1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 Negli episodi precedenti di High School Musical: La Serie... 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 Quando viene deciso il cast di uno show, la cosa stravolge la tua identità. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 Tu sei Anna? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 Gina e Kourtney sono sorelle/protagoniste. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 Allora siamo sorelle? 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 Ricky è un boscaiolo in cerca di avventura. 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 Ehi. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 Jet è un dolce principe che forse è un cattivo? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Conosco la sensazione. 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 No, sono contenta che tu abbia amici, Jet. Mamma e papà ne saranno entusiasti. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 E io sono nel corale. 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 Essere inserita nel corale è stato inaspettato. 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 Il che vuole dire, non lo so, sto cercando di capirlo. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 Chi sono quando quella che sono sta cambiando 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 Non è scoraggiante quando Corbin Bleu sarà presente. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Devo verificare il copione per domani. 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 Okay, credo sia qui. Percepisco l'elicottero. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 Credo stia arrivando. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Ai vostri posti. 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 Via le cose vecchie Arrivano le cose nuove 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Addio, nuvole grigie Benvenuti, cieli blu... 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 E stop! È solo EJ. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Scusate, non sono Corbin Bleu. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 Non ricordavo Sharpay con i chino. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Scusa tanto. La pelle perfetta e il sole non vanno d'accordo. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 EJ, dov'è Corbin? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 Non lo so. Forse il tuo amico di trekking notturno segreto, Ricky, lo sa. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Sei spiritoso e non rendi mai le cose strane, EJ. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 L'elicottereo ha problemi di manutenzione. 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 Corbin sarà qui a momenti. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 Sicuri di voler fare questa cosa? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 Vogliamo sbalordire Corbin Bleu. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 E in che modo sbalordire una persona 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 se non mettendo in scena elaborati numeri di musical? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 Io ci sto a sbalordire Corbin, 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 ma per me, questo documentario avrà un pubblico di uno. 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 Papà accetta il mio anno sabbatico, 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 ma devo solo mostrargli quanto io sia produttivo. 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 Non voglio scene drammatiche oggi. O almeno il minimo possibile. 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 Ai vostri posti! Qualcuno mi dia i miei occhiali da sole! 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Le cose vecchie sono out Le cose nuove sono in 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 Addio, nuvole grigie, Benvenuti, cieli blu 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 Un tuffo in piscina Una capatina allo spa 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 Giorni infiniti nella mia chaise longue Il mondo intero gira secondo moi... 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Scusa, grazie. 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 Tè freddo importato dall'Inghilterra 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Bagnini importati dalla Spagna 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Asciugamani importati dalla Turchia 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 e tacchini importati dal Maine 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 Ci rilasseremo e rinnoveremo 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 Tu vai e fai 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 Voglio favoloso È questa la mia semplice richiesta 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 Tutte cose favolose Più grandi, migliori, eccezionali 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 Mi serve qualcosa di stimolante per aiutarmi ad andare avanti 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 Mi serve un po' di favoloso È sbagliato? 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 Prendimi le mie infradito di Jimmy Choo 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 Dov'è la mia sacca rosa di Prada? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 Mi serve la mia tiara di Tiffany 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 E poi posso andare a galleggiare 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Un'estate mai vista prima 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Voglio di più. 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Lei vuole favoloso È la sua semplice richiesta 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 Tutte cose favolose Più grandi, migliori, eccezionali 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 Le serve qualcosa che l'ispiri per farla andare avanti 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 Le serve un po' di favoloso, è sbagliato? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 Questo non va Questo è noioso 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Questo è un insulto Mi serve dell'altro 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Mi serve, mi serve, mi serve, mi serve 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Mi serve, mi serve 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 Mi serve favoloso 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 Voglio favoloso 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Capelli favolosi Stile favoloso 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Occhi favolosi e un sorriso favoloso 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 Mi piace quello che vedo, mi piace molto. É assolutamente favoloso? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Favoloso, favoloso 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Assolutamente... No! 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Ancora nessun Corbin. Solo Dewey. 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 È una canzone orecchiabile. È di Ariana Grande? 79 00:04:41,572 --> 00:04:47,287 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 "SENZA DRAMMI" 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Sei bellissima! Sei bellissima! 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 -Sei bellissima. -Sei bellissima! 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 Sei bellissima! 84 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Okay. Sta arrivando veramente questa volta. 85 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Fate finta di essere seri e di fare riscaldamento. 86 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 È quello che stanno facendo, EJ. 87 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 Scendi ad un tre. Sei ad un sette su dieci. 88 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 Corbin è in servizio. Si parte. 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 Signor Bleu. Abbiamo una prima lettura da schianto. 90 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 -Bene. -Okay, tu prepari i turni, bene. 91 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 -Bella mise. -Kourtney. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Sì. 93 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 -Da urlo! -Da urlo! 94 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 Dalle commedie romantiche di inizio 21esimo secolo ho imparato 95 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 che il miglior modo per sbalordire/legare con qualcuno 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 è fingere che tutte le loro cose preferite sono anche le tue cose preferite. 97 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 E secondo il sondaggio del 2006 di Teen Slam Magazine, 98 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 i colori preferiti di Corbin sono oro e nero. 99 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 Ed ora, sono anche i miei. 100 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Continuate a riscaldarvi. Controlliamo l'audio. 101 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 Corbin, uno, due, tre. Corbin, uno, due, tre. 102 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Sì. 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 Sono stata convocata in ufficio. 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 Niente panico. Qualunque cosa sia, ci penso io. 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Dewey Wood ha alcuni scheletri nel suo armadio. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Non sono nei guai. Ha telefonato mia madre. 107 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Mia madre si ritrasferisce. 108 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 Si ritrasferisce? 109 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 A Salt Lake. 110 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Cosa? 111 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 Ha affittato un posto a Sugar House per poter restare con me il terzo anno. 112 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 Saremo vicini di strada per il tuo anno sabbatico. 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 Basta con la casa fuorimano di Ashlyn. 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 È sorprendentemente fantastico. 115 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 Sono elettrizzato che Gina sarà così vicina ma... 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 Ho ricevuto una lettera da mio padre. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 A quanto pare, il mio anno sabbatico non gli va bene 118 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 e quindi mi spedirà alla Caswell Scuola Formazione del Successo... a St. Louis. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Devo trovare un modo per mostrargli 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 che posso avere successo senza andare alla scuola... 121 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 alla quale ha dato il suo nome. 122 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 Lo dirò a Gina. Quando avrò trovato un modo per uscirne. 123 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 Non mi perdono per non essere andato in esplorazione con te e Ricky ieri sera. 124 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 So che sono distratto con lo show... 125 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Non fa niente, sarebbe stato più divertente con te. 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 Ma, ora, non abbiamo solo quest'estate, giusto? 127 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Possiamo fare avventure quando ci va a Salt Lake. 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Certamente. Ci vedremo di continuo, non c'è dubbio, 129 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 grazie alla geografia! 130 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 Ehi, Gina, unisciti al cerchio dell'amicizia. 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 Ero l'assistete personale per la stagione di The Bachelor di Nick Viall. 132 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 I ragazzi sono troppo gentili tra loro. 133 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Vuol dire che potrebbero crollare da un momento all'altro. 134 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 Lavoriamo su quelle incrinature, e troveremo l'oro. 135 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 Noi siamo gli archeologi della loro ansia. 136 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Discorso bello e alquanto inquietante. 137 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 La cosa buffa, non è la prima volta che lo faccio. Giriamo! 138 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 Benvenuti alla prima lettura di Frozen. 139 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 Le giovani Elsa e Anna sono in gita, 140 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 ci raggiungeranno domani. 141 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 Ora me ne occupo io, RJ, grazie. 142 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Va bene! Campo Shallow Lake! 143 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 Sono gasato di ritrovarmi qui per una giornata intera di prove 144 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 visto che mancano solo dieci giorni alla prima. