1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 Tidligere... 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 Hver gang roller bliver fordelt, bekræfter det fuldstændig din identitet. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 Er du Anna? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 Gina og Kourtney er søstre/førende damer. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 Så gør det os til søstre? 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 Ricky er en skovarbejder, der leder efter et eventyr. 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 Hej. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 Jet er en sød prins, som måske er en skurk? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Jeg kender følelsen. 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 Nej, jeg er glad for, at du har venner, Jet. Mor og far bliver begejstrede. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 Og jeg er med i ensemblet. 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 At få en rolle i ensemblet var uventet. 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 Hvad det betyder, ved jeg ikke. Jeg prøver at finde ud af det. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 Hvem er jeg, når den jeg er, ændrer sig 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 Det er slet ikke skræmmende, når Corbin Bleu kommer. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Jeg må have gennemgået det manus inden i morgen. 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 Jeg tror, han er her. Jeg kan mærke helikopteren. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 Jeg tror, han kommer. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 På plads, alle sammen. 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 Det er ud med det gamle Og ind med det nye 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Farvel, grå skyer Hej, blå himmel... 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 Og tak! Det er bare EJ. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Undskyld, jeg ikke er Corbin Bleu. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 Hey, jeg kan ikke huske Sharpay i chinos. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Undskyld. Perfekt hud og sollys passer ikke sammen. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 EJ, hvor er Corbin? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 Det ved jeg ikke. Måske ved din hemmelige nat-vandrekammerat Ricky det. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Du er sjov, og du gør aldrig tingene underlige, EJ. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 Corbins helikopter havde et problem. 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 Han vil være her når som helst. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 Er vi helt sikre på at gøre dette? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 Vi vil imponere Corbin Bleu. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 Og hvordan ellers imponerer man en person - 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 - end ved at udføre musicalnumre for dem? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 Jeg er klar på at imponere Corbin - 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 - men for mig, har denne dokumentar et publikum på en. 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 Min far er cool med et sabbatår - 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 - men jeg skal bare vise ham, hvor produktiv jeg er. 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 Jeg vil bare ikke have noget drama i dag. Eller i det mindste så lidt som muligt. 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 På plads, alle sammen! Nogen, giv mig mine solbriller! 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Det er ud med det gamle Og ind med det nye 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 Farvel grå skyer Hej blå himmel 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 En dukkert i poolen En tur i spa 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 Endeløse dage i min lænestol Hele verden er ifølge mig... 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Undskyld mig, tak. 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 Iste importeret fra England 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Livreddere importeret fra Spanien 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Håndklæder importeret fra Tyrkiet 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 Og kalkun importeret fra Maine 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 Vi slapper af og fornyer 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 Kom så i gang 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 Jeg vil have det fabelagtigt Det er mit eneste krav 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 Alting fabelagtigt Større og bedre og bedst 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 Jeg har brug for noget inspirerende til at komme igennem dagen 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 Jeg har brug for noget fabelagtigt Er det så forkert? 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 Hent mig mine Jimmy Choo flip-flops 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 Hvor er min lyserøde Prada taske? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 Jeg har brug for mit Tiffany hårbånd 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 Og så kan jeg tage en svømmetur 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 En sommer som aldrig før 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Jeg vil have mere! 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Hun vil have det fabelagtigt Det er hendes eneste krav 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 Alting fabelagtigt Større og bedre og bedst 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 Hun har brug for noget inspirerende til at komme igennem dagen 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 Jeg har brug for noget fabelagtigt Er det så forkert? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 Det er ikke godt nok Det er kedeligt 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Det er fornærmende Jeg har brug for mere 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Jeg har brug for, jeg har brug for, jeg har brug for, jeg har brug for 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Jeg har brug for, jeg har brug for 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 Jeg har brug for noget fabelagtigt 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 Jeg vil have det fabelagtigt 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Fabelagtigt hår Fabelagtig stil 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Fabelagtige øjne og et fabelagtigt smil 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 Jeg kan godt lide det, jeg ser Er dette helt fabelagtigt? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Fabelagtigt, fabelagtigt 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Absolut... Ikke! 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Stadig ingen Corbin. Kun Dewey. 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 Det er en ørehænger. Er det Ariana Grande? 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 "INGEN DRAMA" 80 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Du er smuk! Du er smuk! 81 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 - Du er smuk. - Du er smuk! 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 Du er smuk! 83 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Okay. Han kommer virkelig denne gang. 84 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Opfør jer som om I tager det alvorligt og varmer op. 85 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 Det er det, de gør, EJ. 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 Tag det ned til en tre'er. Du er på en syv ud af ti. 87 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 Corbin er her. Det er go-time. 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 Hr. Bleu. Vi har en god plan for første gennemlæsning i dag. 89 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 - Okay. - Okay, du laver runden, godt så. 90 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 - Sejt outfit. - Kourtney. 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Ja. 92 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 - Skrig! - Skrig! 93 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 Det, jeg har lært af romantiske komedier fra det 21. århundrede - 94 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 - er at den bedste måde at imponere nogen - 95 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 - er at lade som om, at alle deres yndlingsting også er dine. 96 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 Og ifølge Teen Slam Magazine's 2006 undersøgelse - 97 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 - er Corbins yndlingsfarver guld og sort. 98 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 Og nu er det også mine. 99 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Bliv ved med at varme op. Vi tjekker lyden. 100 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 Corbin, en, to, tre. Corbin, en, to, tre. 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Ja. 102 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 Så jeg blev indkaldt til kontoret. 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 Hey, gå ikke i panik. Jeg skal nok klare det. 104 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Dewey Wood har et par skeletter i skabet. 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Jeg er ikke i knibe. Min mor ringede. 106 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Min mor flytter tilbage. 107 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 Tilbage? 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 Til Salt Lake. 109 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Hvad? 110 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 Og hun lejede et sted i Sugar House, så hun kan være sammen med mig. 111 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 Vi bliver ægte naboer i dit sabbatår. 112 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 Ikke mere Ashlyns sted i den anden ende af byen. 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Det er fantastisk. 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 Jeg er glad for, at Gina vil være tæt på, men... 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 Dette brev kom lige fra min far. 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 Han er tilsyneladende ikke ok med, at jeg tager et sabbatår. 117 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 Han sender mig til Caswell Succes Training School... I Saint Louis. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Jeg må finde en måde at vise ham - 119 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 - at jeg kan få succes uden at gå på den skole - 120 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 - han opkaldte efter sig selv. 121 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 Ja, jeg fortæller Gina om det. Når jeg finder en vej ud af det. 122 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 Jeg har slået mig selv i hovedet over ikke at gå ud med dig og Ricky i går. 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 Jeg ved, jeg er blevet distraheret med showet. 124 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Det er okay. Det ville have været sjovere med dig. 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 Men hey, det er jo ikke fordi, vi kun har denne sommer, vel? 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Vi kan tage på eventyr hele tiden i Salt Lake også. 127 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Helt bestemt. Vi vil helt sikkert se hinanden hele tiden - 128 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 - på grund af geografi! 129 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 Hey, Gina, kom med i venskabskredsen. 130 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 Okay. Jeg var PA på Nick Viall's Season of The Bachelor. 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 Disse børn er for flinke mod hinanden. 132 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Hvilket betyder, at de kunne knække når som helst. 133 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 Fjern knasterne, og så har vi guld. 134 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 Vi er arkæologerne af deres angst. 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Smuk og lidt hjemsøgende tale. 136 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 Det er ikke første gang, jeg har holdt den. Vi ruller! 