1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 V minulej časti ste videli... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Slečna Jennová nás naučila veriť, že to vyjde. 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 To znamená, že sme pár! 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 No po šokujúcich odhaleniach... 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 Quinn chce, aby som odišla 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 a hrala vo filme, ktorý sa točí v januári. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Dnes prišli tieto. Lewisova a Princeton! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 ... a šialených zvratoch... 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 Neviem, čomu mám veriť. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 Je mi to ľúto, Ricky. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 Len dúfam, že sa všetko napraví pred premiérou. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 Tak by to malo byť, nie? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 Ide vám to skvele. Tréner Bolton má už len tri scény 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 a nepochybujem, že polovicu replík si vymyslíš na javisku. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Neverím! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 Hráš Troya a dočkal si sa druhého dejstva. 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Áno. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 Si v poriadku, Ricky? 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -Ja... -Poď. 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 Ricky, na miesta na Chalani sú späť. 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 Môžeme začať druhé dejstvo bez Gabrielly? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Ešte viem jej repliky. 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 Ahojte, všetci! Som tu! 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Ahoj. 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Nechcela som sa vytratiť, ale... 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Nemusíš nič vysvetľovať. 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Už som počul všetko. 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 A... 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 Veľmi sa z teba teším. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Jasné, že ideš točiť nový film. 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 Jasné, High School Musical 4 pre teba nebola náhoda. 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 Jasné, 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 potrebuješ sa stať hviezdou. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 Poďme, kamoš. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 Ďakujem, Ricky... 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Pôjdem. 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -Oblečiem sa. -Ja len... 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Dobre, chcem vidieť svojho úhlavného nepriateľa. 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 Trénera Boltona. 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 Teraz alebo nikdy. 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 Druhý záber. 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 To bolo také ľahké. Bolo to 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 príliš ľahké? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 Asi som dúfala, že Ricky sa nevzdá len tak bez boja. 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 Teraz už poznám odpoveď. Už viem, čo mám spraviť. 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Myslím. 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Naposledy som povedal dievčaťu, aby zostala so mnou 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 a nešla za svojím snom, a vybuchlo mi to do tváre. 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 Takto to asi bude najlepšie. 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 Áno, bolo to... 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 Nič pekné netrvá večne. 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 Tak nech druhé dejstvo stojí za to, pretože asi bude naše posledné. 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Hej, a mimochodom, kto do... vlastne ste? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 MUZIKÁL ZO STREDNEJ: SERIÁL 55 00:02:38,324 --> 00:02:39,993 „PRE ODVAHU STVORENÍ“ 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Prosím, usaďte sa. 57 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 Prosím, usaďte sa. Druhé dejstvo sa začne o chvíľu. 58 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Máme nového trénera Boltona. 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Všetko je v poriadku. 60 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 Stavím sa, že Charlie... 61 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 Nie, to je nudné. Stavím sa, že Charlie Danforth. Foith? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 Stavím sa, že ťa Charlie Danforth budúcu sezónu zaskočí, 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -ak ho poprosíš... -Ahoj. 64 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Musím sa ťa niečo spýtať. 65 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Si môj syn či môj brat? 66 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 Vedel si o Gininom novom filme? 67 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Nechcela nikomu pokaziť večer, kamoš. 68 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Kamoš! 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 Urobil si to? 70 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Tvoj otec povedal, že Gine cez prestávku zaspievaš. 71 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Vážne ťa budem budúci polrok potrebovať. 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -Čo? -Vysvetlím to neskôr. 73 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 Ja len... potrebujem... 74 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 Aby si prišiel domov. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 Nevidel niekto Kourtney? 76 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Poďme, chlapci. 77 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 Choď si stále za svojím Vyhraj každý jeden boj 78 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 Neporazený tu v našom... 79 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 Ahoj, volám sa Kourtney a chodím na Princeton. 80 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 Nie. Ahoj, volám sa Kourtney Greenová a chodím na Lewisovu. 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 ... dnes večer sa všetci predvedieme Ukážeme, čo je v nás... 82 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 Skúšaš si repliky? 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 Slečna Monique! 84 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Stačí Mo. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Ja... Čo tu... 86 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 Zostala som po filme a išla na lyžovačku so svojím priateľom. 87 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 Keď som počula, že máte premiéru, nemohla som ju zmeškať. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Ide nám dobre? 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 Ide vám to skvele. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Slečna Tisdalová by bola hrdá. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Ale ako sa darí tebe? 92 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 Ach áno. Hej... 93 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 Len sa modlím, aby som spravila správne rozhodnutie 94 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 o zvyšku môjho života, takže... 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 O zvyšku tvojho života? 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Áno. 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 Je to jeden z tých večerov? 98 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 Jeden z tých večerov. 99 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 Slečna Mo, 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 keď vás obsadili do úlohy Taylor, 101 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 vedeli ste, že robíte správnu vec? 102 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 Alebo ste to zistili neskôr? Ako slávna? 103 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 Predpokladáš, že sláva mi udala správny smer? 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 A nie? 105 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Och, zlatko. 106 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 Tieto filmy boli jedna z najlepších vecí, ktoré ma kedy postretli. 107 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 Ale niekde v tomto vesmíre 108 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 je úplne iná Monique, ktorá jestvuje mimo Taylor. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Zlatko, 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 poznám ťa, 111 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 pretože som bola ako ty. 112 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Si dievča, ktoré zvažuje všetky možnosti. 113 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 Píšeš si zoznamy? 114 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 A píšeš si zoznamy na zoznamy? 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 Plusy, mínusy, to všetko? 116 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Áno. 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 Kdekoľvek skončí Kourtney Greenová, 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 bude presne to správne miesto. 119 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 Sľubujem. 120 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 Doslova, metaforicky, metafyzicky. 121 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Sľubujem. 122 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 Takže, Monique... 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Ukážete mi fotku svojho priateľa? 124 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 Jasné. Drahá, myslela som, že sa nespýtaš. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -Nemáš náhodou o chvíľu hrať? -Veru áno. 126 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -Ale je chutný? -Jasné, že je chutný. 