1 00:00:01,001 --> 00:00:03,586 在上一集《歌舞青春: 再譜樂曲》 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 詹老師教我們要相信過程 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,174 這代表我們是一對 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 但經過一些令人吃驚的消息 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,177 君恩想我離開學校 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,638 在1月開拍的大製作電影做主角 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 這些是今天寄來的,路易斯和普林斯頓! 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 以及勁癲的意外轉折後 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 我不知道該相信甚麼了 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,605 真的很抱歉,域奇 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,275 我只希望在謝幕時一切安好 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,069 最後應該會好的,對吧? 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,450 你做得很好,波頓教練只有再多三場戲 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,870 我真心相信你有一半對白可以當場爆肚 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 看看你! 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,916 你在演特洛伊,好好演到第二幕了 17 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 對 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,255 你還好嗎?域奇 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,716 -我… -來吧 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 熊弟弟、域奇 就位準備唱《那些男孩又回來了》 21 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 我們少了凱碧歐拉還能演第二幕嗎? 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 我仍記得她所有對白 23 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 各位,我來了!嗨,我來了 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 嗨 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 嗨,我不想一聲不響消失的,但… 26 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 你甚麼都不用解釋 27 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 我已經全部聽說了 28 00:01:07,275 --> 00:01:08,193 而… 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 我很替你高興 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 當然,你要去拍新片 31 00:01:13,656 --> 00:01:16,826 當然,你演《歌舞青春4》不是撞彩 32 00:01:16,910 --> 00:01:17,827 當然 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 你應該去做明星 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 走吧,兄弟 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,792 多謝你,域奇 36 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 我該走了 37 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 -要換上這件 -對了… 38 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 好吧,讓我看看我的頭號宿敵 39 00:01:38,598 --> 00:01:40,016 波頓教練 40 00:01:41,601 --> 00:01:42,685 全力以赴吧 41 00:01:43,770 --> 00:01:44,604 第二次 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,071 那真是簡單,那… 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,823 太簡單了? 44 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 或者我希望域奇會更加反對吧 45 00:02:01,454 --> 00:02:04,666 但現在我有答案了,我知道自己該做甚麼 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 應該吧 47 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 上次我和一個女仔講我想她留下來陪我 48 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 而不去追尋她的夢想,結果慘烈收場 49 00:02:15,927 --> 00:02:17,428 所以現在這樣做最好 50 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 對,那應該… 51 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 事情通常不會這麼順利 52 00:02:23,017 --> 00:02:26,688 好,我們要好好演完第二幕 這可能是我們最後一幕戲了 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 對了,你們到底是甚麼人? 54 00:02:32,485 --> 00:02:38,241 《歌舞青春: 再譜樂曲》 55 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 請各位就座,第二幕很快開始 56 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 換了新的波頓教練 57 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 一切安好 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 我敢說查理丹佛斯… 59 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 不行,太悶,我敢說查理丹佛斯…科斯? 60 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 我敢說查理丹佛斯下個球季 也會準備好上場 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 -只要你開口,我… -嘿 62 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 我想問你一個問題 63 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 作為我個仔還是我兄弟? 64 00:03:18,406 --> 00:03:19,991 你知道珍娜要拍新片的事嗎? 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 她不想令大家掃興,兄弟 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 兄弟! 67 00:03:30,418 --> 00:03:31,878 你做了那個嗎? 68 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 你爸說你在中場休息唱歌給珍娜聽 69 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 我下個學期會很需要你 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 -吓? -我之後再解釋 71 00:03:39,427 --> 00:03:40,887 我…我需要… 72 00:03:42,263 --> 00:03:43,473 我需要你回來 73 00:03:44,682 --> 00:03:46,726 有人見過科特妮嗎? 74 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 各位,我們走吧 75 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 不斷主持正義 每次都克敵制勝 76 00:03:57,779 --> 00:03:59,697 在這裡永遠不敗 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,617 嗨,我是科特妮,我讀普林斯頓 78 00:04:02,700 --> 00:04:06,454 不對,嗨,我是科特妮格林 我讀路易斯大學 79 00:04:06,537 --> 00:04:09,832 今晚我們要出動 該展現方法 80 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 在練對白? 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 夢妮克小姐! 82 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 叫我小夢就好 83 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 我…你怎麼… 84 00:04:18,007 --> 00:04:21,761 我拍完電影留下來,等著去和男朋友滑雪 85 00:04:21,844 --> 00:04:24,931 然後我聽說今晚是你們的開幕夜 我當然不能錯過 86 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 我們在台上表現還好嗎? 87 00:04:27,016 --> 00:04:28,434 你做得非常好 88 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 緹絲黛爾小姐會很滿意你的表現 89 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 但你還好嗎? 90 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 還好… 91 00:04:37,068 --> 00:04:40,238 只是衷心希望我為自己餘生 92 00:04:40,321 --> 00:04:43,283 作出正確決定,所以… 93 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 你餘生? 94 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 對 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,580 看來今晚是那種時刻? 96 00:04:50,164 --> 00:04:51,416 今晚是那種時刻 97 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 小夢小姐 98 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 當初獲選飾演泰勒時 99 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 你知道自己是走在正確的路上嗎? 100 00:05:02,385 --> 00:05:04,971 還是之後才知道?就是後來你成名那時 101 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 你假設成名就是我正確的路 102 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 不是嗎? 103 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 親愛的 104 00:05:14,022 --> 00:05:18,109 那幾套電影是我人生相當美好的事 105 00:05:18,776 --> 00:05:20,695 但在這個世界某處 106 00:05:21,362 --> 00:05:25,283 夢妮克除了泰勒以外還有整整另外一面 107 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 甜心 108 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 我了解你 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 因為我曾經就是你 110 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 你是會衡量所有選擇的女仔 111 00:05:35,668 --> 00:05:36,544 你會列清單吧? 112 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 再為所有清單列清單? 113 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 寫出好處壞處等等? 