1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
Tidligere...
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,341
Hver gang roller bliver fordelt,
bekræfter det fuldstændig din identitet.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
Er du Anna?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
Gina og Kourtney er søstre/førende damer.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
Så gør det os til søstre?
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
Ricky er en skovarbejder,
der leder efter et eventyr.
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,018
Hej.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
Jet er en sød prins,
som måske er en skurk?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Jeg kender følelsen.
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
Nej, jeg er glad for, at du har venner,
Jet. Mor og far bliver begejstrede.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,320
Og jeg er med i ensemblet.
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
At få en rolle i ensemblet var uventet.
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
Hvad det betyder, ved jeg ikke.
Jeg prøver at finde ud af det.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,290
Hvem er jeg, når den jeg er, ændrer sig
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
Det er slet ikke skræmmende,
når Corbin Bleu kommer.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Jeg må have gennemgået
det manus inden i morgen.
17
00:00:46,963 --> 00:00:51,384
Jeg tror, han er her.
Jeg kan mærke helikopteren.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
Jeg tror, han kommer.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
På plads, alle sammen.
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
Det er ud med det gamle
Og ind med det nye
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
Farvel, grå skyer
Hej, blå himmel...
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
Og tak! Det er bare EJ.
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Undskyld, jeg ikke er Corbin Bleu.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
Hey, jeg kan ikke huske Sharpay i chinos.
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Undskyld.
Perfekt hud og sollys passer ikke sammen.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
EJ, hvor er Corbin?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,460
Det ved jeg ikke. Måske ved din hemmelige
nat-vandrekammerat Ricky det.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
Du er sjov, og du gør aldrig
tingene underlige, EJ.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
Corbins helikopter havde et problem.
30
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
Han vil være her når som helst.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
Er vi helt sikre på at gøre dette?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
Vi vil imponere Corbin Bleu.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
Og hvordan ellers imponerer
man en person -
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
- end ved at udføre
musicalnumre for dem?
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
Jeg er klar på at imponere Corbin -
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
- men for mig, har denne dokumentar
et publikum på en.
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
Min far er cool med et sabbatår -
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
- men jeg skal bare vise ham,
hvor produktiv jeg er.
39
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
Jeg vil bare ikke have noget drama i dag.
Eller i det mindste så lidt som muligt.
40
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
På plads, alle sammen!
Nogen, giv mig mine solbriller!
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
Det er ud med det gamle
Og ind med det nye
42
00:02:10,421 --> 00:02:14,050
Farvel grå skyer
Hej blå himmel
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
En dukkert i poolen
En tur i spa
44
00:02:17,554 --> 00:02:23,685
Endeløse dage i min lænestol
Hele verden er ifølge mig...
45
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Undskyld mig, tak.
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,608
Iste importeret fra England
47
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
Livreddere importeret fra Spanien
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Håndklæder importeret fra Tyrkiet
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,203
Og kalkun importeret fra Maine
50
00:02:42,287 --> 00:02:45,582
Vi slapper af og fornyer
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
Kom så i gang
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
Jeg vil have det fabelagtigt
Det er mit eneste krav
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
Alting fabelagtigt
Større og bedre og bedst
54
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
Jeg har brug for noget inspirerende
til at komme igennem dagen
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
Jeg har brug for noget fabelagtigt
Er det så forkert?
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
Hent mig mine Jimmy Choo flip-flops
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
Hvor er min lyserøde Prada taske?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,743
Jeg har brug for mit Tiffany hårbånd
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
Og så kan jeg tage en svømmetur
60
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
En sommer som aldrig før
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
Jeg vil have mere!
62
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Hun vil have det fabelagtigt
Det er hendes eneste krav
63
00:03:36,424 --> 00:03:40,386
Alting fabelagtigt
Større og bedre og bedst
64
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
Hun har brug for noget inspirerende
til at komme igennem dagen
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,852
Jeg har brug for noget fabelagtigt
Er det så forkert?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
Det er ikke godt nok
Det er kedeligt
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Det er fornærmende
Jeg har brug for mere
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Jeg har brug for, jeg har brug for,
jeg har brug for, jeg har brug for
69
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Jeg har brug for, jeg har brug for
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
Jeg har brug for noget fabelagtigt
71
00:04:05,203 --> 00:04:09,666
Jeg vil have det fabelagtigt
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Fabelagtigt hår
Fabelagtig stil
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Fabelagtige øjne og et fabelagtigt smil
74
00:04:16,589 --> 00:04:23,263
Jeg kan godt lide det, jeg ser
Er dette helt fabelagtigt?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Fabelagtigt, fabelagtigt
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Absolut... Ikke!