127 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Nuž, vec sa má takto. 128 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 Tvoj sťažený študijný odbor na Stanforde? 129 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Ako si sa o ňom dozvedel? 130 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Veľa ľudí o ňom počulo. 131 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 Nebol som jedným z nich. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 Prečo? 133 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Lebo som vedela, čo povieš. 134 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Samozrejme, že to chceš vyskúšať. 135 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 To si sa mi pokúšala povedať 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 minule na dvore? 137 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Okrem iného. 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Dobre. Čo ešte? 139 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Rozmýšľala som, že mamu presvedčím, aby som ešte rok zostala v Albuquerque, 140 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 chodila na pár predmetov a šla na Stanford, keď budem pripravená. 141 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Nemôžeš odkladať niečo také úžasné ako Stanford. 142 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 Musíš ísť. 143 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 Je to správne. 144 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Ale ja vždy robím správnu vec. 145 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 Možno si chcem tentoraz uletieť. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 Všetko v mojom živote sa valí strašne rýchlo. 147 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 Prajem si, aby sa to trochu spomalilo. 148 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 A zastavilo. 149 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Budeme maturovať. 150 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Neminie nás to. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Nemôžeme spomaliť čas. 152 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Moje srdce nevie, že je na strednej škole. 153 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 No... 154 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Troy, nemusíš hovoriť už ani slovo. 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 Rozlúčky mi idú lepšie než tebe. 156 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Mám s nimi veľa skúseností. 157 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Ide ti to skvele. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 Ešte som nebol na javisku. 159 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 Môžeme sa baviť ako dospelí? 160 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 Hrám 42-ročného chlapa, tak prečo nie. 161 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Celý svoj život túžim hrať na Broadwayi. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 Nikdy ste neboli na Broadwayi? 163 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Znieš ako moja matka. 164 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 Mám sa správať ako dospelý, slečna Jennová. 165 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 Volaj ma Jenn. 166 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 EJ... 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Dnes ráno mi ponúkli životnú úlohu 168 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 na broadwayskom turné, o ktorú som sa uchádzala osemkrát. 169 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 Nehrala som v divadle vyše roka 170 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 Tak mi napadlo... 171 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 Vôbec som to nečakala. 172 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Slečna... 173 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 Prepáčte. 174 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Jenn, to je neuveriteľné. 175 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 Ale musela by som toto všetko opustiť. 176 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 Aspoň dočasne. 177 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Možno na oveľa dlhšie. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 Wicked len tak neprestanú hrať. 179 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Čo mám robiť? 180 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 Poradím vám jedine to, 181 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 že pravá úloha je tá, do ktorej sa obsadíte sama. 182 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Nie pre vašich rodičov alebo pre niekoho iného, ale pre vás. 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Navyše, je len jeden Broadway, však? 184 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 EJ, raz by bol z teba skvelý učiteľ. 185 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 Je ako emocionálna teroristka. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Čo mám akože robiť s týmito balónmi? 187 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Prečítaj si odkaz. 188 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Prečo? Aby mi Madison pokazila zvyšok večera? 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Ktorý už aj tak patrí k najhorším večerom môjho života, 190 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 lebo som sa dozvedela, že Ashlyn sa dala dokopy s Big Redom? 191 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 Prečítaj si odkaz. 192 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Nahlas. 193 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 „Maddy, tieto balóny nie sú pre teba. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Daj ich dnes večer Ashlyn. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 Hovoríš o nej tak, ako ľudia hovoria o niekom, 196 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 do koho sú zaľúbení. 197 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 S láskou, Madison.“ 198 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Čože? 199 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Slečna Jennová? 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 Mám ísť na javisko? 201 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Nedala som sa dokopy s Big Redom. 202 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -Ale... -A niečo k tebe cítim. 203 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 Všetko k tebe cítim. 204 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 A moja... 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Moja najväčšia obava je, že ak... 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 ak to skúsime, ak sa naozaj na to dáme, 207 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 tak... 208 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 Prídem o najúžasnejšie priateľstvo na svete. 209 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 Čo je to? 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 Len to otvor. 211 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 Bože, dúfam, že sa ti to bude páčiť. 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 „Ash ľúbi Gadget“? 213 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Bolo to vyryté do stromu za chatkami v Plytkom jazere. 214 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 Počkaj. 215 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Ty ku mne niečo cítiš od tábora? 216 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 Nie, vyryl to EJ. 217 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 Predpovedal, že skončíme spolu. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 Mám pocit... 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 že si nezaslúžim byť taká šťastná, akou ma robíš. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Si tá najdesivejšia, 221 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 najkrajšia osoba, 222 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 akú som stretla. 223 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 Presne to 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 cítim ja k tebe. 225 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 Nemali by sme teda zostať kamoškami? 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 Áno. Áno. 227 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Nie, je to... 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -Je to tak asi istejšie. -Áno. 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 Presne to napadlo aj mne. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Prepáč. 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 Môj bozk so Sebom zaplavil TikTok a musím si ho stiahnuť. 232 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Panebože. Dobre. Odchádzam. 233 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 Počkajte... Som taký šťastný za vás dve. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 To je perfektný záver. 235 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Už len pár piesní, Gina Porterová, a večer v priamom prenose 236 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 celý svet uvidí, čo dokáže moja dcéra. 237 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Ďakujem, mami. Snažím sa zostať v postave. 238 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Podpísala si už zmluvu? 239 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Potom, mami. 240 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Po predstavení. 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Skvelé. Mark. 242 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 Chalan, čo povedal „páni“. Dnes ti to prekvapivo ide. 243 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Vďaka za „prekvapivo“, Romeo. 244 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 Shakespeare ma desí. 245 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Ty ma desíš. 246 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 Vážne. 247 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Štve ma, aký si bol dobrý v Mark a Spark. 248 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Tá epizóda, kde si musel nečakane operovať psovi žlčník? 249 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 Zničilo ma to. 250 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 V televízii neznášali tú epizódu. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 V televízii sú hlupáci. 252 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Želám si, aby bolo ďalších 38 epizód z toho hlúpeho seriálu. 253 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -Vieš, bol to skutočný žlčník. -Nie. 254 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 Celá tá epizóda bol môj nápad. 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 No, si geneticky požehnaný, páli ti to 256 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 a napokon skončíš s Júliou. 257 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 Gratulujem, Mack. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Milí chalani tuším naozaj dorazia do cieľa prví. 259 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 Mala som byť múdrejšia 260 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 A neuveriť, že sa mi šťastie odvracia 261 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 Nechala som svoje srdce ísť 262 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 Konečne poznáme svoje mená 263 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 Hovorím si, že tentoraz je to iné 264 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 Žiadne zbohom, pretože neznesiem rozlúčky 265 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 Neprežijem tú, ktorá nás najbližšie čaká 266 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 Ak zostanem 267 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 Ach nie 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Len odísť a neobzrieť sa... 269 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Buď k nej dobrý. 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Len... 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 postaraj sa o ňu na Novom Zélande. 272 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 Vieš, že som silná, ale nezvládnem to 273 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 Než bude neskoro 274 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Len choď preč 275 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 S tým zvukovým podkladom vám to ide. 276 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Ďakujem. 277 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 Pomáha, ak na vás niekto rozpráva, keď sa snažíte mixovať šou. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 Rozhodli ste sa? 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Mrzí ma, ak som vás niekedy podcenila. 280 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Zachránili ste ma viac ráz, než dokážem spočítať. 281 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 Znie to ako zbohom. 282 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Nemôžem sa rozlúčiť, kým neviem, že sú moje decká v poriadku. 283 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Ja... 284 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 Nemôžem. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 Ako ide tá veľká šou? 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Nechcete to vedieť. 287 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 Kedy si mi o tom mienil povedať? 288 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Juilliard? 289 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Nemám čo povedať. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 Možno máš. 291 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 Vraj si oslovil iné školy. Je to vážne? 292 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Univerzita v Albuquerque nie je jediná, otec. To vieš. 293 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 Ale je jediná, ktorú sme zvažovali. 294 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 Chad by bol sklamaný, keby si zmenil názor. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 Nie, Chad by sa cez to preniesol. 296 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Čo ty? 297 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Synak, 298 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 chodievali sme na všetky ich zápasy 299 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 už odmalička. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Stále si sníval, že si oblečieš dres Red Hawks. 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 Lenže ja už nie som malý, otec. 302 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Učil si ma, že sa mám rozhodovať sám. 303 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 A ja to robím. 304 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 Nie ty, nie Chad, ani nikto iný. 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -Ja. -Troy. 306 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 No tak, Troy. 307 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 V deň, keď sú dvere zatvorené 308 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 Ozvena naplní tvoju dušu 309 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 Nenapovie, kadiaľ ísť 310 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 Len dôverovať srdcu 311 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Hlasy v mojej hlave 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 To vraj vedia lepšie než ja 313 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 Som z nich na nervy 314 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 Len ma tlačia, tlačia, tlačia 315 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 Viem, že majú plán 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 Lenže loptu mám v rukách ja 317 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 Tentoraz je to muž proti mužovi 318 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 Tak vzdorujem a bojujem 319 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 Celý svet je naruby 320 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Točí sa rýchlejšie 321 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Čo mám robiť bez teba 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 Neviem, kam ísť 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Ktorý je správny tím? 324 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Chcem mať niečo vlastné 325 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 Tak veľmi, že sa mi chce kričať 326 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Neviem si vybrať, som zmätený 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 Čo to všetko znamená? 328 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 Chcem svoj vlastný sen 329 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Tak veľmi, že sa mi chce kričať 330 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 Počujem, ako sa odpočítava čas Počujem, ako šalie dav 331 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 Zahlcujú ma zvuky 332 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 Je to ona? Je to láska? 333 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 Bude hudba niekedy stačiť? 334 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 Musím na to prísť, musím na to prísť 335 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 Zvládneš to, zvládneš to 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Neviem, kam ísť 337 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Ktorý je správny tím? 338 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 Chcem mať niečo vlastné Chcem mať niečo vlastné 339 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 Neviem si vybrať, som zmätený 340 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Čo to všetko znamená? 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Chcem svoj vlastný sen 342 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 Tak veľmi, že sa mi chce kričať 343 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 Pani D? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 Viem, že tu nemám byť. 345 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Nemáš? 346 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 No, o tejto hodine ani ja. 347 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 Ale snažím prinavrátiť rovnováhu šou, 348 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 v ktorej hrá Sharpay slečnu Montezovú. 349 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 A dôvod tvojej návštevy? 350 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Neviem. 351 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 Mám pocit, že toto je dobré miesto na... 352 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Krik? 353 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 Do toho. 354 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Alebo len na rozmýšľanie. 355 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 Javisko je skvelý partner v procese sebaobjavovania. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 A vyzeráš, že ti tu je pohodlne. 357 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Naozaj? 358 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 A preto som podala v tvojom mene prihlášku na Juilliard. 359 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Boli ste to vy. 360 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 Je lepšie zvážiť možnosti teraz než o 10 rokov, 361 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 keď ti život môže obmedziť voľbu. 362 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Ak som to prehnala, prepáč. 363 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 Nie, ja sa nehnevám. Ja... 364 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Som len zmätený. 365 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Mňa život v divadle naučil, 366 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 že mám dôverovať inštinktom. 367 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 A to si vyžaduje odvahu. 368 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 A tá ti veru nechýba. 369 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Posledný zhasína svetlá. 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Vezmem si len mobil. Ignoruj ma. 371 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Nemodlil som sa. 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Nepýtala som sa. 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 Vlastne som sa modlil. 374 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 Za? 375 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Moja sestra ide točiť film na Novom Zélande. 