114 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 我會 115 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 無論科特妮格林最終去哪裡 116 00:05:48,181 --> 00:05:50,933 那就是正確的地方 117 00:05:51,893 --> 00:05:53,353 我保證 118 00:05:53,436 --> 00:05:56,898 字面意義、比喻意義、形而上學來說 119 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 我都可以保證 120 00:06:08,701 --> 00:06:09,619 那夢妮克 121 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 我可以看看你男朋友的相片嗎? 122 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 好啊,姊妹,還以為你不會問呢 123 00:06:15,666 --> 00:06:17,919 -你不用回去上台嗎? -對 124 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 -但他可愛吧? -姊妹,他當然可愛 125 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 對了 126 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 你要讀史丹福的大一榮譽課程? 127 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 你怎麼知道的? 128 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 很多人都聽說了 129 00:06:30,306 --> 00:06:31,557 但我沒聽說 130 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 為甚麼? 131 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 因為我知道你會說甚麼 132 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 你當然應該去讀榮譽課程 133 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 那天在後院 134 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 你就是想講這件事? 135 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 其中一件事 136 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 好吧,還有甚麼? 137 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 我在考慮說服我媽在阿布奎基多留一年 138 00:06:54,455 --> 00:06:57,875 我可以在這裡讀一些課程 準備好才去史丹福 139 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 去史丹福讀書這麼好,你不應該拖延的 140 00:07:02,463 --> 00:07:03,714 你一定要去 141 00:07:04,632 --> 00:07:06,175 那才是正確的選擇 142 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 但我一直都做正確的事 143 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 或者我今次想瘋狂一點呢 144 00:07:11,347 --> 00:07:14,267 我的人生一直都在全速前進 145 00:07:14,976 --> 00:07:17,311 我和你說過,我希望一切可以慢下來 146 00:07:18,729 --> 00:07:19,772 停下來 147 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 我們會畢業 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 那是必然的事 149 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 我們無法令時間放慢 150 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 我想我的心不知道自己在高中吧 151 00:07:31,534 --> 00:07:32,535 那… 152 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 特洛伊,你不必再說了 153 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 我比你更擅長道別 154 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 我有很多練習機會 155 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 你做得很好 156 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 我還未上台啊 157 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 我們可以作為成年人傾一傾嗎? 158 00:07:54,849 --> 00:07:57,727 反正今晚我要演42歲的人,好啊 159 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 我整個人生都想在百老匯登台 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 你未在百老匯登過台? 161 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 你的語氣好似我媽 162 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 是你叫我做成年人的,詹老師 163 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 叫我詹吧 164 00:08:08,779 --> 00:08:09,614 恩基 165 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 今早我收到邀請演出改變人生的角色 166 00:08:13,284 --> 00:08:16,329 參與我為之試演過八次的百老匯巡演 167 00:08:16,412 --> 00:08:19,624 我已經一年有多沒去試演了 168 00:08:19,707 --> 00:08:20,666 所以我想… 169 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 這真的殺我一個措手不及 170 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 詹老… 171 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 抱歉 172 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 詹,那是天大的好事 173 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 但我就要放下這一切了 174 00:08:32,470 --> 00:08:34,013 至少一段時間 175 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 可能還會更久 176 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 《女巫前傳》好像都不會休場 177 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 我該怎麼做? 178 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 我想我會話 179 00:08:50,613 --> 00:08:53,157 最好的角色就是你自己選的角色 180 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 不是為了你父母或其他人 是為你自己選的 181 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 再說了,百老匯只有一個,對吧? 182 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 恩基,你將來會是非常好的老師 183 00:09:17,765 --> 00:09:19,725 她就像情緒恐怖分子 184 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 我要怎麼處理這些氣球? 185 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 先看那張卡吧 186 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 為甚麼? 好讓馬迪森毀了我今晚餘下的時光? 187 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 今晚已經算得上最慘的一晚 188 00:09:32,154 --> 00:09:36,117 艾希蓮原來和大紅復合了 189 00:09:37,910 --> 00:09:38,911 你先看卡片吧 190 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 大聲讀出來 191 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 「馬多斯,這些氣球不是給你的」 192 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 「今晚送給艾希蓮吧」 193 00:09:56,554 --> 00:09:59,307 「你講起她的語氣正是一個人」 194 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 「講起心上人的語氣」 195 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 「永遠愛你,馬迪森」 196 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 甚麼? 197 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 詹老師? 198 00:10:11,861 --> 00:10:13,112 你要我上台? 199 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 我沒有和大紅復合 200 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 -但… -我對你有感覺 201 00:10:24,457 --> 00:10:26,917 我對你有萬千思緒 202 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 而我… 203 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 我最怕的就是假如 204 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 我們嘗試一起,如果我們認真試試 205 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 那… 206 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 我可能會失去人生最美好的友誼 207 00:10:56,947 --> 00:10:58,157 這是甚麼? 208 00:10:58,240 --> 00:10:59,367 打開看看 209 00:11:00,534 --> 00:11:02,370 我真希望你不會討厭這個 210 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 「艾希蓮心心工具妹」? 211 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 是在莎洛湖營舍後面一棵樹上刻的 212 00:11:20,846 --> 00:11:21,681 等等 213 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 你早在夏令營就有感覺? 214 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 不是,是恩基刻的 215 00:11:28,729 --> 00:11:31,315 他預料到我們最終會一齊 216 00:11:33,442 --> 00:11:34,485 我覺得… 217 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 我覺得自己沒資格享受你給我的快樂 218 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 你是最可怕 219 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 也是最美麗的人 220 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 我沒遇過你這樣的人 221 00:11:48,374 --> 00:11:50,960 那… 222 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 正是我對你的感覺 223 00:11:56,132 --> 00:11:59,260 那我們應該…我不知道,繼續做朋友嗎? 