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 Velkommen til den første Frozen-gennemlæsning. 138 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 Unge Elsa og Anna er på en naturudflugt - 139 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 - de vil indhente os i morgen. 140 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 Jeg tager den herfra, RJ, tak. 141 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Okay! Camp Shallow Lake! 142 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 Jeg er glad for at være tilbage til denne hele prøvedag. 143 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 Der er kun ti dage til åbningsaftenen. 144 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 Ti dage? Det skal fejres. Kom så. 145 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Tak. 146 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 Åbningsaften er også min fødselsdag, og da jeg var syv - 147 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 - skrev jeg en liste over ting, jeg ville gøre, når jeg var 18. 148 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Nummer otte på listen? Kram en berømthed. 149 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 Jeg prøvede at kramme Kaycee Stroh under Jenns arrangement sidste år - 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 - men hun forsvandt som en smuk tåge. 151 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Så, hvornår får jeg en anden mulighed som denne? 152 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 Jeg forstår, at nogle af jer kender mig som et navn og ikke en person. 153 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 Men jeg er bare en almindelig fyr, der køber sine dagligvarer på Erewhon - 154 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 - og har en personlig træner ligesom alle andre. Okay? 155 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 Jeg er her for at fange optagelser bag kulisserne - 156 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 - så tænk på mig som en flue på væggen. Vær jer selv. Lad os have det sjovt. Okay? 157 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 Ja, skatter. Lad os kramme. Kom her. 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Og her har I det, folkens. 159 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 Den allerførste gennemlæsning af Frozen. Lad showet begynde. 160 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Hej, Val. Jeg ved, du har travlt. 161 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Jeg vil med glæde læse manuskriptet, hvis du har brug for en hånd. 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 Det er fint, Ash. Jeg har det. 163 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 Jeg ved, at mit horoskop får mig til at ønske ros og beundring. 164 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 Men siden Val satte mig i ensemblet, er jeg overbevist om, at hun hader mig. 165 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 Jeg mener, tænk over det. 166 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 Den smukke blonde erklærer sin utilfredshed for mig, hovedpersonen. 167 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 Altså, er det første akt af Wicked? Er hun ond? 168 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Det er ikke op til mig at vurdere. Men jeg gjorde det alligevel. 169 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 "Elsa?" 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 "Anna tager et skridt mod Elsa." 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 "Kom ikke tæt på." 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Pause. 173 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 Det lyder som om, I to virkelig følte det øjeblik. 174 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Bare sig det, som det er. 175 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 Lad mig gætte. Rigtige forholdsproblemer. 176 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 I kan begge lide den samme person, og det skaber spændinger. 177 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 Måske er det denne fyr. 178 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Ja, det er mig. Gruppens berygtede skørtejæger. 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 Hr. Bleu, hvis du leder efter snavs eller - 180 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 et jalousiopgør, er det bare ikke os. 181 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Vi er alle gode venner. 182 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 Ja, rigtig gode venner. Vi er dybest set en dramafri zone. 183 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 Fantastisk. Alle disse Emmy-vindende dramafri reality shows. 184 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 Har været i branchen i over fire år. 185 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Tog en bachelor på Tisch på NYU. 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 Det er dyrt, og jeg fik ikke et stipendium. 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Pointen er, at hvis der ikke kommer lidt drama snart - 188 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 - er det eneste, der bliver frossent, vores vurderinger. 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 Ja, det fandt jeg på lige nu. 190 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Okay. Lad os bare... Lad os komme videre. 191 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 "Hej, min... Is." 192 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 "Kristoff henter sin pose is. Anna og Hans er uvidende." 193 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 "Undskyld, undskyld." 194 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 Det er Jets replik. 195 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Vent, Jet er her ikke. 196 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 Åh, gud. Jeg vidste, han ikke var ægte. 197 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 Hvad er der med Jet? Er han i problemer? 198 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 Jeg vil ikke sige i problemer. Vi nedslider langsomt hans mørke sjæl. 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Det lyder som vores person. 