376 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Quinn si myslí, že Maddox je budúca asistentka réžie. 377 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 Neviem, čo to znamená. 378 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 Neviem, či tu mám zostať bez nej. 379 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 Je to moja najlepšia kamoška, čo mnohým nehovorím. 380 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Vlastne ani jej. 381 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Cítiš sa tu ako doma? 382 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 Na East High? 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Ako to mám vedieť? 384 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 Jet, kde si sa naposledy cítil šťastný? 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Na javisku, keď som spieval Chalani sú späť 386 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 s tým idiotom Rickym Bowenom. 387 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Akoby si opisoval domov. 388 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Počkaj. 389 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 Maddox ide na Nový Zéland? 390 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 A kde si sa naposledy najšťastnejšie cítila ty? 391 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Na Lewisovej. 392 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 Povedala som to nahlas. 393 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -Áno. -Áno! 394 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -Áno! -Hej, povedala. 395 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 Povedal som to. 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 Ahojte. 397 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 Mohli by ste mi jednu vylepiť? 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 Chcem sa uistiť, že som hore a nesníva sa mi to. 399 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 O tridsať sekúnd ideš. 400 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Ďakujem, pán Mazzara. 401 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Parádne nás zvučíte. 402 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 Ďakujem. Je požehnanie môcť vás dať tichšie. 403 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Hej. 404 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Kamoš, budem spievať. 405 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 Trochu si ma vyľakal. 406 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -Čo? -Pred Chalani sú späť. 407 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Vyzeral si, akoby si videl ducha alebo vypil priveľa mlieka. 408 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 Nie si ten, kto je alergický na mlieko. Zlý príklad. 409 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 Prečo mi to teraz hovoríš? 410 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 Lebo ťa poznám až pridobre a viem, že si nad niečím lámeš hlavu. 411 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 A chcel som ti povedať, 412 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 že si na seba príliš tvrdý. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Vždy si bol na seba príliš tvrdý. 414 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Dnes ti to ide vynikajúco. 415 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Mám ťa rád, kamoš. 416 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 Vzali ma na výšku. 417 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 Čo? 418 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 Vzali ma na City College. 419 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Kamoš, to je bomba. 420 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 Ja viem. Nezaslúžim si to. 421 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 Nemôžem to pohnojiť. 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 Musím nájsť spôsob, ako si tento polrok zlepšiť známky. 423 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 Mám pocit, že mám len jednu šancu na dobrú budúcnosť. 424 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Chceš, aby som ťa objal? 425 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 Nie. 426 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 Áno. 427 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Áno, potreboval som to. 428 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Aj ja ťa mám rád, kamoš. 429 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 Šou sa ešte neskončila, Ricky. 430 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Keby to bolo navždy 431 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Čo by mohlo byť lepšie? 432 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 Už sme dokázali, že to funguje 433 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 Ale o 2 123 hodín 434 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 Ohýbania vesmíru 435 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 Všetko sa zmení 436 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 Zmení sa celý náš svet 437 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Už sa mení 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 A ty vieš, že kde sme 439 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Kde sme 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Nezostane to rovnaké 441 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 Rovnaké 442 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 Práve tu 443 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Práve teraz 444 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 Práve teraz 445 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 Zajtrajšok počká na iný deň 446 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 Teraz sme tu len ty a ja 447 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 Ty a ja 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Ty a ja 449 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Práve teraz sme tu 450 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 Ty a ja 451 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 Dobrý deň. Zdravím. 452 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 Prepáčte za zdržanie. Školský muzikál je v plnom prúde. 453 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Ale na tento oznam sa oplatilo čakať. 454 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 Keď už sme tu, High School Musical 4 sa v súčasnosti natiahol na 300 minút. 455 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 Panebože, zaslúži si to, nie? 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 Je to ako Avatar 7, ale s lepšími vizuálnymi efektmi. 457 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 To je sľub a môže byť použitý ako citát. 458 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 Nezapisujte si to. 459 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Pripravte sa na klaňačku. 460 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -Slečna Jennová. -Desivá malá špiónka. 461 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Chutný prvák sa pýtal, 462 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 aký muzikál robíme budúci polrok. 463 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 Ehm... prepáč. Čože? 464 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 Keď mu zhrubne hlas, 465 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 bude z neho úžasný Jean Valjean v Bedároch. 466 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 Ďakujem, že ste mi zmenili život. 467 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 Aj môj. 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 Oficiálne vyhlasujem, že budúci polrok 469 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 sa zapíšem na East High, aby som sa od vás učila herectvu. 470 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Jeden krok po druhom, dievčatá. 471 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Poďme... 472 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 Poďme sa pokloniť. 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 Ideme na to 474 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 Poďme 475 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 Dobre 476 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 Ešte hlasnejšie 477 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 Tešíme sa z javiska 478 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 Na maturitu 479 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 Čas začať budúcnosť 480 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Čo tu zanecháme, čo berieme so sebou 481 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 Nech je to, čo chce, sme toho súčasťou 482 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 Učíme sa lietať 483 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 Spoločne bok po boku 484 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 Dúfam, že zvyšok môjho života 485 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Bude taký dobrý ako 486 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 High School Musical 487 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 Kto hovorí, že sa ho musíme vzdať? 488 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 Je to to najlepšie, čo sme kedy poznali 489 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 Vstúpime do budúcnosti, ale držíme sa ho 490 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 High School Musical 491 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 Oslávme, odkiaľ pochádzame 492 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 Priatelia, ktorí celý čas stáli pri nás 493 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 Rovnako ako 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 Si konečne uvedomujeme 495 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 Kto sme Len to chvíľu trvalo 496 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 Učili sme sa žiť a spoznávať pravdu 497 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Spoznávať pravdu 498 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 Nič nie je nemožné 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 Vrháme sa strmhlav do budúcnosti 500 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 Ale navždy nám zostane stredná 501 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 High School Musical 502 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 Oslávme, odkiaľ pochádzame 503 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 Priatelia, ktorí celý čas stáli pri nás 504 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 High School Musical 505 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Oslávme, odkiaľ pochádzame... 