224 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 好啊 225 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 不,那… 226 00:12:04,348 --> 00:12:06,350 -那樣應該更穩陣吧 -是啊 227 00:12:06,434 --> 00:12:07,935 我也這麼想 228 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 對不起 229 00:12:30,875 --> 00:12:34,503 我和西布的吻在社交影片網站爆紅 我好想找人分享 230 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 好勁爆,好吧,我走了 231 00:12:39,049 --> 00:12:41,469 等等,我很替你們兩個開心 232 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 這絕對是天注定的 233 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 再唱幾首歌,珍娜波特 然後今晚在電視直播 234 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 全世界都會見到我女兒闖出名堂 235 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 多謝,媽,我想保持入戲 236 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 你簽約了嗎? 237 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 之後再講,媽 238 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 等表演完,我會的 239 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 好極了,是馬克 240 00:13:30,184 --> 00:13:34,396 犀利仔,你今晚表演意外地出色 241 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 多謝你個「意外地」喎,羅密歐 242 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 莎士比亞令我害怕 243 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 你令我害怕 244 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 真的 245 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 你在《馬克與史柏克》的好表現令我生氣 246 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 你要為狗狗做緊急膽囊手術那集? 247 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 令我大受打擊 248 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 等等,電視台討厭那一集 249 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 那是電視台蠢 250 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 我希望那個蠢節目還有多38集 251 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 -其實那個膽囊是真的 -不是吧 252 00:14:04,343 --> 00:14:07,221 全集都是根據我的主意拍的 253 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 那你即是天生靚仔,又聰明 254 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 而且最後和朱麗葉一齊 255 00:14:14,603 --> 00:14:16,272 恭喜啊,麥克 256 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 看來有些好男人的確可以跑第一 257 00:14:25,948 --> 00:14:29,535 我早該知道 258 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 不應相信我已時來運轉 259 00:14:35,791 --> 00:14:39,837 我徹底敞開心胸 260 00:14:39,920 --> 00:14:43,674 終於記住他人的名字 261 00:14:43,966 --> 00:14:49,096 我告訴自己這次不同 262 00:14:49,179 --> 00:14:53,559 沒有再見 我不忍說出口 263 00:14:53,642 --> 00:14:58,939 我永遠無法承受這次的告別 264 00:14:59,023 --> 00:15:01,859 如果我留下來 265 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 不 266 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 直接走開不回頭 267 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 好好對她 268 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 總之… 269 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 請你在紐西蘭好好照顧她 270 00:15:13,370 --> 00:15:18,000 你知道我很堅強 但我無法面對 271 00:15:18,083 --> 00:15:22,087 趁現在還不遲 272 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 直接走開 273 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 你的聲音設計做得非常好 274 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 多謝 275 00:15:40,564 --> 00:15:43,609 在你為表演混音時有人找你說話會有幫助 276 00:15:44,568 --> 00:15:46,195 你決定了嗎? 277 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 如果我以前小看過你,對不起 278 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 你救過我的次數多不勝數 279 00:15:52,493 --> 00:15:53,786 感覺你要和我道別 280 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 我還不能道別 我要先確保我的寶貝都會好好的 281 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 我… 282 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 我不能 283 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 那個重要表演怎麼樣了? 284 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 你不想知道的 285 00:16:11,220 --> 00:16:13,472 你打算幾時告訴我? 286 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 茱莉亞學院? 287 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 沒甚麼好說的 288 00:16:16,266 --> 00:16:17,351 或者你有 289 00:16:18,102 --> 00:16:20,562 聽說你在考慮其他學校,這是認真的嗎? 290 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 不只阿布奎基大學想要我,爸 你知道的 291 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 但我們向來一心想要那間學校 292 00:16:27,987 --> 00:16:30,948 如果你改變主意,查德會很失望 293 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 不,查德會釋懷的 294 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 但你會嗎? 295 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 兒子 296 00:16:36,954 --> 00:16:38,789 自你小時候起,我們父子經常 297 00:16:38,872 --> 00:16:40,290 去看阿布奎基大學的球賽 298 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 你常說要穿上紅鷹隊的球衣 299 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 但我不是小孩子了,爸 300 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 你教我要自己選擇 301 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 那就由我選擇 302 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 不到你、查德或其他人來選 303 00:16:53,804 --> 00:16:55,389 -是我 -特洛伊 304 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 別這樣,特洛伊 305 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 這天一扇門關閉 306 00:17:12,740 --> 00:17:16,493 回音充滿你心靈 307 00:17:16,827 --> 00:17:20,122 他們不說該往何處去 308 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 只要信任你的心 309 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 我腦中的聲音 310 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 告訴我他們最了解 311 00:17:40,642 --> 00:17:41,977 令我坐立不安 312 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 他們在催促 催促 他們在催促 313 00:17:44,938 --> 00:17:46,857 我知道他們有個計劃 314 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 但球在我手中 315 00:17:49,109 --> 00:17:50,861 這次是單打獨鬥 316 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 我在拚命奮戰 317 00:17:53,363 --> 00:17:56,075 這個上下顛倒的世界 318 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 越轉越快 319 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 沒有你 我該怎麼辦 320 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 我不知道何去何從 321 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 何謂正確的團隊 322 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 我想走自己的路 323 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 想得要尖叫 324 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 我無法選擇 好困惑 325 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 這一切的意義為何 326 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 我要我自己的夢想 327 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 想得要尖叫 328 00:18:20,349 --> 00:18:24,978 時間正在流逝 群眾的叫聲逐漸變大 329 00:18:25,062 --> 00:18:27,189 我被聲音吞沒 330 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 是她嗎 是愛嗎 331 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 音樂是否便足夠 332 00:18:31,193 --> 00:18:33,362 我要想清楚 想清楚 333 00:18:33,445 --> 00:18:35,405 你一定行 你一定行的 334 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 我不知道何去何從 335 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 何謂正確的團隊 336 00:18:41,036 --> 00:18:44,915 我想走自己的路 337 00:18:44,998 --> 00:18:47,584 我無法選擇 好困惑 338 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 這一切的意義為何 339 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 我要我自己的夢想 340 00:18:51,755 --> 00:18:53,882 想得要尖叫 341 00:19:16,697 --> 00:19:17,531 達老師? 342 00:19:18,532 --> 00:19:20,033 我知道我不該在這裡 343 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 不該嗎? 344 00:19:22,744 --> 00:19:24,705 我這個時間也不該在這裡 345 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 但我要嘗試調整表演 346 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 夏培現在要演曼提茲同學的角色了 347 00:19:32,462 --> 00:19:35,257 你又為何來這裡呢? 