200 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Alle elsker en misantropisk dreng at heppe på. 201 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 Jet skal nok klare sig. Han gør det nok bare for opmærksomhed. 202 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 Jeg er kendt for min hetero radar. Og Maddox er meget lun på Jet. 203 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 Og han er også interesseret i hende. Jeg vil vædde på, at det var derfor, han løb. 204 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 Han er så nervøs, at han ikke engang kan være omkring hende. På grund af lysten. 205 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 Jeg er sikker på, Jet har det fint. Maddie, Val, find ham lige. 206 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Alle os andre, lad os lige tage ti. 207 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 Find mig i kantinen med en kold drink - 208 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 - for jeg er meget sej. Alt er cool, hr. Bleu. 209 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Du råber. 210 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Åh, gud... 211 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Så? 212 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Gutter, vi mistede Jet. 213 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Hvad? 214 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Undskyld. Lad mig uddybe. 215 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 Jeg talte med Dewey, og det ser ud til, at Jet tjekkede ud af lejren og tog hjem. 216 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 Han forsvandt videre til den åbne vej. En ensom mindreårig. 217 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 Tommelfinger i luften. Hår i vinden - 218 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 - enten skæbne eller fjende vil tage ham væk. Det er dig. 219 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 Ja, ikke helt. 220 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 En politimand fandt ham ved et busstoppested - 221 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 - og hans forældre kom og hentede ham i en Buick. 222 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Hvorfor skulle Jet forlade os uden at sige det til nogen? 223 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 Ærligt talt, det var ikke som om, han var glad her alligevel, vel? 224 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Jet? Bare et egern. 225 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Så vores mest interessante historie sker bag ved kameraet. 226 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 Gutter. Vi har virkelig brug for at få det til at spille. Okay? Noget aktivt? 227 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Om sommeren? 228 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 Kærlighed er en åben dør? 229 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 Han sagde lige "kærlighed", ikke? Ja, jeg ved, det er en sangtitel. 230 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 Men det lød som... Jeg hadede det ikke. 231 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 Kærlighed er en åben dør. Det er Anna og Hans sangen, ikke? 232 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 Og vi mangler Hans' del af det. 233 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Det er den, men... 234 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 Ja, underligt, det er den eneste sang, jeg kender. 235 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 Lily fik mig til at synge den, men jeg er glad for at hoppe ind og... 236 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 Tak, knægt. Bare tag fem. 237 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 Enig. Bliv på din banehalvdel, Bowen. 238 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Dig? Du ligner en skurk fra 1980'erne. 239 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Undskyld. 240 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Tak skal du have? 241 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 Du er velkommen. Seerne elsker skurke. 242 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 Det lærte Kenny Ortega mig, da jeg afviste The Descendants. 243 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Du, syng sangen med Gia. 244 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 Gina. 245 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Det er rigtigt. 246 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Synge sangen her? I kantinen? 247 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 Big Brother har været i luften i 23 sæsoner. 248 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 De har ikke engang forladt huset endnu. 249 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Gutter? Lad os skyde noget. 250 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Du virker stresset. 251 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Tak, Kourtney. 252 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 Disse er min favorit. 253 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Det er jeg også. 254 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Jeg kan tage klaveret. 255 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 Vi har allerede fået backing-sporet, så... 256 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Men her er jeg, ved klaveret, klar til at spille. 257 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 Jeg kan godt lide klaveret. Det er ydmygt. Lad hende spille. 258 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Jeg er lidt rusten som skuespiller. 259 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 Bare lad som om, vi boltrer os på en mark. 260 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 Okay. Må jeg lige sige noget skørt? 261 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 Jeg elsker skørt. 262 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Hele mit liv har været en serie af døre i mit ansigt 263 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 Og så pludselig støder jeg ind i dig 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Jeg tænkte det samme! Fordi... 