și las să treacă totul 931 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Nu mai alerg Eu sunt vedeta 932 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 De aici de sus, da, priveliștea e de aur 933 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Pentru că am fost Născută ca să fiu curajoasă 934 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Acțiune! 935 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 Și... Hai, Katie! 936 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Am auzit că s-a spus 937 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Că oamenii vin în viața noastră 938 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Cu un motiv 939 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 Aduc ceva ce trebuie să învățăm 940 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 Și suntem conduși 941 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 Spre acei care ne ajută Cel mai mult să creștem 942 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Dacă îi lăsăm 943 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 Și îi ajutăm în schimb 944 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 Ei bine, nu știu Dacă cred că este adevărat 945 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Dar știu că sunt cine sunt astăzi 946 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Pentru că te-am cunoscut 947 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Ca o cometă scoasă de pe orbită 948 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Când trece de soare 949 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Ca un pârâu care întâlnește un bolovan 950 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 La jumătatea drumului prin pădure 951 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Cine poate spune Dacă m-am schimbat în bine 952 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Dar pentru că te-am cunoscut 953 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 M-am schimbat 954 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Pentru totdeauna 955 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Este foarte posibil 956 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Să nu ne mai întâlnim niciodată În această viață 957 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Și vreau să spun înainte de a ne despărți 958 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Atât de mult din mine 959 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 E făcut din ceea ce am învățat de la tine 960 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Vei fi cu mine 961 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Ca o amprentă pe inima mea 962 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 Și acum, indiferent cum se termină Poveștile noastre 963 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Știu că ai rescris-o pe a mea 964 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Prin prietenia ta 965 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Ca o navă aruncată din acostare De un vânt de pe mare 966 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Ca o sămânță scăpată de o pasăre în zbor 967 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 Într-o pădure îndepărtată 968 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Cine poate spune Dacă m-am schimbat în bine 969 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Dar pentru că te-am cunoscut 970 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Pentru că te-am cunoscut 971 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 M-am schimbat pentru totdeauna 972 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 Și doar pentru a limpezi lucrurile 973 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Îmi cer iertare Pentru lucrurile pe care le-am făcut 974 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 Pentru care m-ai învinovățit 975 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Dar atunci, cred că știm Că vina o împărțim 976 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 Și absolut nimic nu pare Să mai conteze acum 977 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Ca o navă aruncată din acostare... 978 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Când trece de soare 979 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Ca un pârâu care întâlnește un bolovan... 980 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 De o pasăre într-o pădure 981 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Cine poate spune 982 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Dacă m-am schimbat în bine 983 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Chiar cred că m-am schimbat În bine 984 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 Și... 985 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Pentru că te-am cunoscut 986 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 Pentru că te-am cunoscut 987 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 Pentru că te-am cunoscut 988 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 M-am schimbat 989 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Pentru totdeauna 990 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Subtitrarea: Ligia Bradeanu