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Stadig ingen Corbin. Kun Dewey.
78
00:04:34,524 --> 00:04:37,443
Det er en ørehænger.
Er det Ariana Grande?
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
"INGEN DRAMA"
80
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Du er smuk! Du er smuk!
81
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
- Du er smuk.
- Du er smuk!
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
Du er smuk!
83
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Okay. Han kommer virkelig denne gang.
84
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
Opfør jer som om I tager det
alvorligt og varmer op.
85
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
Det er det, de gør, EJ.
86
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Tag det ned til en tre'er.
Du er på en syv ud af ti.
87
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
Corbin er her. Det er go-time.
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
Hr. Bleu. Vi har en god plan for
første gennemlæsning i dag.
89
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
- Okay.
- Okay, du laver runden, godt så.
90
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
- Sejt outfit.
- Kourtney.
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
Ja.
92
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
- Skrig!
- Skrig!
93
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
Det, jeg har lært af romantiske
komedier fra det 21. århundrede -
94
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
- er at den bedste måde at
imponere nogen -
95
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
- er at lade som om, at alle deres
yndlingsting også er dine.
96
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
Og ifølge Teen Slam Magazine's
2006 undersøgelse -
97
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
- er Corbins yndlingsfarver guld og sort.
98
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
Og nu er det også mine.
99
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Bliv ved med at varme op.
Vi tjekker lyden.
100
00:06:01,319 --> 00:06:05,323
Corbin, en, to, tre.
Corbin, en, to, tre.
101
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Ja.
102
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Så jeg blev indkaldt til kontoret.
103
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Hey, gå ikke i panik.
Jeg skal nok klare det.
104
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Dewey Wood har et par skeletter i skabet.
105
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
Jeg er ikke i knibe. Min mor ringede.
106
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
Min mor flytter tilbage.
107
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
Tilbage?
108
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
Til Salt Lake.
109
00:06:29,847 --> 00:06:30,765
Hvad?
110
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
Og hun lejede et sted i Sugar House,
så hun kan være sammen med mig.
111
00:06:34,727 --> 00:06:37,772
Vi bliver ægte naboer i dit sabbatår.
112
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
Ikke mere Ashlyns sted i den
anden ende af byen.
113
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Det er fantastisk.
114
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
Jeg er glad for, at Gina
vil være tæt på, men...
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
Dette brev kom lige fra min far.
116
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
Han er tilsyneladende ikke ok
med, at jeg tager et sabbatår.
117
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
Han sender mig til Caswell Succes
Training School... I Saint Louis.
118
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Jeg må finde en måde at vise ham -
119
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
- at jeg kan få succes
uden at gå på den skole -
120
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
- han opkaldte efter sig selv.
121
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
Ja, jeg fortæller Gina om det.
Når jeg finder en vej ud af det.
122
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
Jeg har slået mig selv i hovedet over
ikke at gå ud med dig og Ricky i går.
123
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
Jeg ved, jeg er blevet
distraheret med showet.
124
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Det er okay. Det ville have
været sjovere med dig.
125
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
Men hey, det er jo ikke fordi,
vi kun har denne sommer, vel?
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Vi kan tage på eventyr hele
tiden i Salt Lake også.
127
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Helt bestemt. Vi vil helt sikkert
se hinanden hele tiden -
128
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
- på grund af geografi!
129
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
Hey, Gina, kom med i venskabskredsen.
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,880
Okay. Jeg var PA på Nick Viall's
Season of The Bachelor.
131
00:07:44,005 --> 00:07:45,923
Disse børn er for flinke mod hinanden.
132
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
Hvilket betyder, at de kunne
knække når som helst.
133
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
Fjern knasterne, og så har vi guld.
134
00:07:52,555 --> 00:07:56,350
Vi er arkæologerne af deres angst.
135
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Smuk og lidt hjemsøgende tale.
136
00:07:58,686 --> 00:08:02,356
Det er ikke første gang,
jeg har holdt den. Vi ruller!
137
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Velkommen til den første
Frozen-gennemlæsning.
138
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
Unge Elsa og Anna
er på en naturudflugt -
139
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
- de vil indhente os i morgen.
140
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
Jeg tager den herfra, RJ, tak.
141
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Okay! Camp Shallow Lake!
142
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
Jeg er glad for at være tilbage
til denne hele prøvedag.
143
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
Der er kun ti dage til åbningsaftenen.
144
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
Ti dage? Det skal fejres. Kom så.
145
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Tak.