265 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 Jeg har søgt hele mit liv for at finde mit eget sted 266 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 Og måske er det festen, der taler Eller chokoladefonduen 267 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 - Men med dig ser jeg dit ansigt - Men med dig fandt jeg min plads 268 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Og det er ikke noget, som jeg nogensinde har kendt før 269 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 Kærlighed er en åben dør 270 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 Kærlighed er en åben dør 271 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Kærlighed er en åben dør 272 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 - Med dig... - Med dig... 273 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 - Med dig... - Med dig... 274 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 Kærlighed er en åben dør 275 00:16:03,253 --> 00:16:07,675 Ja, ja, ja. 276 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 Det er vildt, at vi afslutter hinandens... 277 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Hvad? Sandwicher! 278 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 Det var det, jeg ville sige! 279 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 Jeg har aldrig mødt nogen, der tænker så meget som mig 280 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 Jinx! Jinx igen! 281 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 Vores mentale synkronisering Kan kun have en forklaring 282 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 - Du... - Og jeg... 283 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 - Var... - Bare... 284 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Skabt til at være sammen 285 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 - Sig farvel... - Sig farvel... 286 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Til fortidens smerte 287 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 Vi behøver ikke at føle det mere 288 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 Kærlighed er en åben dør 289 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 Kærlighed er en åben dør 290 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 Livet kan være så meget mere 291 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 - Med dig... - Med dig... 292 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 - Med dig... - Med dig... 293 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 - Kærlighed er en åben dør - Kærlighed er en åben dør 294 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 De er ret gode, hva'? 295 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 Ja. Hun er forbløffende. Og EJ er fantastisk, ikke? 296 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 Alle er fantastiske. Bedste rollebesætning nogensinde. 297 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 Jeg har brug for B-klip af mennesker, der er ængstelige og forvirrede. 298 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 Vi kører. Det er godt. 299 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 Åh, nej. Åh, nej, hvad sker der? 300 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 Hvad foregår der? Så ængstelig og forvirret. 301 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 Du vil ikke være i B-klip. Okay, det er fint. 302 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 "Det er ikke din skyld, vi blev fanget i en magisk sommersnestorm - 303 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 - og ingen vil give os et værelse." 304 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 "Ja. Hvad har de imod rensdyr?" 305 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Hvor længe har du været der? 306 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 Længe nok til at spekulere på, om du har en imaginær ven. 307 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 Det ville ikke være første gang, vi så et spøgelse. Hvilket minder mig om... 308 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 Hvad er det? 309 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 Det er ikke noget. Bare en indkøbsliste. 310 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 - Ja? - Hey! Giv mig det. 311 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 Tak. "Ting at gøre, før jeg bliver 18." 312 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 Meget spændende. "Spise 20 hotdogs i træk"? 313 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 "Kram en berømthed." Dette giver mening. 314 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 Det er derfor, du indleder gruppekram. 315 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 Okay. Jeg elsker også jer. Men, ja, det er mest derfor. 316 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 "Gå på månen." Sjovt, Ricky. 317 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 - "Spil lotto." - Det er tortur. 318 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 - "Sig ja til noget, der skræmmer mig." - Du forstår pointen. 319 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 Var at date Lily ikke et ja til noget, der skræmmer dig? 320 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 Sjovt. Meget morsomt, Gina. Hey! Pas på det. 321 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 Jeg har det. 322 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 Jeg sværger, hvis du ikke giver slip, giver jeg dig fem. 323 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 - Hvad gør du? - Fem, fire... 324 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 Jeg elsker, hvor seriøst du altid tager filmaftener. 325 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 Maddox er ikke den eneste, der værdsætter lejrtraditioner. 326 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Tænker du stadig på din fars brev? 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Hele mit liv har jeg været belastet af den mand, min far er. 328 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 Han er et selskab med hjerteslag. 329 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 Men hvis jeg på en eller anden måde kan udnytte det? 330 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Vise ham, at jeg er en succes, mens jeg er her. 331 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 Ved at instruere et fedt show? 332 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 Han er ligeglad med musicals, men tv. 333 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 Det er en helt anden arena. 