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 Dieci giorni? È un motivo per festeggiare. Fatti abbracciare. 146 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Grazie. 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 La sera della prima è anche il mio compleanno e all'età di sette anni, 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 Ho fatto una lista delle cose che volevo fare entro i 18 anni. 149 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Numero otto sulla lista? Abbracciare una celebrità. 150 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 Ci ho provato con Kaycee Stroh durante un consiglio scolastico 151 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 ma è sparita come una bellissima nebbiolina. 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Quando mi capiterà un'altra occasione come questa? 153 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 So che alcuni di voi conoscono il mio nome ma non la mia persona. 154 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 Ma io sono un persona normalissima che fa spesa a Erewhon 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 e ha un personal trainer come tutti gli altri. Giusto? 156 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 Sono qui per riprendere cose dietro le quinte, 157 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 perciò consideratemi una mosca sul muro. Siate voi stessi. Divertiamoci. Va bene? 158 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 Evvai, bello! Abbracciamoci. Avanti, dai. 159 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 Ed eccola qui, amici. 160 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 La prima lettura di Frozen del campo. Che lo spettacolo abbia inizio. 161 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Ehi, Val. So che sei oberata di cose da fare. 162 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Sarei felice di leggere le didascalie se ti serve una mano. 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 Tutto a posto, Ash. Faccio io. 164 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 Il mio Ascendente in Leone, scoperto da poco, brama lodi e ammirazione. 165 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 Ma visto che Val mi ha messa nel corale, sono convinta che mi odii. 166 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 Insomma, pensaci. 167 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 La bellissima bionda dichiara la sua antipatia per me, la protagonista. 168 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 Insomma, è il primo atto di Wicked? È malvagia? 169 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Non spetta a me dirlo. Ma l'ho appena detto. 170 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 "Elsa?" 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 "Anna fa un passo verso Elsa." 172 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 "Non ti avvicinare." 173 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Pausa. 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 È sembrato un momento intenso tra voi due. 175 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Analizzate cosa incanalate. 176 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 Fatemi indovinare. Problemi sentimentali? 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Ad entrambe piace lo stesso ragazzo e ci sono tensioni. 178 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 Forse è lui. 179 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Sì, sono io. Il notorio casanova del gruppo. 180 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 Signor Bleu, se è alla ricerca di fango o 181 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 lotte interne di gelosia, non siamo noi. 182 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Noi siamo tutti buoni amici. 183 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 Si, degli ottimi amici. Siamo una zona priva di drammi. 184 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 Fantastico. Tutti quei reality privi di drammi vincitori di Emmy. 185 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 Sono nel campo da oltre quattro anni. 186 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Ho fatto un master alla Tisch, è NYU. 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 È costosa, e non ho ottenuto una borsa di studio. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Il punto è, se le cose non si riscaldano presto, 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 l'unica cosa che si congelerà, sarà il nostro indice d'ascolto. 190 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 Sì, questa l'ho inventata io su due piedi. 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Va bene. Andiamo.. andiamo avanti. 192 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 "Ehi, il mio... ghiaccio." 193 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 "Kristoff raccoglie la sua sacca del ghiaccio. Anna e Hans sono ignare." 194 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 "Mi dispiace, mi dispiace tanto." 195 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 Quella è la battuta di Jet. 196 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Aspettate, Jet non è qui. 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 Oddio. Lo sapevo che non era reale. 198 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 Che succede con Jet? È nei guai? 199 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 Non direi guai. Stiamo lentamente logorando la sua anima oscura. 200 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 È il nostro protagonista. 201 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Tutti amano un emo boy misantropico da tifare. 202 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 Jet se la caverà. Probabilmente è solo in cerca di attenzione. 203 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 Io capto al volo gli eterosessuali. E Maddox è stracotta di Jet. 204 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 Anche lui è cotto di lei. Scommetto che è scappato per questo. 205 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 È talmente agitato che non riesce nemmeno a starle vicino. A causa della libidine. 206 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 Sono certo che Jet stia bene. Maddie, Val, rintracciatelo per favore. 207 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Riguardo a noi, pausa di dieci minuti. 208 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 Io vado a prendermi una bibita frizzante, 209 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 perché io sono un tipo frizzante. Tutto qui è frizzante, Mr. Bleu. 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Stai urlando. 