348 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 我不知道 349 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 我想我覺得這地方正適合… 350 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 放聲大叫? 351 00:19:47,060 --> 00:19:47,936 隨便叫 352 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 或者思考一下 353 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 舞台是發現自我這過程中的好拍檔 354 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 你在舞台上看來很自在 355 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 是嗎? 356 00:20:02,075 --> 00:20:05,495 所以我以你名義申請了茱莉亞學院 357 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 原來是你 358 00:20:08,540 --> 00:20:11,251 現在考慮不同機會總好過 359 00:20:11,335 --> 00:20:13,503 10年後被生活限制選擇 360 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 如果我越界了,我道歉 361 00:20:17,633 --> 00:20:20,135 不是,我沒有生氣,我只是… 362 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 我只是覺得困惑 363 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 在劇場的人生教了我 364 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 相信自己的直覺 365 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 那樣做需要勇氣 366 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 而你似乎不缺乏勇氣 367 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 最後一個走的人熄燈吧 368 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 我只想拿電話,不用理我 369 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 我沒有在祈禱 370 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 我沒有問 371 00:20:59,091 --> 00:21:01,843 其實我是在祈禱 372 00:21:03,178 --> 00:21:04,096 關於甚麼? 373 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 我家姐要去紐西蘭拍電影 374 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 君恩認為馬多斯適合做助理編導 375 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 我不知道那樣代表甚麼 376 00:21:16,108 --> 00:21:18,819 我不知道家姐不在 我該不該留在東高中 377 00:21:19,861 --> 00:21:22,739 她是我的好朋友,這句話我不常告訴別人 378 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 對著她也沒說過 379 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 感覺像家嗎? 380 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 東高中? 381 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 我怎麼知道? 382 00:21:36,795 --> 00:21:40,757 傑特,上一個 令你覺得最開心的地方是哪裡? 383 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 在舞台上,表演《那些男孩又回來了》 384 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 和白癡域奇鮑恩拍檔 385 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 我覺得聽起來就像家 386 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 等等 387 00:21:52,686 --> 00:21:54,521 馬多斯要去紐西蘭? 388 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 等等,上一個 令你覺得最開心的地方是哪裡? 389 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 路易斯大學 390 00:22:01,445 --> 00:22:03,697 我剛剛大聲講出來了 391 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 -你講了 -我講了! 392 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 -我講了! -對,你講了 393 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 講出來了 394 00:22:08,869 --> 00:22:10,203 嗨,你們好 395 00:22:10,287 --> 00:22:12,122 可以現在輕輕打我一巴嗎? 396 00:22:12,205 --> 00:22:15,500 我想確定我現在清醒,而不是在發夢 397 00:22:23,592 --> 00:22:24,718 倒數30秒 398 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 謝謝,麥沙華老師 399 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 你處理混音真的很好 400 00:22:29,389 --> 00:22:32,476 謝謝,可以令你們細聲一點真是開心 401 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 嘿 402 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 兄弟,我正要唱歌 403 00:22:40,442 --> 00:22:42,069 你之前嚇倒我了 404 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 -甚麼? -《那些男孩又回來了》之前 405 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 你好似見到鬼,或是飲太多奶 406 00:22:48,158 --> 00:22:50,911 你沒有牛奶過敏,這個例子不好 407 00:22:50,994 --> 00:22:52,788 你為甚麼現在找我說? 408 00:22:52,871 --> 00:22:56,166 因為我夠了解你 知道你有心事時的樣子 409 00:22:56,541 --> 00:22:58,627 我只想講 410 00:22:59,669 --> 00:23:01,421 你對自己太苛刻了 411 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 你總是對自己太苛刻 412 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 你在台上表現很出色 413 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 我愛你,兄弟 414 00:23:14,518 --> 00:23:15,602 有大學收我 415 00:23:16,770 --> 00:23:17,604 吓? 416 00:23:18,188 --> 00:23:19,523 鹽湖城大學收我 417 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 兄弟,那是大喜訊 418 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 我知道,我根本不夠資格 419 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 我不可以毀了這次機會 420 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 我要想辦法在今個學期改善成績 421 00:23:30,867 --> 00:23:33,995 我感覺自己現在 只有一次機會獲得美好將來 422 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 想攬一攬嗎? 423 00:23:37,958 --> 00:23:38,792 不了 424 00:23:44,840 --> 00:23:45,674 好 425 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 好,我想攬一攬 426 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 我也愛你,兄弟 427 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 表演還未結束呢,域奇 428 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 如果這就是永恆 429 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 還有甚麼會更好呢 430 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 我們已經證明這樣可行 431 00:24:22,043 --> 00:24:27,132 但在2123個小時後 432 00:24:27,215 --> 00:24:30,635 宇宙出現曲折 433 00:24:30,719 --> 00:24:33,763 會令一切 434 00:24:33,847 --> 00:24:37,058 令我們整個世界改變 435 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 一切都在變 436 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 你知道我們所在的位置 437 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 我們所在的位置 438 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 從此不再一樣 439 00:24:44,107 --> 00:24:47,110 不再一樣 440 00:24:49,237 --> 00:24:52,407 此地 441 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 此刻 442 00:24:56,828 --> 00:24:57,662 此刻 443 00:24:57,746 --> 00:25:02,584 明日可以等等 其他的日子再來 444 00:25:02,667 --> 00:25:07,547 再來 但此時只有你和我 445 00:25:07,631 --> 00:25:09,758 你和我 446 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 你和我 447 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 但此時只有 448 00:25:14,471 --> 00:25:21,228 你和我 449 00:25:57,514 --> 00:25:58,640 大家好,是 450 00:25:59,140 --> 00:26:04,354 要各位久等不好意思,學校音樂劇超時了 451 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 但我保證要宣布的事值得等待 452 00:26:09,526 --> 00:26:15,949 既然大家都在 《歌舞青春4》目前片長300分鐘 453 00:26:16,032 --> 00:26:18,326 說真的,這片長非常值得 454 00:26:18,785 --> 00:26:21,705 就像《阿凡達7》,只是視覺特效更好 455 00:26:21,788 --> 00:26:24,082 我可以擔保,歡迎大家引用這句話 456 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 不要寫下來 457 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 準備謝幕 458 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 -詹老師 -可怕的間諜妹妹 459 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 一個可愛的新生找我 460 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 問我們下個學期要演甚麼音樂劇 461 00:26:41,266 --> 00:26:43,393 他…不好意思,甚麼? 462 00:26:43,476 --> 00:26:45,103 我告訴他,等他變聲 463 00:26:45,186 --> 00:26:47,689 他會很適合《孤星淚》的尚萬強 464 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 多謝你改變我的人生 465 00:26:51,526 --> 00:26:52,402 你也改變了我的 466 00:26:52,736 --> 00:26:54,946 我想在此聲明下個學期 467 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 我會入讀東高中,繼續向你學習演戲 468 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 一步步來,孩子 469 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 我們… 470 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 我們去謝幕吧 471 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 開始吧 472 00:27:15,425 --> 00:27:16,718 來吧 473 00:27:16,801 --> 00:27:17,636 好 474 00:27:17,719 --> 00:27:18,970 再大聲一點 475 00:27:19,054 --> 00:27:21,056 在舞台中央盼望著 476 00:27:21,139 --> 00:27:22,515 畢業日 477 00:27:22,599 --> 00:27:24,684 啟動未來的時刻已來到 478 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 我們留下的 我們帶走的 479 00:27:27,187 --> 00:27:30,523 不論是甚麼 我們都曾參與其中 480 00:27:30,732 --> 00:27:32,400 我們學習飛翔 481 00:27:32,942 --> 00:27:36,112 一起肩併肩 482 00:27:36,363 --> 00:27:40,742 我只希望我的餘生 483 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 有美好感受 一如我的 484 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 歌舞青春 485 00:27:44,704 --> 00:27:47,707 誰說我們要拋開它 486 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 那是我們所知最好的時光 487 00:27:50,543 --> 00:27:53,588 踏入未來 但謹記在心 488 00:27:53,672 --> 00:27:56,216 歌舞青春 489 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 頌讚我們出身的地方 490 00:27:59,427 --> 00:28:01,680 一直在那裡陪伴我們的朋友 491 00:28:01,763 --> 00:28:05,350 就像 492 00:28:05,600 --> 00:28:08,395 現在我們終於了解 493 00:28:08,478 --> 00:28:11,189 我們是怎樣的人 只是需要些時間 494 00:28:11,272 --> 00:28:15,235 我們要生活並學會看清事實 495 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 學會看清事實 496 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 世上沒有不可能的事 497 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 我們全都投身到未來 498 00:28:23,201 --> 00:28:28,623 但是我們永遠都有歌舞青春 499 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 歌舞青春 500 00:28:31,292 --> 00:28:34,129 頌讚我們出身的地方 501 00:28:34,212 --> 00:28:36,548 一直在那裡陪伴我們的朋友 502 00:28:36,631 --> 00:28:40,051 對 503 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 歌舞青春 504 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 頌讚我們出身的地方 505 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 大紅 506 00:28:48,143 --> 00:28:49,436 我其實不是法國人 507 00:28:49,728 --> 00:28:52,564 我的名字是安迪,我是方法演技派演員 508 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 我很怕真正生活,敞開心胸 509 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 也很怕別人永遠不會認識真正的我 510 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 其實那份朱古力酥是給你的 511 00:29:01,990 --> 00:29:03,032 從一開始就想給你 512 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 我其實不是和艾希蓮一齊 513 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 有意思 514 00:29:07,412 --> 00:29:08,246 我會打給你 515 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 歌舞青春 516 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 頌讚我們出身的地方 517 00:29:14,335 --> 00:29:17,213 一起來就會更好 518 00:29:17,297 --> 00:29:19,924 永不磨滅的回憶 519 00:29:20,008 --> 00:29:25,597 我想我餘生感覺都像一部 520 00:29:25,680 --> 00:29:31,436 歌舞青春 521 00:29:40,612 --> 00:29:42,947 好! 522 00:29:43,573 --> 00:29:44,824 好! 523 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 這些孩子不知道我們有幾擔心他們 524 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 他們真的不知道 525 00:29:52,165 --> 00:29:53,458 但都是值得的! 526 00:29:54,250 --> 00:29:56,669 -大部分時間值得 -好了 527 00:29:59,005 --> 00:30:01,132 我真的好愛這些孩子 528 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 工具妹! 529 00:30:04,302 --> 00:30:06,721 -抱歉,我要走了 -沒事的 530 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 好好表現 531 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 我愛你們 532 00:30:21,820 --> 00:30:24,072 (麥克亞倫拿與珍娜波特) 533 00:30:32,330 --> 00:30:33,915 好,聽著 534 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 聽著,我的小野貓 535 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 繼續穿著戲服,我想要我寶貝的相片 536 00:30:39,420 --> 00:30:41,589 好吧,但達布斯老師要入鏡 537 00:30:41,673 --> 00:30:44,092 你在台上給我們看了甚麼叫演技,詹老師 538 00:30:44,175 --> 00:30:46,761 對,好難相信你沒有在百老匯登過台 539 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 還未 540 00:30:48,763 --> 00:30:51,391 不,只要孩子,這張相片只拍一班孩子 541 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 笑 542 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 我怎麼覺得不想脫掉這件戲服呢? 543 00:30:56,312 --> 00:30:59,524 很明顯,見到你戴四方帽 穿畢業袍就是奇蹟了 544 00:31:00,358 --> 00:31:01,526 認真的 545 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 -不,我是說… -你未準備好從高中畢業 546 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 認同 547 00:31:05,154 --> 00:31:09,701 但你不會知道下一場冒險會否更盛大 548 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 看吧?那句我也認同 549 00:31:12,412 --> 00:31:14,831 但我們絕不應該以為一定會有下一場表演 550 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 你唯一不該保證會發生的事 551 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 就是永恆 552 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 現在來影一張傻氣的相 553 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 我有很重要的事要宣布 554 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 我爸自從我兩歲時就知道我是同性戀 555 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 因為我在我們宰殺我最愛的豬時哭了 556 00:31:33,182 --> 00:31:35,977 而他等我出櫃等了14年 557 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 -西布 -太好了! 558 00:31:38,229 --> 00:31:39,439 好! 559 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 好難相信我們要開始《嬌妻》參觀之旅 560 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 -對啊! -你們應得的 561 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 等等,馬多斯和珍娜呢? 562 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 -好吧 -你可以的 563 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 好,各位聽我說 564 00:31:55,622 --> 00:32:00,001 珍娜有件大事要向大家宣布 565 00:32:00,084 --> 00:32:03,504 但她不想在表演開始前講,掃大家興 566 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 她即將會進來這裡 567 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 一副電影明星的樣子 568 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 我們應該… 569 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 我們應該為她打氣,支持她 570 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 好 571 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 快了,她就快到 572 00:32:26,819 --> 00:32:29,739 或者我講幾句? 573 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 以防萬一這是我們最後一次大家都在場? 574 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 好啊 575 00:32:46,756 --> 00:32:52,011 長久以來,我以為幸福是一個終點 576 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 就是… 577 00:32:54,639 --> 00:32:56,683 你抵達終點,那就可以了 578 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 你就會永遠都幸福 579 00:32:59,143 --> 00:33:01,437 但我想我現在發現了 580 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 幸福是來來去去的東西 581 00:33:04,399 --> 00:33:07,568 就像人,或是猶他州的天氣 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,447 我只想講,既然只有今天 583 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 我們一齊穿著畢業袍在這裡 584 00:33:15,576 --> 00:33:18,579 如果我當初沒找到這個學會… 585 00:33:19,539 --> 00:33:21,916 不,如果這個學會沒有找到我 586 00:33:24,002 --> 00:33:25,795 我不知道自己會怎樣 587 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 我不知道自己會在哪裡,你們明白嗎? 