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 Lyder jeg skør? Jeg bliver måske skør lige nu. 335 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 Hey, du har en kæreste at have den slags samtaler med. 336 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 Vær voksen og fortæl Gina, at du gennemgår noget med din far. 337 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 - Hvis hun ikke har travlt med en anden. - Hun kommer. 338 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 Der er du. Jeg var lige på vej tilbage til prøverne. 339 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 Er alt i orden? 340 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 Ja, alt er perfekt. Kom nu. Lad os komme tilbage til laden. 341 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 Hvis du leder efter Corbin, så jeg ham og kameramanden gå rundt ved et egetræ. 342 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 Nej. Jeg tror ikke, de vil have det, jeg sælger. Ræk mig en pensel? 343 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Sikkert. Ja. 344 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Derhjemme hjalp jeg min kæreste med besætningen. 345 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 Duften af terpentin får mig til at føle mig tættere på ham. 346 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Det må være rart at have nogen, der venter på dig derhjemme. 347 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 Hvad med dig? 348 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 Jeg plejede at gøre det. Ja. Her i lejren, faktisk. Madison. 349 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 Vi var en slags lejrkongelige. Mad og Mad. 350 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 Ja. Men nu er det kompliceret. 351 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Det ironiske er dog, at vi har hadet hinanden i lang tid. 352 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 Men I var besat af hinanden. 353 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 Ja. Selvfølgelig. 354 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 Det klassiske Jane Austen ægteskabsplot. 355 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Det er det vel. 356 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Jeg burde tjekke til Val. 357 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Se om hun har brug for hjælp til filmaften. 358 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Hold mig en plads? 359 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 Ja. Ja, helt sikkert. 360 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 Okay. Vi gør det hurtigt, venner. 361 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 Ja, EJ, giv dem et generisk farvel - 362 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 - så vi kan hjælpe publikum med tidslinjen. 363 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 Det er lige meget, hvad du siger. 364 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 - Gennem kameraet eller... - Til dem. 365 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 Det var det, chef. Okay. Vi ruller. 366 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 Det var vores dag. Og nu er det ovre. Tak. 367 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Indtil næste gang, Shallow Lake. Indtil næste gang, Shallow Lake. 368 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 Okay. Og slut. 369 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Nå, hvordan klarede vi os? 370 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 I var perfekte. 371 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 Mange tak for alt, hr. Bleu. Jeg... 372 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Jeg tror, vi begge føler det her, så... 373 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 - Tjek. - Okay. 374 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 Kl. 20.00. Kom ikke for sent, vi ser High School Musical 3 i aften! 375 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Vi gør os klar til aftenen af alle aftener 376 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Aftenen af alle aftener 377 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Jeg har sjovt nok aldrig set den, så... 378 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 Corbin Bleu er bare en rolle i en dokumentar. Han kan ikke gøre mig fortræd. 379 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 Gud velsigne hans tørstige Broadway-hjerte. 380 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 Hey, EJ siger, vi nailede gennemlæsningen i dag. 381 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 Bedste søsterduo nogensinde! 382 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Du sprænger med den gode nyhedsenergi. 383 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 Jeg har elsket at bo sammen med Ashlyn - 384 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 - men jeg er så glad for, at jeg kommer hjem igen. Mødre er de bedste. 385 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 Helt sikkert. Jeg har lige fået den bedste pakke af min mor. 386 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Min gamle Camp Rock-plakat... Ja, det er min hyggefilm, helt ny hårgelé. 387 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 Hun forstår. 388 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 Totalt. 389 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 Hun ved altid, hvad jeg går igennem. 390 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 Hey, Kourt, hvad er der galt? 391 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 Det er ingenting. Jeg er okay. 392 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Kom, jeg vil i mit hyggetøj til filmen. 393 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 FILMAFTEN 394 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 Velkommen til filmaften. 395 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 Må jeg tale med dig? 396 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Ja. Lad os gøre det. 397 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 - Så jeg ville spørge... - Hør, du burde vide... Dig først. 