146
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
Åbningsaften er også min
fødselsdag, og da jeg var syv -
147
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
- skrev jeg en liste over ting, jeg
ville gøre, når jeg var 18.
148
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Nummer otte på listen? Kram en berømthed.
149
00:08:39,101 --> 00:08:42,188
Jeg prøvede at kramme Kaycee Stroh
under Jenns arrangement sidste år -
150
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
- men hun forsvandt som en smuk tåge.
151
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Så, hvornår får jeg en anden
mulighed som denne?
152
00:08:49,362 --> 00:08:55,368
Jeg forstår, at nogle af jer kender
mig som et navn og ikke en person.
153
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
Men jeg er bare en almindelig fyr,
der køber sine dagligvarer på Erewhon -
154
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
- og har en personlig træner
ligesom alle andre. Okay?
155
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
Jeg er her for at fange
optagelser bag kulisserne -
156
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
- så tænk på mig som en flue på væggen.
Vær jer selv. Lad os have det sjovt. Okay?
157
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
Ja, skatter. Lad os kramme. Kom her.
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
Og her har I det, folkens.
159
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
Den allerførste gennemlæsning af
Frozen. Lad showet begynde.
160
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Hej, Val. Jeg ved, du har travlt.
161
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Jeg vil med glæde læse manuskriptet,
hvis du har brug for en hånd.
162
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
Det er fint, Ash. Jeg har det.
163
00:09:34,448 --> 00:09:39,537
Jeg ved, at mit horoskop får mig
til at ønske ros og beundring.
164
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
Men siden Val satte mig i ensemblet, er
jeg overbevist om, at hun hader mig.
165
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
Jeg mener, tænk over det.
166
00:09:44,959 --> 00:09:49,630
Den smukke blonde erklærer
sin utilfredshed for mig, hovedpersonen.
167
00:09:49,797 --> 00:09:54,552
Altså, er det første akt af Wicked?
Er hun ond?
168
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Det er ikke op til mig at vurdere.
Men jeg gjorde det alligevel.
169
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
"Elsa?"
170
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
"Anna tager et skridt mod Elsa."
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
"Kom ikke tæt på."
172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Pause.
173
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
Det lyder som om, I to
virkelig følte det øjeblik.
174
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Bare sig det, som det er.
175
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Lad mig gætte.
Rigtige forholdsproblemer.
176
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
I kan begge lide den samme person,
og det skaber spændinger.
177
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
Måske er det denne fyr.
178
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Ja, det er mig.
Gruppens berygtede skørtejæger.
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,876
Hr. Bleu, hvis du leder
efter snavs eller -
180
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
et jalousiopgør, er det bare ikke os.
181
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Vi er alle gode venner.
182
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
Ja, rigtig gode venner.
Vi er dybest set en dramafri zone.
183
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
Fantastisk. Alle disse Emmy-vindende
dramafri reality shows.
184
00:10:41,390 --> 00:10:44,852
Har været i branchen i over fire år.
185
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Tog en bachelor på Tisch på NYU.
186
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
Det er dyrt, og jeg fik
ikke et stipendium.
187
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
Pointen er, at hvis der ikke
kommer lidt drama snart -
188
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
- er det eneste, der bliver
frossent, vores vurderinger.
189
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
Ja, det fandt jeg på lige nu.
190
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Okay. Lad os bare... Lad os komme videre.
191
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
"Hej, min... Is."
192
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
"Kristoff henter sin pose is.
Anna og Hans er uvidende."
193
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
"Undskyld, undskyld."
194
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
Det er Jets replik.
195
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Vent, Jet er her ikke.
196
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
Åh, gud. Jeg vidste, han ikke var ægte.
197
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
Hvad er der med Jet?
Er han i problemer?
198
00:11:30,064 --> 00:11:34,360
Jeg vil ikke sige i problemer. Vi
nedslider langsomt hans mørke sjæl.
199
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Det lyder som vores person.
200
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Alle elsker en misantropisk
dreng at heppe på.
201
00:11:40,449 --> 00:11:45,579
Jet skal nok klare sig. Han gør det
nok bare for opmærksomhed.
202
00:11:47,248 --> 00:11:52,086
Jeg er kendt for min hetero radar.
Og Maddox er meget lun på Jet.
203
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
Og han er også interesseret i hende. Jeg
vil vædde på, at det var derfor, han løb.
204
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
Han er så nervøs, at han ikke engang kan
være omkring hende. På grund af lysten.
205
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
Jeg er sikker på, Jet har det fint.
Maddie, Val, find ham lige.
206
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Alle os andre, lad os lige tage ti.