506 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Big Red! 507 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 Ja nie som Francúz. 508 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 Volám sa Andy a som metodický herec. 509 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 A tak sa bojím toho, čo znamená byť živý a zraniteľný, 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 že nechcem, aby ma ľudia spoznali. 511 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 Ten pain au chocolat bol pre teba. 512 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 Vždy bol pre teba. 513 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Ja nechodím s Ashlyn. 514 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Zaujímavé. 515 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 Zavolám ti. 516 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 High School Musical 517 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 Oslávme, odkiaľ pochádzame 518 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 Spolu pôjde všetko lepšie 519 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 Spomienky, ktoré trvajú večne 520 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 Chcem, aby zvyšok môjho života bol ako 521 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 High School Musical 522 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 Áno! 523 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 Áno! 524 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Tie deti naozaj netušia, ako veľmi sa o ne bojíme. 525 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Naozaj nie. 526 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 Ale stojí to za to! 527 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -Väčšinou to stojí za to. -Prestaň. 528 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 Ja tie decká fakt zbožňujem! 529 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Gadget! 530 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -Prepáč, musím ísť. -Hej, v pohode. 531 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Natri im to! 532 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Ľúbim ťa. 533 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 Dobre, počúvajte! 534 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 Počúvajte, moji Wildcats. 535 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 Zostaňte v kostýmoch, lebo mamička si vás potrebuje odfotiť. 536 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 Dobre, ale musí tu byť aj pani Darbusová. 537 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 Herecky ste nás ťahali, slečna Jennová. 538 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 Ako to, že ste neboli na Broadwayi? 539 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 Zatiaľ. 540 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 Nie, iba deti. Odfotím len deti. 541 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Povedzte syr. 542 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Prečo si nechcem vyzliecť tento kostým? 543 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 Samozrejme, je zázrak, že ťa vôbec vidíme v talári a v čiapke. 544 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 Vážne. 545 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -Nie, myslím... -Nie si pripravený maturovať. 546 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Áno. 547 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 Až na to, že neviete, či ďalšie dobrodružstvo nebude ešte väčšie. 548 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Vidíte? A áno, presne tak. 549 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 Nemali by sme brať ďalšiu šou ako samozrejmosť. 550 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 Jediná vec, ktorú by sme nikdy v živote nemali sľúbiť, 551 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 je navždy. 552 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 A teraz šialenú. 553 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 Mám pre vás dôležitý oznam. 554 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 Otec vedel, že som gej, už od dvoch rokov, 555 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 keď som plakal, že sme zabili moje obľúbené prasa. 556 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 A čakal 14 rokov, aby som mu to povedal. 557 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -Sebi. -Áno! 558 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 Jéj! 559 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Nechce sa mi veriť, že pôjdeme na výlet! 560 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -Ja viem! -Zaslúžite si to. 561 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Moment, kde sú Maddox a Gina? 562 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -Dobre. -Do toho. 563 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Dobre, deti, počúvajte. 564 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 Gina má niečo veľké, čo chce všetkým povedať. 565 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 Ale nechcela vám pokaziť večer tým, že to povie pred šou. 566 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 A chystá sa prísť sem 567 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 a vyzerať ako filmová hviezda. 568 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 A mali by sme... 569 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Mali by sme ju povzbudiť a podporiť ju. 570 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Áno. 571 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 Každú chvíľu. Príde. 572 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 Môžem začať aj ja? Viete, 573 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 v prípade, že sme tu naposledy všetci spolu. 574 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Samozrejme. Áno. 575 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 Dlhý čas som si myslel, že byť šťastný je niečo, k čomu človek musí dospieť. 576 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Viete... 577 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 A keď sa to stane, budete tam. 578 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 Budete šťastní už navždy. 579 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 Ale uvedomujem si, 580 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 že šťastie je niečo, čo príde a odíde, 581 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 viete, ako ľudia alebo počasie v Utahu. 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 Chcem len povedať, že toto je jediný čas, 583 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 keď sme spolu v maturitných talároch, 584 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 keby som nenašiel tento krúžok alebo... 585 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 Nie, keby tento krúžok nenašiel mňa... 586 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 Neviem, čo by so mnou bolo. 587 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Neviem, kde by som skončil, chápete? 588 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Pretože vo mňa nikto neveril. 589 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 Nikto ma neprijal a nikto ma nevidel, až vy. 590 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Viete? 591 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Toto je 592 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 to najlepšie, čo sa mi kedy stalo. 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 Ricky, nemusíš mať pocit, že sa to končí. 594 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 Ale... áno. 595 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 Nie je múdre rátať so zajtrajškom, keď nám zostáva... 596 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 Viete? 597 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Dnešok. 598 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Ahojte, všetci. 599 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 Možno by sme si na to mali sadnúť. 600 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Dobre. 601 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Dobre. 602 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 Ja... 603 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Prepána. Je toho toľko, čo vám chcem povedať, 604 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 ale maskéri mi povedali, aby som pred tlačovou konferenciou neplakala. 605 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 Dobre. 606 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 Quinn ma obsadila do jej ďalšieho filmu 607 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 a o 20 minút nastúpim do limuzíny a odletím na Nový Zéland. 608 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 Prepáčte, viem, že Nový Zéland je bolestivá téma po Šesť pod nulou. 609 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 Už to bolí menej. 610 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 A chcem len povedať... 611 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 Netušila som, kto som, nie naozaj, kým som nestretla vás. 612 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 Pred East High som bola ako 20 rozličných ľudí a teraz som... 613 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 Som len Gina. 614 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 A mám odísť na vážne dlhý čas, 615 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 pretože som Júlia v 100-miliónovom 616 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 filme Romeo a Júlia. 617 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 Na námet hry. 618 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 To je úžasné, Gina. 619 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Takže toto nie je rozlúčka, 620 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 ale... 621 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Ashlyn... 622 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 Naučila si ma, 623 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 že moja identita má právo rásť. 624 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 Že som jediný človek, ktorý smie definovať, kto som. 625 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 A Kourtney... 