398 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 Jeg ved, du allerede har valgt aftenens film - 399 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 - men er det muligt, vi kunne se Camp Rock i stedet? 400 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 Som en tjeneste for nogen, jeg virkelig tror har brug for det? 401 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 - Det er hendes yndlingsfilm. - Det handler om screeningen? 402 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Ja. 403 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Selvfølgelig. Camp Rock bliver det. 404 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Tak. Jeg... Seriøst, jeg skylder dig en. 405 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 Hey, Gina, det rager ikke mig, men... 406 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 Du er en god ven. Og kæreste. Jeg kan se det. 407 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 Sagde EJ noget? 408 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 For jeg har aldrig gjort kæresteting før - 409 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 - så jeg kunne ikke se, om der var noget galt med ham - 410 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 - eller hvis det er mig, og hvis han sagde noget... 411 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 Det behøvede han ikke. Jeg kan se det. I er gode mennesker. 412 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 Det er slet ikke kompliceret. 413 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Den fortabte søn vender tilbage. 414 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 Du ved, Corbin og hans hold overvejede faktisk - 415 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 - at gøre dig til den torturerede hovedperson i dokumentaren. 416 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 Det er okay, Jeg har virkelig ikke lyst til at tale. 417 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 - Jeg ville bare have noget at spise. - Vi var alle bekymrede for dig. 418 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 EJ, Ricky. Og jeg har aldrig set Maddox så ked af det. 419 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Jeg er tilbage nu. Alle kan holde op med at græde. 420 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 Du droppede dit hold under en virkelig vigtig prøve. 421 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 EJ måtte synge Love Is an Open Door. 422 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Det lyder som om, jeg er ret udskiftelig. 423 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Så bevis, at du ikke er det. 424 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 Tak. 425 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 En person. Og der er en måde at tale til folk, og det er ikke sådan. 426 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 Er det ikke fantastisk? Val er den sejeste. 427 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Ja. Hun er selvfølgelig et geni til begivenhedsplanlægning også. 428 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 Jeg hørte endda hende give nogle hårde kærlighedsråd til Jet. 429 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Vent, er han tilbage? 430 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 Ja. Tilsyneladende sendte hans forældre ham tilbage 431 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 og Val var sådan "vis, de tager fejl". Meget Sister Act 2. 432 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 Du er lidt en idiot. 433 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 Skal hendes hår være så perfekt hver eneste dag? 434 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Vi er i skoven. Ikke i en shampooreklame. 435 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 Og det er så perfekt skinnende og børstet hele tiden. Det er ligesom... 436 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Fint. 437 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 Meget bedre. 438 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 Så den måde, Ashlyn taler om Val lyder meget som den måde - 439 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 - jeg plejede at tale om Madison. Det er alt, jeg siger. 440 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 Men Ashlyn sagde, at hun hader folk, der fortæller hende om sig selv. 441 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 Så må jeg bare holde munden lukket. 442 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 Hvilket er svært for mig. 443 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 Åh, du godeste. Jeg kunne aldrig leve en løgn sådan her. Det virker kompliceret. 444 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 Det er ikke fordi, denne rolle lyver. 445 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 Hun fortæller bare ikke alle hele sandheden om hendes situation. 446 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 Også kendt som lyve. Ja, jeg har det ikke godt med løgnere. 447 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 Ja, jeg vil fortælle hende om brevet efter filmen. Jeg sværger. 448 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 Jeg troede, det ville være tomt. Så ikke camouflagen. Er du tilbage? 449 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 Jeg har allerede fået et foredrag fra Val. Jeg har ikke brug for et fra dig. 450 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 Håber filmen var sjov. 451 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 Vi regnede med dig, makker. 452 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 Jeg mener, Gina regnede med dig. Hun fik endelig føringen. 453 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 Det betyder meget. Du kan ikke bare blive væk. 454 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 Hvad? 455 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 Bare nysgerrig. 456 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 Er du rent faktisk ked af, at jeg stak af, eller handler det i virkeligheden om Gina? 457 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 Jeg vil bare det bedste for hende. Hun er min ven. 458 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 Okay. I er "venner". 