207
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
Find mig i kantinen med
en kold drink -
208
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
- for jeg er meget sej.
Alt er cool, hr. Bleu.
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Du råber.
210
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Åh, gud...
211
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Så?
212
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
Gutter, vi mistede Jet.
213
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
Hvad?
214
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Undskyld. Lad mig uddybe.
215
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
Jeg talte med Dewey, og det ser ud til,
at Jet tjekkede ud af lejren og tog hjem.
216
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
Han forsvandt videre til den åbne vej.
En ensom mindreårig.
217
00:12:53,689 --> 00:12:57,109
Tommelfinger i luften. Hår i vinden -
218
00:12:57,193 --> 00:13:01,655
- enten skæbne eller fjende vil
tage ham væk. Det er dig.
219
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
Ja, ikke helt.
220
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
En politimand fandt ham
ved et busstoppested -
221
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
- og hans forældre kom og
hentede ham i en Buick.
222
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
Hvorfor skulle Jet forlade os
uden at sige det til nogen?
223
00:13:13,584 --> 00:13:16,712
Ærligt talt, det var ikke som om,
han var glad her alligevel, vel?
224
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Jet? Bare et egern.
225
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
Så vores mest interessante
historie sker bag ved kameraet.
226
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
Gutter. Vi har virkelig brug for at få
det til at spille. Okay? Noget aktivt?
227
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Om sommeren?
228
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
Kærlighed er en åben dør?
229
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
Han sagde lige "kærlighed", ikke?
Ja, jeg ved, det er en sangtitel.
230
00:13:39,693 --> 00:13:44,740
Men det lød som... Jeg hadede det ikke.
231
00:13:45,908 --> 00:13:48,577
Kærlighed er en åben dør.
Det er Anna og Hans sangen, ikke?
232
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
Og vi mangler Hans' del af det.
233
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
Det er den, men...
234
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
Ja, underligt, det er den
eneste sang, jeg kender.
235
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
Lily fik mig til at synge den, men
jeg er glad for at hoppe ind og...
236
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
Tak, knægt. Bare tag fem.
237
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
Enig. Bliv på din banehalvdel, Bowen.
238
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
Dig? Du ligner en skurk fra 1980'erne.
239
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Undskyld.
240
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Tak skal du have?
241
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
Du er velkommen. Seerne elsker skurke.
242
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
Det lærte Kenny Ortega mig,
da jeg afviste The Descendants.
243
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
Du, syng sangen med Gia.
244
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Gina.
245
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Det er rigtigt.
246
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Synge sangen her? I kantinen?
247
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
Big Brother har været
i luften i 23 sæsoner.
248
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
De har ikke engang forladt huset endnu.
249
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Gutter? Lad os skyde noget.
250
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Du virker stresset.
251
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Tak, Kourtney.
252
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Disse er min favorit.
253
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Det er jeg også.
254
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Jeg kan tage klaveret.
255
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
Vi har allerede fået
backing-sporet, så...
256
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
Men her er jeg, ved
klaveret, klar til at spille.
257
00:14:53,225 --> 00:14:58,022
Jeg kan godt lide klaveret. Det
er ydmygt. Lad hende spille.
258
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Jeg er lidt rusten som skuespiller.
259
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
Bare lad som om, vi boltrer os på en mark.
260
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Okay. Må jeg lige sige noget skørt?
261
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Jeg elsker skørt.
262
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Hele mit liv har været en serie
af døre i mit ansigt
263
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
Og så pludselig støder jeg ind i dig
264
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Jeg tænkte det samme!
Fordi...
265
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
Jeg har søgt hele mit liv
for at finde mit eget sted
266
00:15:33,057 --> 00:15:37,186
Og måske er det festen, der taler
Eller chokoladefonduen
267
00:15:37,269 --> 00:15:42,066
- Men med dig ser jeg dit ansigt
- Men med dig fandt jeg min plads
268
00:15:42,149 --> 00:15:45,611
Og det er ikke noget, som
jeg nogensinde har kendt før
269
00:15:45,694 --> 00:15:49,907
Kærlighed er en åben dør
270
00:15:49,990 --> 00:15:54,495
Kærlighed er en åben dør
271
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Kærlighed er en åben dør
272
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
- Med dig...
- Med dig...
273
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
- Med dig...
- Med dig...
274
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
Kærlighed er en åben dør
275
00:16:03,253 --> 00:16:07,675
Ja, ja, ja.
276
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
Det er vildt, at vi afslutter hinandens...
277
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Hvad? Sandwicher!
278
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
Det var det, jeg ville sige!