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 Elsa. 627 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Si tá najodvážnejšia osoba, akú poznám. 628 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 Kedysi som si myslela, že sila sa nachádza v nebojácnosti, 629 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 ale uvedomila som si, že pochádza z prekonania strachu, 630 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 nie z jeho nedostatku. 631 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 A si tá najlepšia módna maniačka na svete. 632 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 A Carlos, ty si ten najzábavnejší človek, akého som kedy stretla. 633 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 A bolo najväčšie potešenie môjho života, 634 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 že som bola tvoja spoluchoreografka. 635 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 A nech sa zajtra stane čokoľvek 636 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 alebo pozajtra, 637 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 neprestaneme tancovať. 638 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 A Sebi, 639 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 si ako anjel. 640 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 A keby existoval pes v ľudskej podobe, bol by si to ty. 641 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 Spôsob, akým vidíš svet, je taký čistý, 642 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 a prajem si, aby svet bol taký čistý, ako ho vidíš. 643 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 A Big Red, vitaj späť z Egypta. 644 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 Či kdekoľvek si bol. 645 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Milujem to, ako bezpodmienečne miluješ ľudí, 646 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 a to, že si vždy stál pri Rickym. 647 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 Želám si, aby som mala také krásne a veľké srdce ako ty. 648 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 A Jet, ak na tomto svete existuje niekto, 649 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 kto ma desí najviac, si to pravdepodobne ty. 650 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 Ale zistila som, že si vnútri veľký dobrák. 651 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 A ak nepôjdeš s Kourtney na rande, než zmaturuje, 652 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 spravíš chybu. 653 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 A Emmy, 654 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 bolo mi cťou, 655 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 vidieť ťa rásť. 656 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 Si ako moja malá sestra 657 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 a neviem sa dočkať, kedy ti svet bude ležať pri nohách. 658 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 Ale vezmi ma so sebou, prosím. 659 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 A EJ, 660 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 naučil si ma o sebe tak veľa. 661 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 Som vďačná za čas, ktorý sme spolu strávili. 662 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 A áno, prvý raz som neuchopila veci za správny koniec, 663 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 ale vďakabohu, že sa na tom dokážeme smiať. 664 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 A slečna Jennová... 665 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 Nebudem klamať, bola som fakt naštvaná, že ste ma neobsadili 666 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 minulý rok ako Gabriellu, keď som sem prišla, 667 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 ale ukázali ste mi, že nejde o to, byť hviezdou. 668 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Ide o to, tvoriť niečo, čo miluješ, 669 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 s ľuďmi, ktorých miluješ. 670 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 Mama pri mne minulý polrok nestála, ale vy áno. 671 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 Boli ste viac ako moja učiteľka, pre nás všetkých. 672 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 A myslím si, že vám nebudem schopná vysvetliť, koľko to pre mňa znamenalo. 673 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 A toto ma zabije. 674 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Ricky. 675 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 Keď som sem prišla, 676 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 tvárila som sa, 677 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 že mi je jedno, čo si o mne všetci myslia. 678 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 Ale v skutočnosti mi na tom záleží. 679 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 Vždy som sa bála, že ak ma ľudia naozaj spoznajú, 680 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 nebude sa im páčiť, čo vidia. 681 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 A sčasti, pretože som sa ani nepoznala, 682 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 a to, čo som poznala, sa mi vlastne nepáčilo. 683 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 Ale s tebou, 684 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 sa cítim videná. 685 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 A pochopená. 686 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 A poznaná. 687 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 Je to v poriadku. 688 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 Gina, my... 689 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 Potrebujeme ťa v sále. 690 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Počkaj, Maddox, si... 691 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 Áno. 692 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Aj ja mám pracovať na filme. 693 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 A nechcela som... 694 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 Bože, je mi to ľúto. 695 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 Nevedela som, ako ti to povedať po... 696 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 Veď vieš. 697 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 Prepáčte, som rozrušená. 698 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Povedala som priveľa. Chcel by ešte niekto niečo dodať? 699 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 S Mackom zmeškáte lietadlo. 700 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Gina. 701 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 Nezabudni tento večer ani žiaden iný. 702 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 Môžeš vziať dievča z Plytkého jazera, 703 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 ale nemôžeš vziať Plytké jazero z dievčaťa. 704 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Gina. 705 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 A... 706 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 Budeme budúci polrok robiť muzikál? 707 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 No... 708 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 Čo mám spraviť? Nepovedal... 709 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Nepovedal som: „Ľúbim ťa.“ 710 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Kde je elektrická gitara? 711 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 Prosím, privítajte naše hviezdy, 712 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 ktoré podpíšu svoje zmluvy pred celým svetom. 713 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 Pretože na transparentnosti záleží. 714 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Mack príde každú chvíľu. 715 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 Ale teraz by som vás rada zoznámila s našou Júliou. 716 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 Ktorá iba pred chvíľou dokončila vlastné predstavenie High School Musical 717 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 v telocvični na konci chodby. 718 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Prosím, privítajte, 719 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 a svet spozná jej meno, 720 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 slečnu Ginu Porterovú. 721 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 Zdravím. 722 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 Buď odvážna. Nech sa dostaneme do titulkov. 723 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Ahoj, Gina. 724 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Kde, v pekle, je Mack? 725 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 Ja... 726 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Neviem. 727 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 Dobrý deň. 728 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Zdravím. 729 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Je mi veľkou cťou, že tu dnes môžem byť, 730 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 na javisku v East High v najväčší večer môjho života. 731 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 Nikdy predtým som naživo nestrímoval, 732 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 pretože načo potom platím sedem ľudí, aby mi spravovali sociálne siete, však? 733 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 Rád by som niečo oznámil všetkým tým, ktorí pri mne stáli 734 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 od kontroverznej epizódy Marka a Sparka, 735 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 kde som nečakane operoval psovi žlčník. 736 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 Chcel by som oznámiť veľkú novinu. 737 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Inšpiroval ma divný vysoký maturant z Utahu, 738 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 ktorý je vlastne super talentovaný 739 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 a má úžasnú priateľku, ktorú robí veľmi šťastnou. 