588 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 因為沒人相信過我 589 00:33:35,138 --> 00:33:38,933 沒人真正接受我,真正看到我 直到我遇到你們 590 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 你們知道嗎? 591 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 這是… 592 00:33:44,147 --> 00:33:46,482 我遇過最好的事 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 域奇,你不必講到好像一切都要結束了 594 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 但…沒錯 595 00:33:52,780 --> 00:33:56,659 聰明的人不應該指望明天 你擁有的只有… 596 00:33:58,870 --> 00:33:59,704 你明白吧? 597 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 今晚 598 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 嗨,各位 599 00:34:11,632 --> 00:34:14,177 或者我們應該先坐下 600 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 好 601 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 好 602 00:34:22,935 --> 00:34:23,978 我… 603 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 真是,我有很多話想對你們說 604 00:34:29,484 --> 00:34:33,446 但化妝組的人叫我不能在記者會之前喊 605 00:34:36,783 --> 00:34:37,617 好吧 606 00:34:38,743 --> 00:34:41,370 我獲選參演君恩下一套戲 607 00:34:41,746 --> 00:34:46,375 我會在20分鐘後坐上豪華轎車 搭飛機去紐西蘭 608 00:34:46,876 --> 00:34:50,421 對不起,我知道自從零下六度的事 提起紐西蘭會令你難過 609 00:34:50,505 --> 00:34:52,340 現在沒那麼難受了 610 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 我只想講… 611 00:34:57,220 --> 00:35:01,974 我之前不知道自己是誰 直到認識你們才真正知道 612 00:35:02,308 --> 00:35:07,438 我在東高中之前做過20個不同的人 但現在我只是… 613 00:35:09,649 --> 00:35:11,234 我只是珍娜 614 00:35:13,152 --> 00:35:15,947 而現在我要離開很長時間 615 00:35:16,030 --> 00:35:20,743 因為我要在上億元大片 《羅密歐與朱麗葉》 616 00:35:20,827 --> 00:35:22,411 飾演朱麗葉 617 00:35:22,829 --> 00:35:24,664 故事改編自舞台劇 618 00:35:25,331 --> 00:35:27,083 那太好了,珍娜 619 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 所以我不會說這是道別 620 00:35:31,003 --> 00:35:31,838 但… 621 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 艾希蓮 622 00:35:37,218 --> 00:35:38,636 你教會了我 623 00:35:39,887 --> 00:35:42,765 我的身分是可以繼續成長的 624 00:35:43,766 --> 00:35:48,062 唯有我可以定義我自己 625 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 科特妮… 626 00:35:53,067 --> 00:35:53,901 愛莎 627 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 你是我認識最勇敢的人 628 00:35:58,990 --> 00:36:02,869 我以前認為力量源自無所畏懼 629 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 但我明白到其實來自克服恐懼 630 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 而非沒有恐懼 631 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 而且你是最好的時尚達人 632 00:36:13,462 --> 00:36:18,718 卡洛斯,你是我認識最幽默的人 633 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 我真的覺得很榮幸 634 00:36:25,516 --> 00:36:27,727 可以和你做共同編舞指導 635 00:36:28,060 --> 00:36:29,979 無論明天發生甚麼事 636 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 或之後發生甚麼事 637 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 我們都要繼續跳舞 638 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 西布 639 00:36:39,113 --> 00:36:40,740 你就像天使一樣 640 00:36:41,115 --> 00:36:44,535 我想如果狗狗變成人,就會像你一樣 641 00:36:46,412 --> 00:36:49,373 你看世界的方式很純真 642 00:36:49,457 --> 00:36:52,877 我真希望世界就像你眼中一樣單純 643 00:36:53,544 --> 00:36:57,506 大紅,歡迎你從埃及回來 644 00:36:58,883 --> 00:37:00,301 或是其他別的地方 645 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 我欣賞你無條件愛人的樣子 646 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 而且你總是會支持域奇 647 00:37:08,643 --> 00:37:12,396 我希望自己也有你這樣又美麗又寬廣的心 648 00:37:13,481 --> 00:37:16,984 傑特,我想如果要說有誰 649 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 在威嚇人方面比得上我,那就是你 650 00:37:20,821 --> 00:37:25,076 但我知道了你其實心腸很軟 651 00:37:25,159 --> 00:37:30,539 如果你不在科特妮畢業前約她出去 652 00:37:31,540 --> 00:37:33,042 你就錯失好對象了 653 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 艾美 654 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 我真的很榮幸 655 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 可以看著你成長 656 00:37:46,430 --> 00:37:48,474 我覺得你像我妹妹一 樣 657 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 我很期待看到你席捲世界 658 00:37:51,769 --> 00:37:53,813 但請到時候也帶上我 659 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 恩基 660 00:37:57,441 --> 00:38:00,987 你教會我更加了解自己 661 00:38:01,070 --> 00:38:03,489 我很感謝我們一齊的時光 662 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 對,我第一次時沒做好 663 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 但幸好我們現在可以笑著回望了 664 00:38:10,788 --> 00:38:12,206 詹老師 665 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 說真的,去年我初來報到 666 00:38:16,335 --> 00:38:20,256 你沒選我演凱碧歐拉,我真的很生氣 667 00:38:20,339 --> 00:38:24,427 但你令我明白做明星不是最重要的事 668 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 而是要和你愛的人一齊 669 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 創造你熱愛的東西 670 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 我媽媽上個學期沒來,但你在 671 00:38:36,230 --> 00:38:39,859 你在我和我們所有人心目中 都遠遠不只是一位老師 672 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 我想我永遠無法說明那意義有多重大 673 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 接著這番話會很難講 674 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 域奇 675 00:38:54,165 --> 00:38:55,708 我剛來這裡時 676 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 我很努力 677 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 裝作不在乎別人怎麼看我 678 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 但我其實非常在意 679 00:39:04,759 --> 00:39:08,554 我一直很怕萬一別人真正了解我 680 00:39:08,637 --> 00:39:10,473 就不會喜歡他們看到的樣子 681 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 有部分是因為我也不真正了解自己 682 00:39:14,101 --> 00:39:18,647 但我了解的那部分自己 我也不知道自己喜不喜歡 683 00:39:20,191 --> 00:39:21,150 不過和你一齊 684 00:39:22,193 --> 00:39:23,736 我感覺有人看到我 685 00:39:24,987 --> 00:39:26,572 有人明白我 686 00:39:27,990 --> 00:39:29,283 有人了解我 687 00:39:36,374 --> 00:39:37,917 沒事的 688 00:39:45,257 --> 00:39:46,425 珍娜,我們… 689 00:39:47,843 --> 00:39:49,929 我們需要你去禮堂 690 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 等等,馬多斯,你… 691 00:39:52,515 --> 00:39:53,349 對 692 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 我也要去拍電影 693 00:39:56,018 --> 00:39:57,311 我沒有… 694 00:39:59,271 --> 00:40:00,398 真的很對不起 695 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 我不知道怎麼開口,我們才剛… 696 00:40:03,984 --> 00:40:04,819 你明白的 697 00:40:06,779 --> 00:40:08,155 對不起,我真是亂七八糟 698 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 我講太多了,有其他人想講幾句嗎? 699 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 你和麥克搭飛機要遲到了 700 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 珍娜 701 00:40:17,039 --> 00:40:20,042 永遠不要忘記,無論今晚或是其他時候 702 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 你可以把這女孩帶去鹽湖城之外 703 00:40:22,753 --> 00:40:25,423 但你無法剝去她內心的鹽湖城 704 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 珍娜 705 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 我們… 706 00:40:39,437 --> 00:40:42,148 我們下個學期還會演音樂劇嗎? 707 00:40:45,025 --> 00:40:45,860 這… 708 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 我要怎麼做?我沒有… 709 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 我沒有說「我愛你」 710 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 那把電結他呢? 