279
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
Jeg har aldrig mødt nogen,
der tænker så meget som mig
280
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
Jinx! Jinx igen!
281
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
Vores mentale synkronisering
Kan kun have en forklaring
282
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
- Du...
- Og jeg...
283
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
- Var...
- Bare...
284
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Skabt til at være sammen
285
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
- Sig farvel...
- Sig farvel...
286
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Til fortidens smerte
287
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
Vi behøver ikke at føle det mere
288
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
Kærlighed er en åben dør
289
00:16:38,831 --> 00:16:43,419
Kærlighed er en åben dør
290
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
Livet kan være så meget mere
291
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
- Med dig...
- Med dig...
292
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
- Med dig...
- Med dig...
293
00:16:48,382 --> 00:16:54,513
- Kærlighed er en åben dør
- Kærlighed er en åben dør
294
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
De er ret gode, hva'?
295
00:17:03,439 --> 00:17:09,153
Ja. Hun er forbløffende.
Og EJ er fantastisk, ikke?
296
00:17:09,236 --> 00:17:13,073
Alle er fantastiske. Bedste
rollebesætning nogensinde.
297
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
Jeg har brug for B-klip af mennesker,
der er ængstelige og forvirrede.
298
00:17:21,832 --> 00:17:26,754
Vi kører. Det er godt.
299
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
Åh, nej. Åh, nej, hvad sker der?
300
00:17:31,258 --> 00:17:35,637
Hvad foregår der?
Så ængstelig og forvirret.
301
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
Du vil ikke være i B-klip.
Okay, det er fint.
302
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
"Det er ikke din skyld, vi blev fanget
i en magisk sommersnestorm -
303
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
- og ingen vil give os et værelse."
304
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
"Ja. Hvad har de imod rensdyr?"
305
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
Hvor længe har du været der?
306
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
Længe nok til at spekulere på,
om du har en imaginær ven.
307
00:18:03,040 --> 00:18:06,293
Det ville ikke være første gang, vi så et
spøgelse. Hvilket minder mig om...
308
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
Hvad er det?
309
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
Det er ikke noget. Bare en indkøbsliste.
310
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
- Ja?
- Hey! Giv mig det.
311
00:18:12,633 --> 00:18:16,678
Tak.
"Ting at gøre, før jeg bliver 18."
312
00:18:16,762 --> 00:18:21,475
Meget spændende.
"Spise 20 hotdogs i træk"?
313
00:18:21,934 --> 00:18:26,355
"Kram en berømthed."
Dette giver mening.
314
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
Det er derfor, du indleder gruppekram.
315
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
Okay. Jeg elsker også jer.
Men, ja, det er mest derfor.
316
00:18:32,361 --> 00:18:36,406
"Gå på månen." Sjovt, Ricky.
317
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
- "Spil lotto."
- Det er tortur.
318
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
- "Sig ja til noget, der skræmmer mig."
- Du forstår pointen.
319
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Var at date Lily ikke et ja til
noget, der skræmmer dig?
320
00:18:45,457 --> 00:18:50,129
Sjovt. Meget morsomt,
Gina. Hey! Pas på det.
321
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
Jeg har det.
322
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
Jeg sværger, hvis du ikke
giver slip, giver jeg dig fem.
323
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
- Hvad gør du?
- Fem, fire...
324
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
Jeg elsker, hvor seriøst
du altid tager filmaftener.
325
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
Maddox er ikke den eneste,
der værdsætter lejrtraditioner.
326
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
Tænker du stadig på din fars brev?
327
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
Hele mit liv har jeg været
belastet af den mand, min far er.
328
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
Han er et selskab med hjerteslag.
329
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
Men hvis jeg på en eller
anden måde kan udnytte det?
330
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
Vise ham, at jeg er en
succes, mens jeg er her.
331
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Ved at instruere et fedt show?
332
00:19:27,082 --> 00:19:30,502
Han er ligeglad med musicals, men tv.
333
00:19:30,752 --> 00:19:34,339
Det er en helt anden arena.
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
Lyder jeg skør?
Jeg bliver måske skør lige nu.
335
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
Hey, du har en kæreste at have
den slags samtaler med.
336
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
Vær voksen og fortæl Gina, at du
gennemgår noget med din far.
337
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
- Hvis hun ikke har travlt med en anden.
- Hun kommer.
338
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
Der er du. Jeg var lige på
vej tilbage til prøverne.
339
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
Er alt i orden?
340
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
Ja, alt er perfekt. Kom nu.
Lad os komme tilbage til laden.
341
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
Hvis du leder efter Corbin, så jeg ham og
kameramanden gå rundt ved et egetræ.