740 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Ak sa z nášho dievčaťa dnes stane hviezda, nezmeškáme to. 741 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 A práve preto som spravil ťažké rozhodnutie opustiť Romea a Júliu, 742 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 než ma do filmu oficiálne obsadili. 743 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 Ginina hviezda žiari dosť aj bezo mňa. 744 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 A stále mám čo povedať 745 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 o istom veľkom synovi a jeho rozprávajúcom psovi. 746 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 Rodina, obnovujeme Mark a Spark 747 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 a točíme to ako dokumentárnu paródiu. 748 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 Len hodím reč s Disney. 749 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 Vezmite to, vďaka. 750 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Príležitosť ako táto príde iba raz za život a ja to viem. 751 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 Nevzdávam sa. 752 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 Požiadali ma, aby som nás dostala do titulkov. 753 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 A... 754 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 A... 755 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 A jediný dôvod, prečo mám dosť sily zahrať takú veľkú rolu, ako je Júlia, 756 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 a neviem sa dočkať, keď si prečítam hru, 757 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 ktorá je vraj skvelá, 758 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 sú všetci na East High, vďaka ktorým som, kto som. 759 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 Ľudia, ktorí ma naučili milovať, 760 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 aj keď to bolelo. 761 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Idem neskoro? 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 Idem neskoro? 763 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 Dva, tri, štyri. 764 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 Prial som si pod padajúcou hviezdou Príliš dlho 765 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 Utekal som, neviem od čoho 766 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 Ale ty a ja sme sa stali 767 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 Posvätným domovom 768 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 Ľúbim ťa, ľúbim ťa, ľúbim ťa A viem to 769 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 V tento okamih sa nebojím 770 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 Nikdy som si nebol istejší tým, čo mám, áno 771 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Toto je viac než poblúznenie 772 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 Poviem to ako prvý Nech to stojí, čo chce 773 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 Stojím tu s otvoreným srdcom 774 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 Milujem ťa 775 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 Chcem dokončiť to, čo sme začali 776 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Na schodisku, kde sme sa spoznali 777 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 Chcem žiť tak, akoby som nikdy 778 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 Nepočul slovo výčitka 779 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 Chcem zakričať to, čo je v mojom srdci 780 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 A nikdy to nevezmem späť 781 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 Pretože naša láska je ako stredná škola 782 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 A potom naveky 783 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 Chcem dokončiť to, čo sme začali 784 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 Na schodisku, kde sme sa spoznali 785 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 Chcem žiť tak, akoby som nikdy 786 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 Nepočul slovo výčitka 787 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 Chcem zakričať to, čo je v mojom srdci 788 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 A nikdy to nevezmem späť 789 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 Pretože naša láska je ako stredná škola 790 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 A potom naveky 791 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 A potom naveky 792 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 Chcem dokončiť to, čo sme začali Na schodisku, kde sme sa spoznali 793 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 A potom naveky 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 Chcem žiť tak, akoby som nikdy nepočul slovo výčitka 795 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 Ľúbim ťa, ľúbim ťa, ľúbim ťa 796 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 Chcem zakričať, čo je v mojom srdci A nikdy to nevezmem späť 797 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 Ľúbim ťa, ľúbim ťa, ľúbim ťa 798 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 Pretože naša láska je ako stredná škola 799 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 A potom naveky 800 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Krása. 801 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 To je neuveriteľný spôsob, ako oznámiť film. 802 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 Ďakujem, ďakujem. Áno. 803 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 Ďakujem. 804 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 To sme mali v pláne celý čas. 805 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 Viete, 806 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 dať to do titulkov, ako sa vraví. 807 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 Utah je krásne a prekvapivé miesto. 808 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 Rovnako ako ľudia. 809 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 No, vyšlo to. 810 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Výborne, dobrá práca. 811 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 Môžeme si vás vyfotiť? 812 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 Chcel som ti povedať, že ťa ľúbim. 813 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 Prepáč, ak... 814 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 Ešte máš tú čiapku z Vďakyvzdania? 815 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 Mám ju tu. Je moja obľúbená. 816 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 Žartuješ? 817 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 Dobre, 818 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 pozri sa pod štítok. 819 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -Čože? -Áno. 820 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 Tam... 821 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 „Ak to čítaš, aj ja ťa ľúbim, Ricky.“ 822 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 Bolo to tam celý čas? 823 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 Tak ako ja. 824 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 Viem, že musíš ísť preč a byť veľkou filmovou hviezdou, 825 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 a je mi ľúto, ak idem neskoro. 826 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 Ricky, zmeškal si toho naozaj veľa. 827 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 A jediný dôvod, prečo mám dosť sily zahrať takú veľkú rolu, ako je Júlia, 828 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 a neviem sa dočkať... 829 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 PRED 5 MINÚTAMI 830 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 sú všetci na East High, 831 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 vďaka ktorým som, kto som. 832 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 Ľudia, ktorí ma naučili milovať, 833 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 aj keď to bolelo. 834 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 A to je dôvod, prečo... 835 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 Preto som taká vďačná Quinn, 836 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 že ma poprosila byť dnes odvážna. 837 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 A najmä, 838 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 ďakujem, Quinn, 839 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 že si súhlasila na poslednú chvíľu, aby sa Romeo a Júlia natáčal v Salt Lake City, 840 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 kde môžem zostať ako študentka 841 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 spolu s najlepším hereckým krúžkom na svete. 842 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 Prepáč. 843 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 Roztrhali by ste túto ponuku? 844 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 Už mám svoju vysnívanú úlohu, EJ. 845 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 Bola to táto. 846 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 Vždy to bola táto. 847 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 Idem neskoro? 848 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 Idem neskoro? 849 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 Konečne sa oplatilo meškať. 850 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 Tak skoro sa nikam nechystám. 851 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 Áno. 852 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 Hej, ten malý podfuk, čo si tam predviedla? 853 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 Áno? 854 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 Pokojne pridaj ako Júlia. 855 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 Len jedna požiadavka. 856 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 Skvelé. 857 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 Potrebujem čas v rozvrhu, aby som mohla skúšať jarný muzikál. 858 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 Áno, to chápem. 859 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 Možno by som sa mohla čo-to priučiť od tej tvojej učiteľky. 860 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 Hej, Maddox, stále robíš asistentku réžie? 861 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Samozrejme. 862 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 Pokiaľ môžem byť inšpicientka ďalšej inscenácie slečny Jennovej. 