711 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 現在我為大家介紹我們的主角 712 00:41:06,088 --> 00:41:11,010 他們會在全世界面前簽約 713 00:41:11,302 --> 00:41:14,388 因為透明度很重要 714 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 稍後各位就會見到麥克 715 00:41:19,643 --> 00:41:24,815 但現在我想向各位介紹我們的朱麗葉 716 00:41:25,357 --> 00:41:29,904 她不久前才在不遠的體育館完成 717 00:41:29,987 --> 00:41:32,364 她的《歌舞青春》音樂劇 718 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 請歡迎… 719 00:41:35,075 --> 00:41:37,828 全世界將會知道她的名字… 720 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 珍娜波特小姐 721 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 嗨 722 00:41:52,843 --> 00:41:55,179 大膽點,我們今晚要登上頭條 723 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 嗨,珍娜 724 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 麥克呢? 725 00:42:04,563 --> 00:42:05,439 我不… 726 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 我不知道 727 00:42:11,028 --> 00:42:11,904 嗨 728 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 大家好 729 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 今晚很榮幸 730 00:42:16,158 --> 00:42:20,996 可以在東高中的舞台上 經歷我人生最重要的一晚 731 00:42:24,833 --> 00:42:27,294 我其實沒試過自己開直播 732 00:42:27,378 --> 00:42:31,882 不然我付錢請七個人 經營我的社交帳戶做甚麼?對吧? 733 00:42:33,634 --> 00:42:37,054 我想向大家宣布一件事 你們自從我在《馬克與史柏克》 734 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 那備受爭議的一集裡 735 00:42:39,640 --> 00:42:43,852 為那隻狗做膽囊手術後一直支持我 736 00:42:44,728 --> 00:42:46,855 我今晚想宣布一件大事 737 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 我受到猶他州 一位高得出奇的高中準畢業生啟發 738 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 他非常有才華 739 00:42:53,696 --> 00:42:58,117 又有出色的女朋友 而且他令女朋友很開心 740 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 如果我們姊妹今晚要成為明星 我們絕不能錯過 741 00:43:13,924 --> 00:43:19,263 所以我作出了這個艱難決定 雖然還未公布我會參與 742 00:43:19,346 --> 00:43:21,724 但我要退出《羅密歐與朱麗葉》 743 00:43:22,099 --> 00:43:24,560 珍娜這顆明星沒有我也夠閃亮了 744 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 而且我還有別的事要講 745 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 關於某個已經長大的男仔 和他會說話的狗 746 00:43:30,858 --> 00:43:32,860 各位,我們要重啟《馬克與史柏克》 747 00:43:32,943 --> 00:43:35,571 而且會拍成偽紀錄片形式 748 00:43:37,197 --> 00:43:38,616 但我要先找迪士尼傾 749 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 麻煩收下這個,謝謝 750 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 這樣的機會一生人難得一次,我很清楚 751 00:43:57,593 --> 00:43:58,802 而且我從不輕言放棄 752 00:43:58,886 --> 00:44:01,639 有人要求我今晚要登上頭條 753 00:44:04,850 --> 00:44:05,684 而… 754 00:44:11,815 --> 00:44:12,650 而… 755 00:44:15,778 --> 00:44:22,785 而我之所以有力量 去飾演朱麗葉這麼重大的角色… 756 00:44:22,868 --> 00:44:25,120 我真的等不及要讀劇本 757 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 聽說非常精彩 758 00:44:28,207 --> 00:44:31,919 是因為東高中這裡的人造就了現在的我 759 00:44:33,295 --> 00:44:35,172 他們教會我怎麼去愛 760 00:44:36,090 --> 00:44:37,132 即使會痛也好 761 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 我來遲了嗎? 762 00:44:57,111 --> 00:44:58,112 我來遲了嗎? 763 00:45:09,123 --> 00:45:11,125 2、3、4 764 00:45:11,875 --> 00:45:17,840 我一直對流星許願 等太久了 765 00:45:18,632 --> 00:45:22,302 我一直在跑 卻不知道在逃避甚麼 766 00:45:24,805 --> 00:45:29,268 但你和我組成了 767 00:45:30,018 --> 00:45:33,147 一個風雨不改的家 768 00:45:34,690 --> 00:45:39,278 我墮入了愛河 而我很清楚 769 00:45:41,780 --> 00:45:46,410 沒有圍網 沒有恐懼 此時此刻 770 00:45:49,788 --> 00:45:53,125 我從來這麼清楚自己擁有甚麼 對 771 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 因為這遠遠不是孩子的懵懂戀愛 772 00:45:55,753 --> 00:45:59,089 所以我要先開口 無論要付出甚麼代價 773 00:45:59,173 --> 00:46:01,884 我在這裡 心裡滿是愛 如此而已 774 00:46:01,967 --> 00:46:03,260 我愛你 775 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 我想完成我們開始的事 776 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 當初我們在樓梯間相識 777 00:46:13,312 --> 00:46:16,607 我想盡情生活 就好像 778 00:46:16,690 --> 00:46:19,693 從不知道何謂後悔一樣 779 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 我想大聲喊出心底的話 780 00:46:22,946 --> 00:46:25,991 而我絕對不會把話收回去 781 00:46:26,074 --> 00:46:29,995 因為我愛你感覺就像高中 782 00:46:30,078 --> 00:46:32,623 繼續到永遠 783 00:46:32,706 --> 00:46:35,959 我想完成我們開始的事 784 00:46:36,043 --> 00:46:38,962 當初我們在樓梯間相識 785 00:46:39,046 --> 00:46:42,257 我想盡情生活 就好像 786 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 從不知道何謂後悔一樣 787 00:46:45,385 --> 00:46:48,388 我想大聲喊出心底的話 788 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 而我絕對不會把話收回去 789 00:46:51,725 --> 00:46:55,103 因為我愛你感覺就像高中 790 00:46:55,187 --> 00:46:57,147 繼續到永遠 791 00:46:57,231 --> 00:46:59,358 繼續到永遠 792 00:46:59,441 --> 00:47:03,612 我想完成我們開始的事 當初我們在樓梯間相識 793 00:47:03,695 --> 00:47:05,656 繼續到永遠 794 00:47:05,739 --> 00:47:08,951 我想盡情生活 就好像 從不知道何謂後悔一樣 795 00:47:09,034 --> 00:47:12,079 我墮入了愛河 796 00:47:12,162 --> 00:47:15,165 我想大聲喊出心底的話 而我絕對不會把話收回去 797 00:47:15,249 --> 00:47:18,043 我墮入了愛河 798 00:47:18,126 --> 00:47:22,381 因為我愛你感覺就像高中 799 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 繼續到永遠 800 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 真動人 801 00:47:35,853 --> 00:47:38,647 這樣公布電影真是太精彩了 802 00:47:38,730 --> 00:47:41,483 多謝大家,是 803 00:47:41,817 --> 00:47:42,734 多謝 804 00:47:43,485 --> 00:47:45,863 從一開始就是這麼安排的 805 00:47:45,946 --> 00:47:46,989 就是… 806 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 這樣一定會登上頭條嘛 就像大家說的那樣 807 00:47:50,951 --> 00:47:56,415 猶他州真是美麗又令人意外的地方 808 00:47:57,416 --> 00:47:59,376 這裡的人也一樣 809 00:47:59,793 --> 00:48:00,794 這計劃很成功 810 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 做得好 811 00:48:05,257 --> 00:48:06,967 可以影兩位的合照嗎? 812 00:48:11,930 --> 00:48:13,974 我想先講我愛你 813 00:48:14,641 --> 00:48:15,809 對不起,或者我… 814 00:48:16,184 --> 00:48:20,272 你還留著感恩節那頂帽嗎? 815 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 我就帶在身上,我最鍾意這頂帽 816 00:48:24,151 --> 00:48:24,985 還用問嗎? 817 00:48:25,736 --> 00:48:26,695 好吧 818 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 你看看標籤底部 819 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 -甚麼? -對 820 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 就在… 821 00:48:36,997 --> 00:48:40,125 「如果你在讀這個,我也愛你,域奇」 822 00:48:43,545 --> 00:48:45,339 這句話一直都在? 823 00:48:47,341 --> 00:48:48,300 就像我 824 00:48:52,137 --> 00:48:55,265 聽著,我知道你要去外地做電影明星 825 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 如果我太遲了,真的很抱歉 826 00:48:57,851 --> 00:49:00,479 域奇,你錯過了很多 827 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 而我之所以有力量 去飾演朱麗葉這麼重大的角色… 828 00:49:06,526 --> 00:49:08,362 我真的等不及要讀劇本 829 00:49:08,445 --> 00:49:10,781 (五分鐘前) 830 00:49:11,073 --> 00:49:13,909 是因為東高中這裡的人 831 00:49:13,992 --> 00:49:15,702 造就了現在的我 832 00:49:15,786 --> 00:49:17,788 他們教會我怎麼去愛 833 00:49:18,747 --> 00:49:19,665 即使會痛也好 834 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 所以… 835 00:49:30,008 --> 00:49:32,177 所以我很感謝君恩 836 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 叫我今晚要大膽做事 837 00:49:35,639 --> 00:49:36,598 尤其是 838 00:49:38,308 --> 00:49:39,393 謝謝你,君恩 839 00:49:40,352 --> 00:49:44,481 最後同意在鹽湖城這裡 拍攝《羅密歐與朱麗葉》 840 00:49:44,564 --> 00:49:46,608 讓我可以繼續做學生 841 00:49:46,692 --> 00:49:49,528 和史上最好的戲劇學會一齊 842 00:50:07,170 --> 00:50:08,005 抱歉 843 00:50:12,884 --> 00:50:14,302 可以請你撕了這封信嗎? 