342
00:20:17,591 --> 00:20:23,513
Nej. Jeg tror ikke, de vil have det,
jeg sælger. Ræk mig en pensel?
343
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Sikkert. Ja.
344
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
Derhjemme hjalp jeg min
kæreste med besætningen.
345
00:20:29,353 --> 00:20:32,856
Duften af terpentin får mig til
at føle mig tættere på ham.
346
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
Det må være rart at have nogen,
der venter på dig derhjemme.
347
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Hvad med dig?
348
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
Jeg plejede at gøre det. Ja.
Her i lejren, faktisk. Madison.
349
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
Vi var en slags lejrkongelige. Mad og Mad.
350
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
Ja. Men nu er det kompliceret.
351
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Det ironiske er dog, at vi har
hadet hinanden i lang tid.
352
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Men I var besat af hinanden.
353
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
Ja. Selvfølgelig.
354
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
Det klassiske Jane Austen ægteskabsplot.
355
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Det er det vel.
356
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Jeg burde tjekke til Val.
357
00:21:05,472 --> 00:21:07,432
Se om hun har brug
for hjælp til filmaften.
358
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Hold mig en plads?
359
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
Ja. Ja, helt sikkert.
360
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
Okay. Vi gør det hurtigt, venner.
361
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
Ja, EJ, giv dem et generisk farvel -
362
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
- så vi kan hjælpe
publikum med tidslinjen.
363
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
Det er lige meget, hvad du siger.
364
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
- Gennem kameraet eller...
- Til dem.
365
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Det var det, chef. Okay. Vi ruller.
366
00:21:37,504 --> 00:21:43,093
Det var vores dag. Og nu er det ovre. Tak.
367
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Indtil næste gang, Shallow Lake.
Indtil næste gang, Shallow Lake.
368
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
Okay. Og slut.
369
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Nå, hvordan klarede vi os?
370
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
I var perfekte.
371
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
Mange tak for alt, hr. Bleu. Jeg...
372
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Jeg tror, vi begge føler det her, så...
373
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
- Tjek.
- Okay.
374
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
Kl. 20.00. Kom ikke for sent, vi ser
High School Musical 3 i aften!
375
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Vi gør os klar til aftenen af alle aftener
376
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
Aftenen af alle aftener
377
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
Jeg har sjovt nok aldrig set den, så...
378
00:22:26,386 --> 00:22:31,016
Corbin Bleu er bare en rolle i en
dokumentar. Han kan ikke gøre mig fortræd.
379
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Gud velsigne hans tørstige
Broadway-hjerte.
380
00:22:35,312 --> 00:22:37,939
Hey, EJ siger, vi nailede
gennemlæsningen i dag.
381
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
Bedste søsterduo nogensinde!
382
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Du sprænger med den gode nyhedsenergi.
383
00:22:44,654 --> 00:22:46,573
Jeg har elsket at bo sammen med Ashlyn -
384
00:22:46,656 --> 00:22:52,037
- men jeg er så glad for, at jeg kommer
hjem igen. Mødre er de bedste.
385
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
Helt sikkert. Jeg har lige fået
den bedste pakke af min mor.
386
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
Min gamle Camp Rock-plakat... Ja, det
er min hyggefilm, helt ny hårgelé.
387
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Hun forstår.
388
00:23:01,380 --> 00:23:02,839
Totalt.
389
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
Hun ved altid, hvad jeg går igennem.
390
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
Hey, Kourt, hvad er der galt?
391
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
Det er ingenting. Jeg er okay.
392
00:23:13,683 --> 00:23:15,894
Kom, jeg vil i mit hyggetøj til filmen.
393
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
FILMAFTEN
394
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
Velkommen til filmaften.
395
00:23:25,862 --> 00:23:28,115
Må jeg tale med dig?
396
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Ja. Lad os gøre det.
397
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
- Så jeg ville spørge...
- Hør, du burde vide... Dig først.
398
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
Jeg ved, du allerede har
valgt aftenens film -
399
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
- men er det muligt, vi kunne
se Camp Rock i stedet?
400
00:23:44,131 --> 00:23:47,008
Som en tjeneste for nogen, jeg
virkelig tror har brug for det?
401
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
- Det er hendes yndlingsfilm.
- Det handler om screeningen?
402
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Ja.
403
00:23:51,930 --> 00:23:53,974
Selvfølgelig. Camp Rock bliver det.
404
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
Tak. Jeg... Seriøst, jeg skylder dig en.
405
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
Hey, Gina, det rager ikke mig, men...
406
00:24:05,527 --> 00:24:09,948
Du er en god ven. Og kæreste.