459 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 Jeg kan høre citationstegnene. 460 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 Godt. 461 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 Jeg ved, du mener det godt, ven, men du kender ikke hele historien, okay? 462 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 Hej, mor. 463 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 Kourtney. Sig ikke, at Sasha allerede er faret vild. 464 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 Jeg var nødt til at bruge lejrlederens telefon, men Sasha er i sikkerhed. 465 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 Fik du pakken? 466 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 Den er perfekt. Tak. 467 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 Er der sket noget? 468 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 Nej. Måske. 469 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 Jeg ville bare gerne høre din stemme. 470 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 Skat, vi vidste, lejren ville være udfordrende. Men du skal nok falde til. 471 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 Hvornår, mor? Jeg savner Nini, men jeg har mine andre venner. 472 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 Og Corbin Bleu kender mit navn, så vi er nærmest venner, og jeg er Elsa. 473 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 Jeg burde have det sjovt. 474 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 Nej. Nej. Der er ingen "bør". Du føler, det du føler. 475 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 Jeg savner din mad. 476 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Og jeg savner mit værelse og Slices - 477 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 - og Howie kysser sikkert alle mulige piger på college - 478 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 - og han har ikke engang startet undervisning endnu. 479 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 Jeg kan bare ikke lide at være væk hjemmefra. 480 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 Hvilket er fjollet, for hvad sker der, når jeg begynder på college om et år? 481 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Jeg mener, hvis jeg kommer ind på college. 482 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Mine karakterer er gode, men hvad med mine aktiviteter? 483 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 Burde jeg være frivillig? 484 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 Er det en dårlig idé, at jeg kun søger ind på Ivys? 485 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 Kourtney, Kourtney, Kourtney, skat. Bare træk vejret. Træk vejret. 486 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 Jeg bekymrer mig om det hele tiden, og det bliver ikke bedre. 487 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 Jeg mener... måske havde du ret. 488 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 Måske har jeg brug for at tale med nogen? Jeg ved det ikke. 489 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Vi behøver ikke gøre noget, som du ikke er klar til. 490 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Kan vi bare blive ved med at snakke? 491 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 Jeg går ingen steder, Kourtney. 492 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Hej. Drengenes hytte, den vej. 493 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 Hey, kan du ikke hente Gina for mig? Jeg har brug for at tale med hende. 494 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 Nej, hun mistede sit manuskript, og hun vender hver sten i lejren. 495 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 Hey, er alt okay? 496 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Ja, jeg har virkelig brug for at tale med Gina. 497 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 Jeg ved ikke, hvad en yurt er. Jeg troede, det var... 498 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 Gudskelov vi løb ind i dig. Dette sted er som en labyrint. 499 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 Ja, bare gå til venstre ved skiltet og så lige ud. 500 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Du får styr på det næste gang. 501 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 Hvad sker der? 502 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Hør, mand. I gjorde alle et fantastisk stykke arbejde. 503 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 Jeg er ked af det. Jeg ved, at i dag var lidt noget rod - 504 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 - men vi fik styr på det, ikke? 505 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 Vi var stort set perfekte til sidst. Det sagde du selv. 506 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Det er lidt problemet. 507 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 I skal ikke være perfekte. 508 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 For at denne dokumentar skal blive god og succesfuld - 509 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 - har vi brug for reality show-ting. 510 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 Saftigt drama, du ved. Gossip. Uden det har vi ikke et show. 511 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 Så hvad er det, du siger? 512 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 Dette er muligvis ikke den rigtige gruppe til dette projekt. Jeg er ked af det. 513 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 Jeg kan ikke svigte mine venner. Og jeg vil ikke svigte Gina. 514 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 Caswells gør store ting. 515 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 Vent, jeg... 516 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 Hvis I har brug for drama, skaffer jeg jer drama. 517 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Hvad har du i tankerne? 518 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Din Far, Cash Caswell 519 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 Hey, Val? 520 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 Ja? 521 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Vidste du noget om dette brev? 522 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Oversættelse: Jakob Møller