844 00:50:17,681 --> 00:50:19,933 我已經得到夢想的角色了,恩基 845 00:50:20,642 --> 00:50:21,601 就是這個 846 00:50:22,352 --> 00:50:23,770 從來都是這個 847 00:50:25,814 --> 00:50:26,898 我來遲了嗎? 848 00:50:29,484 --> 00:50:30,318 我來遲了嗎? 849 00:50:33,572 --> 00:50:35,574 總算有一次遲到更好 850 00:50:36,033 --> 00:50:38,368 我還沒那麼快要走 851 00:50:38,452 --> 00:50:39,286 對 852 00:50:40,078 --> 00:50:42,581 喂,你剛才搞的大龍鳳? 853 00:50:43,415 --> 00:50:44,249 怎樣? 854 00:50:44,583 --> 00:50:47,753 演朱麗葉時再來多點 855 00:50:49,337 --> 00:50:51,965 我還有一個請求 856 00:50:52,215 --> 00:50:53,133 好極了 857 00:50:54,176 --> 00:50:57,596 我需要排出時間參與春季音樂劇 858 00:50:59,556 --> 00:51:01,975 是,我知道 859 00:51:04,519 --> 00:51:08,190 我或者可以向你那位老師學習一下 860 00:51:08,857 --> 00:51:11,276 馬多斯,你仍會為這電影做助導嗎? 861 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 當然 862 00:51:13,320 --> 00:51:16,990 只要我也可以為詹老師下一齣劇 做舞台經理就好 863 00:51:19,701 --> 00:51:20,535 好極 864 00:51:24,372 --> 00:51:25,457 多謝 865 00:51:28,835 --> 00:51:29,836 域奇 866 00:51:31,838 --> 00:51:32,881 那很需要膽量 867 00:51:33,799 --> 00:51:35,133 我是說你剛才做的事 868 00:51:35,342 --> 00:51:36,301 多謝 869 00:51:37,552 --> 00:51:39,096 有膽量是好事 870 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 或者你是值得等待的 871 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 你下次來我家可以行正門 872 00:51:48,814 --> 00:51:49,981 好 873 00:51:50,065 --> 00:51:52,192 如果我沒計錯 874 00:51:52,275 --> 00:51:55,153 現在鹽湖城機場 875 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 有兩張沒用的機票了 876 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 兩張頭等機票 877 00:51:58,740 --> 00:52:00,534 外面還有豪華轎車等著 878 00:52:01,118 --> 00:52:02,202 我想講 879 00:52:02,285 --> 00:52:04,955 男團成員班尼從未去到紐西蘭 880 00:52:05,330 --> 00:52:06,164 甚麼? 881 00:52:06,706 --> 00:52:08,458 不,我不可以的 882 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 我們不可以嗎? 883 00:52:12,003 --> 00:52:12,838 我們? 884 00:52:13,171 --> 00:52:14,464 終於 885 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 抱歉 886 00:52:16,091 --> 00:52:19,344 太好了,請隨便,不和我爸拍拖就最好 887 00:52:21,471 --> 00:52:22,305 那麼… 888 00:52:22,722 --> 00:52:27,310 好吧,我們有一輛加長豪華轎車 而我穿著15000美元的禮服 889 00:52:27,727 --> 00:52:30,897 玩戲劇的孩子在高中音樂劇開幕夜後 890 00:52:30,981 --> 00:52:32,524 會做甚麼呢? 891 00:52:35,527 --> 00:52:36,403 我有個主意 892 00:53:25,702 --> 00:53:26,578 來吧! 893 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 艾希蓮! 894 00:53:53,396 --> 00:53:54,856 不需要國王 895 00:53:55,440 --> 00:53:57,442 我有我的王冠 896 00:53:57,525 --> 00:54:01,488 不需要英雄把我從地上扶起來 897 00:54:01,571 --> 00:54:03,490 我建造了這顆心 898 00:54:03,573 --> 00:54:05,575 它大聲跳動 899 00:54:05,659 --> 00:54:09,621 不會讓任何壞感覺把我們打倒 900 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 繼續飛翔 901 00:54:11,748 --> 00:54:13,750 戰鬥吧 像戰士一樣 902 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 如果我就是我所需的一切 903 00:54:17,921 --> 00:54:19,881 一位救星女王 904 00:54:19,965 --> 00:54:21,967 一位強壯的生存者 905 00:54:22,050 --> 00:54:27,347 即使是最糟糕的日子也不會令我屈服 906 00:54:27,430 --> 00:54:31,476 因為我與生俱來就很勇敢 907 00:54:31,559 --> 00:54:33,687 我深知我是誰 908 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 我不會道歉 909 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 犯錯 910 00:54:39,693 --> 00:54:41,653 他們給我翅膀去飛 911 00:54:41,736 --> 00:54:44,906 飛去我空中的城堡 912 00:54:44,990 --> 00:54:46,992 讓我的頭髮放下來 由它吧 913 00:54:47,075 --> 00:54:49,035 不必再猶豫了 這個節目由我來主持吧 914 00:54:49,119 --> 00:54:53,123 從這裡往外看是一片絕景 915 00:54:53,206 --> 00:54:55,834 與生俱來就很勇敢 916 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 現在我站在幾英里高 917 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 就像空中的城堡 918 00:55:01,298 --> 00:55:03,300 各位國王王后 站在你的寶座上 919 00:55:03,383 --> 00:55:05,302 知道你自己是誰 這是你的王國 920 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 擁有傳奇人物的心 每個都是 921 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 去留下印記 忠於自己 922 00:55:16,479 --> 00:55:19,357 (丹尼斯餐廳) 923 00:55:24,446 --> 00:55:28,533 因為我與生俱來就很勇敢 924 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 我深知我是誰 925 00:55:30,744 --> 00:55:33,788 我不會道歉 926 00:55:33,872 --> 00:55:36,499 我犯過錯 927 00:55:36,583 --> 00:55:38,626 他們給我翅膀去飛 928 00:55:38,710 --> 00:55:41,921 飛去我空中的城堡 929 00:55:42,005 --> 00:55:44,049 讓我的頭髮放下來 由它吧 930 00:55:44,132 --> 00:55:46,009 不必再猶豫了 這個節目由我來主持吧 931 00:55:46,092 --> 00:55:48,887 從這裡往外看是一片絕景 932 00:55:48,970 --> 00:55:52,932 因為我與生俱來就很勇敢 933 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 開始 934 00:56:03,151 --> 00:56:04,986 凱特,走吧 935 00:56:36,226 --> 00:56:38,353 我聽說 936 00:56:39,270 --> 00:56:42,649 別人走進我們的生命 937 00:56:42,732 --> 00:56:44,526 自有理由 938 00:56:45,819 --> 00:56:49,280 帶來我們必須學習的事 939 00:56:49,364 --> 00:56:52,117 我們獲帶領 940 00:56:52,200 --> 00:56:56,079 去最能夠幫我們成長的人身邊 941 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 只要我們讓他們幫 942 00:56:59,124 --> 00:57:02,460 而我們也幫他們 943 00:57:03,586 --> 00:57:08,925 我不知道自己相不相信這說法 944 00:57:09,217 --> 00:57:12,679 但我知道今日我之所以是我 945 00:57:12,762 --> 00:57:16,349 因為我認識了你 946 00:57:17,517 --> 00:57:20,687 就像一顆彗星經過太陽 947 00:57:20,770 --> 00:57:23,022 就被拉離軌道 948 00:57:23,898 --> 00:57:27,485 就像溪流穿越森林時 949 00:57:27,569 --> 00:57:31,322 遇上大石 950 00:57:31,406 --> 00:57:36,953 誰可以說我有沒有變得更好 951 00:57:37,036 --> 00:57:40,915 但因為我認識了你 952 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 我改變了 953 00:57:48,923 --> 00:57:50,049 徹徹底底 954 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 很有可能 955 00:57:57,348 --> 00:58:02,937 我們這一世不會再見 956 00:58:03,563 --> 00:58:06,816 那在我們離別之前讓我說一句 957 00:58:06,900 --> 00:58:09,777 很大部分的我 958 00:58:09,986 --> 00:58:13,531 源自我向你學到的事 959 00:58:13,615 --> 00:58:15,617 你會與我同在 960 00:58:17,118 --> 00:58:21,039 就像我心上的手印 961 00:58:21,122 --> 00:58:26,753 無論我們的故事會如何終結 962 00:58:26,836 --> 00:58:29,964 我知道你改寫了我的故事 963 00:58:30,048 --> 00:58:33,801 因為你做了我朋友 964 00:58:34,594 --> 00:58:40,683 就像停泊的船被海風吹走 965 00:58:40,767 --> 00:58:44,229 就像飛鳥掉下的種子 966 00:58:44,312 --> 00:58:47,941 落在遙遠的樹林裡 967 00:58:48,024 --> 00:58:53,613 誰可以說我有沒有變得更好 968 00:58:53,696 --> 00:58:57,575 但因為我認識了你 969 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 因為我認識了你 970 00:59:00,620 --> 00:59:05,792 我改變了 徹徹底底 971 00:59:05,875 --> 00:59:09,087 我要說清楚 972 00:59:09,170 --> 00:59:12,799 我請你原諒我做過的事 973 00:59:12,882 --> 00:59:15,426 你責怪我的事 974 00:59:16,803 --> 00:59:22,016 但我想我們都知道你我都有責任 975 00:59:22,100 --> 00:59:28,773 一切似乎都不重要了 976 00:59:30,149 --> 00:59:31,859 就像停泊的船被海風吹走 977 00:59:31,943 --> 00:59:34,862 就被拉離軌道 978 00:59:34,946 --> 00:59:37,991 就像溪流穿越森林時 979 00:59:38,074 --> 00:59:42,036 落在遙遠的樹林裡 980 00:59:42,120 --> 00:59:45,081 誰可以說 981 00:59:45,331 --> 00:59:50,295 我有沒有變得更好 982 00:59:50,378 --> 00:59:56,175 我真心相信我已經變得更好 983 00:59:57,343 --> 00:59:58,177 而且 984 00:59:59,137 --> 01:00:01,097 因為我認識了你 985 01:00:02,807 --> 01:00:05,226 因為我認識了你 986 01:00:06,394 --> 01:00:11,190 因為我認識了你 987 01:00:11,274 --> 01:00:18,281 我改變了 988 01:00:22,619 --> 01:00:29,208 徹徹底底 989 01:00:33,838 --> 01:00:35,840 字幕翻譯: 子莫