Jeg kan se det.
407
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
Sagde EJ noget?
408
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
For jeg har aldrig gjort
kæresteting før -
409
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
- så jeg kunne ikke se, om der
var noget galt med ham -
410
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
- eller hvis det er mig, og
hvis han sagde noget...
411
00:24:21,751 --> 00:24:26,590
Det behøvede han ikke. Jeg kan
se det. I er gode mennesker.
412
00:24:30,552 --> 00:24:33,054
Det er slet ikke kompliceret.
413
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
Den fortabte søn vender tilbage.
414
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
Du ved, Corbin og hans
hold overvejede faktisk -
415
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
- at gøre dig til den torturerede
hovedperson i dokumentaren.
416
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
Det er okay, Jeg har
virkelig ikke lyst til at tale.
417
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
- Jeg ville bare have noget at spise.
- Vi var alle bekymrede for dig.
418
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
EJ, Ricky. Og jeg har aldrig
set Maddox så ked af det.
419
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
Jeg er tilbage nu. Alle kan
holde op med at græde.
420
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
Du droppede dit hold under
en virkelig vigtig prøve.
421
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
EJ måtte synge Love Is an Open Door.
422
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Det lyder som om, jeg er ret udskiftelig.
423
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
Så bevis, at du ikke er det.
424
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
Tak.
425
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
En person. Og der er en måde at
tale til folk, og det er ikke sådan.
426
00:25:39,329 --> 00:25:42,457
Er det ikke fantastisk?
Val er den sejeste.
427
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Ja. Hun er selvfølgelig et geni til
begivenhedsplanlægning også.
428
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
Jeg hørte endda hende give nogle
hårde kærlighedsråd til Jet.
429
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Vent, er han tilbage?
430
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
Ja. Tilsyneladende sendte
hans forældre ham tilbage
431
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
og Val var sådan "vis, de tager fejl".
Meget Sister Act 2.
432
00:25:56,012 --> 00:25:57,556
Du er lidt en idiot.
433
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
Skal hendes hår være så
perfekt hver eneste dag?
434
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Vi er i skoven. Ikke i en shampooreklame.
435
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
Og det er så perfekt skinnende
og børstet hele tiden. Det er ligesom...
436
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Fint.
437
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
Meget bedre.
438
00:26:17,534 --> 00:26:21,329
Så den måde, Ashlyn taler om
Val lyder meget som den måde -
439
00:26:21,413 --> 00:26:24,165
- jeg plejede at tale om Madison.
Det er alt, jeg siger.
440
00:26:24,874 --> 00:26:28,461
Men Ashlyn sagde, at hun hader folk,
der fortæller hende om sig selv.
441
00:26:28,795 --> 00:26:31,172
Så må jeg bare holde munden lukket.
442
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
Hvilket er svært for mig.
443
00:26:38,513 --> 00:26:45,061
Åh, du godeste. Jeg kunne aldrig leve
en løgn sådan her. Det virker kompliceret.
444
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
Det er ikke fordi, denne rolle lyver.
445
00:26:48,690 --> 00:26:52,068
Hun fortæller bare ikke alle
hele sandheden om hendes situation.
446
00:26:52,360 --> 00:26:56,156
Også kendt som lyve.
Ja, jeg har det ikke godt med løgnere.
447
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
Ja, jeg vil fortælle hende om
brevet efter filmen. Jeg sværger.
448
00:27:18,803 --> 00:27:24,267
Jeg troede, det ville være tomt.
Så ikke camouflagen. Er du tilbage?
449
00:27:24,726 --> 00:27:28,396
Jeg har allerede fået et foredrag fra
Val. Jeg har ikke brug for et fra dig.
450
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Håber filmen var sjov.
451
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
Vi regnede med dig, makker.
452
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
Jeg mener, Gina regnede med dig.
Hun fik endelig føringen.
453
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
Det betyder meget. Du kan
ikke bare blive væk.
454
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
Hvad?
455
00:27:45,080 --> 00:27:45,997
Bare nysgerrig.
456
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
Er du rent faktisk ked af, at jeg stak af,
eller handler det i virkeligheden om Gina?
457
00:27:51,586 --> 00:27:55,465
Jeg vil bare det bedste for hende.
Hun er min ven.
458
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
Okay. I er "venner".
459
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
Jeg kan høre citationstegnene.
460
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
Godt.
461
00:28:03,515 --> 00:28:07,310
Jeg ved, du mener det godt, ven,
men du kender ikke hele historien, okay?
462
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Hej, mor.
463
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
Kourtney. Sig ikke, at Sasha
allerede er faret vild.