863 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 Super. 864 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 Ďakujem. 865 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 Hej, Ricky. 866 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 To chcelo odvahu. 867 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 Čo si tam predviedol. 868 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 Ďakujem. 869 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 Odvaha je dobrá. 870 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Možno si stál za čakanie. 871 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Nabudúce môžeš vojsť prednými dvermi. 872 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 Dobre, dobre. 873 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 Ak som to vyhodnotil správne, 874 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 máme dve nadbytočné letenky na Nový Zéland, 875 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 ktoré čakajú na letisku v Salt Lake. 876 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 Dve letenky prvou triedou. 877 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 Plus, naštartovaná limuzína vonku. 878 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 Len hovorím. 879 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 Benny, člen kapely, nikdy nehral na Novom Zélande. 880 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 Čo? 881 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 Nie. Nie, to nemôžem. 882 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 Nemohli by sme? 883 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 My? 884 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 Konečne. 885 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Prepáčte. 886 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 Prosím, bože, áno. Odčítajte môjho otca z rovnice. 887 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 Takže... 888 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 Dobre, máme dlhú limuzínu a ja mám na sebe róbu za 15 tisíc. 889 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 Takže, čo urobia divadelníci po premiére 890 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 stredoškolského muzikálu? 891 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 Mám nápad. 892 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 Poďme! 893 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Hej, Ashlyn! 894 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 Nepotrebujem kráľa 895 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 Korunu už mám 896 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 Nepotrebujem hrdinu Aby ma zdvihol zo zeme 897 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 Stvorila som toto srdce 898 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 Nahlas bije 899 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 Nedovolí, aby sa medzi nás dostala zlá krv 900 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 Tak leť vyššie 901 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 Bojuj ako bojovník 902 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 Čo ak som všetko, čo potrebujem? 903 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 Kráľovná spasiteľka 904 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 Silná prežijem 905 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 Ani tie najhoršie dni ma nedostanú 906 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 Pretože som zrodená pre odvahu 907 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 Viem, kto som vo vnútri 908 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 A nebudem sa ospravedlňovať 909 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 Urobila som chyby 910 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 Ktoré mi dali krídla, aby som letela 911 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 K svojmu vzdušnému zámku 912 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 Spustím vlasy a nechám to tak 913 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 Neutekám, riadim šou 914 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 Tu hore je božský výhľad 915 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 Som zrodený pre odvahu 916 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 Som na míle vysoko 917 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 Ako vzdušné zámky 918 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 Králi a kráľovné, postavte sa na tróne 919 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 Vedzte, kto ste, toto je vaše kráľovstvo 920 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 Legendy v srdci, osobnosti 921 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 Zanechajte stopy, buďte jedineční 922 00:55:16,479 --> 00:55:19,357 U DENNYHO 923 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 Pretože som zrodený pre odvahu 924 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 Viem, kto som vo vnútri 925 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 A nebudem sa ospravedlňovať 926 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 Urobil som chyby 927 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 Dali mi krídla, aby som letel 928 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 K svojmu vzdušnému zámku 929 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 Spustím vlasy a nechám to tak 930 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 Neutekám, riadim šou 931 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 Tu hore je božský výhľad 932 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 Pretože som zrodený pre odvahu 933 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Akcia. 934 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 A... Katie, ideš. 935 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 Hovorí sa 936 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 Že ľudia nám prídu do života 937 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 Z nejakého dôvodu 938 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 A prinesú niečo, čo sa máme naučiť 939 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 A my sme vedení 940 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 K tým, ktorí nám pomáhajú rásť 941 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 Ak im to dovolíme 942 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 A pomôžeme im na oplátku 943 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 No neviem, či verím, že je to tak 944 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 Ale viem, kým som dnes 945 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 Pretože som poznala vás 946 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 Ako kométa vytiahnutá z obežnej dráhy 947 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 Ktorá preletí okolo Slnka 948 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 Ako prúd, ktorý obmýva balvan 949 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 Uprostred lesa 950 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 Ktovie, či som sa zmenila k lepšiemu 951 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 Ale pretože som poznala vás 952 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Zmenila som sa 953 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 Navždy 954 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 Môže sa stať 955 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 Že sa už nestretneme v tomto živote 956 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 Tak mi dovoľte povedať, než sa rozlúčime 957 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 Toľko zo mňa 958 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 Pochádza z toho, čo som sa od vás naučil 959 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 Budete so mnou 960 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 Ako odtlačok dlane na mojom srdci 961 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 A akokoľvek sa skončia naše príbehy 962 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 Viem, že ste prepísali ten môj 963 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 Tým, že ste mojimi priateľmi 964 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 Ako loď, ktorú rozkolíše morský vietor 965 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 Ako semienko Ktoré vypadne nebeskému vtáctvu 966 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 Vo vzdialenom lese 967 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 Ktovie, či som sa zmenil k lepšiemu 968 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 Ale pretože som vás poznal 969 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Pretože som vás poznal 970 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 Zmenil som sa navždy 971 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 A aby som vyčistil vzduch 972 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 Žiadam odpustenie za to, čo som spravil 973 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 Z čoho ma obviňuješ 974 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 Ale tuším dobre vieme Že vina je oboch stranách 975 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 Ale na ničom z toho už nezáleží 976 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 Ako loď, ktorú rozkolíše vietor... 977 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 Ktorá preletí okolo Slnka 978 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 Ako prúd, ktorý obmýva balvan... 979 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 Uprostred lesa 980 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 Ktovie 981 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 Či som sa zmenila k lepšiemu 982 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 Verím, že som sa zmenila k lepšiemu 983 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 A... 984 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 Pretože som vás poznala 985 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 Pretože som vás poznal 986 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 Pretože som vás poznal 987 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 Zmenil som sa 988 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 Navždy 989 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 Preklad titulkov: Anna Kompasová