464
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
Jeg var nødt til at bruge lejrlederens
telefon, men Sasha er i sikkerhed.
465
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
Fik du pakken?
466
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
Den er perfekt. Tak.
467
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
Er der sket noget?
468
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
Nej. Måske.
469
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
Jeg ville bare gerne høre din stemme.
470
00:28:36,589 --> 00:28:42,178
Skat, vi vidste, lejren ville være
udfordrende. Men du skal nok falde til.
471
00:28:42,429 --> 00:28:46,683
Hvornår, mor? Jeg savner Nini,
men jeg har mine andre venner.
472
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
Og Corbin Bleu kender mit navn,
så vi er nærmest venner, og jeg er Elsa.
473
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Jeg burde have det sjovt.
474
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
Nej. Nej. Der er ingen "bør".
Du føler, det du føler.
475
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
Jeg savner din mad.
476
00:29:00,780 --> 00:29:04,033
Og jeg savner mit værelse og Slices -
477
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
- og Howie kysser sikkert alle
mulige piger på college -
478
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
- og han har ikke engang startet
undervisning endnu.
479
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
Jeg kan bare ikke lide
at være væk hjemmefra.
480
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
Hvilket er fjollet, for hvad sker der,
når jeg begynder på college om et år?
481
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Jeg mener, hvis jeg
kommer ind på college.
482
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Mine karakterer er gode,
men hvad med mine aktiviteter?
483
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
Burde jeg være frivillig?
484
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
Er det en dårlig idé, at jeg
kun søger ind på Ivys?
485
00:29:28,850 --> 00:29:34,689
Kourtney, Kourtney, Kourtney, skat.
Bare træk vejret. Træk vejret.
486
00:29:37,817 --> 00:29:44,199
Jeg bekymrer mig om det hele tiden,
og det bliver ikke bedre.
487
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
Jeg mener... måske havde du ret.
488
00:29:47,076 --> 00:29:50,455
Måske har jeg brug for at tale med nogen?
Jeg ved det ikke.
489
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Vi behøver ikke gøre noget,
som du ikke er klar til.
490
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Kan vi bare blive ved med at snakke?
491
00:29:58,463 --> 00:30:00,423
Jeg går ingen steder, Kourtney.
492
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Hej. Drengenes hytte, den vej.
493
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
Hey, kan du ikke hente Gina for mig?
Jeg har brug for at tale med hende.
494
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
Nej, hun mistede sit manuskript,
og hun vender hver sten i lejren.
495
00:30:24,239 --> 00:30:25,323
Hey, er alt okay?
496
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Ja, jeg har virkelig brug
for at tale med Gina.
497
00:30:28,910 --> 00:30:31,704
Jeg ved ikke, hvad en yurt er.
Jeg troede, det var...
498
00:30:32,872 --> 00:30:35,583
Gudskelov vi løb ind i dig.
Dette sted er som en labyrint.
499
00:30:35,667 --> 00:30:39,087
Ja, bare gå til venstre ved
skiltet og så lige ud.
500
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
Du får styr på det næste gang.
501
00:30:44,259 --> 00:30:45,385
Hvad sker der?
502
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Hør, mand. I gjorde alle et
fantastisk stykke arbejde.
503
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
Jeg er ked af det.
Jeg ved, at i dag var lidt noget rod -
504
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
- men vi fik styr på det, ikke?
505
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
Vi var stort set perfekte til sidst.
Det sagde du selv.
506
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Det er lidt problemet.
507
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
I skal ikke være perfekte.
508
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
For at denne dokumentar
skal blive god og succesfuld -
509
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
- har vi brug for reality show-ting.
510
00:31:07,949 --> 00:31:14,414
Saftigt drama, du ved. Gossip.
Uden det har vi ikke et show.
511
00:31:14,747 --> 00:31:15,957
Så hvad er det, du siger?
512
00:31:16,624 --> 00:31:21,170
Dette er muligvis ikke den rigtige gruppe
til dette projekt. Jeg er ked af det.
513
00:31:25,300 --> 00:31:28,887
Jeg kan ikke svigte mine venner.
Og jeg vil ikke svigte Gina.
514
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
Caswells gør store ting.
515
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
Vent, jeg...
516
00:31:40,273 --> 00:31:44,193
Hvis I har brug for drama,
skaffer jeg jer drama.
517
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Hvad har du i tankerne?
518
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Din Far,
Cash Caswell
519
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
Hey, Val?
520
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
Ja?
521
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
Vidste du noget om dette brev?
522
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Oversættelse: Jakob Møller