211 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 Giardino Karma - MENSA Teatro Fienile 212 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Accidenti... 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Allora? 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Abbiamo perso Jet. 215 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Cosa? 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Scusate. Chiarisco. 217 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 Ho parlato con Dewey e, a quanto pare, Jet ha lasciato il campo ed é tornato a casa. 218 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 È sparito sulla strada aperta. Un minore da solo. 219 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 Pollice al vento. I capelli al vento, 220 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 Allora? 221 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 Beh, non proprio. 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 Un agente l'ha trovato alla fermata del bus 223 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 e i suoi genitori sono venuti a prenderlo. 224 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Ma perché Jet se n'è andato senza dire niente? 225 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 Siamo sinceri, lui non era felice qui, giusto? 226 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Jet? È solo uno scoiattolo. 227 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 La nostra storia più interessante sta avvenendo lontano dalle telecamere. 228 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 Ragazzi, dobbiamo darci da fare con una canzone. Ok? Qualcosa di vivace? 229 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 In estate? 230 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 L'Amore è una porta aperta? 231 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 Ha appena detto "amore", giusto? Sì, lo so, è il titolo di una canzone. 232 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 Ma sembrava come... Non mi è dispiaciuto. 233 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 L'Amore è una Porta Aperta. Di Anna e Hans, giusto? 234 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 Ci manca la parte di Hans. 235 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Vero, ma... 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 Che strano, è l'unica canzone che conosco. 237 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 Lily mi ha costretto a cantarla al nostro secondo appuntamento. Posso sostituire... 238 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 Grazie. Va' a rilassarti cinque minuti. 239 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 Concordo. Rimani nella tua corsia. 240 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Tu? Tu sembri un cattivo degli anni '80. 241 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Scusa? 242 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Grazie? 243 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 Prego. Cattivi uguale spettatori. 244 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 Parole di Kenny Ortega quando ho rinunciato a The Descendants. 245 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Canta la canzone con Gina. 246 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 Gina. 247 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Giusto. 248 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Cantarla qui? Nella mensa? 249 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 Grande Fratello va in onda da 23 stagioni. 250 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Non sono ancora usciti dalla casa. 251 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Ragazzi? Giriamo qualcosa. 252 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Sembra stressato. 253 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Grazie, Kourtney. 254 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 Sono le mie preferite. 255 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Lo sono anch'io. 256 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Posso suonare il pianoforte, 257 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 Tranquilla. Abbiamo già la colonna musicale perciò... 258 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Tranquilla. Io ci sono, al pianoforte, pronta per suonare. 259 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 Mi piace il pianoforte. È umile. Fa suonare la ragazza bisognosa. 260 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Sono arrugginito come attore. 261 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 Fa finta che siamo io e te a spasso per un campo. 262 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 Okay. Posso dire una follia? 263 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 Amo le follie. 264 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Tutta la mia vita è stata una serie di porte in faccia 265 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 Poi all'improvviso mi sono imbattuto in te 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Stavo pensando la stessa cosa! Perché... 267 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 È tutta la vita che cerco un posto tutto mio 268 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 Forse è la festa che sta parlando o la fonduta di cioccolato 269 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 -Ma con te vedo la tua faccia -Ma con te ho trovato il mio posto 270 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 E non è paragonabile a nessun' altra cosa 271 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 L'amore è una porta aperta 272 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 L'amore è una porta aperta 273 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 L'amore è una porta aperta 274 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 -Con te... -Con te... 275 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 -Con te... -Con te... 276 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 L'amore è una porta aperta 277 00:16:03,253 --> 00:16:07,675 Sì, sì, sì 278 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 Trovo pazzesco che l'uno terminI... 279 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Che cosa? I panini? 280 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 Stavo per dirlo io! 281 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 Non ho mai conosciuto qualcuno che la pensi come me 282 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 Flick! Ancora flick! 283 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 La nostra sincronizzazione mentale ha una sola spiegazione 284 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 -Tu... -Ed io... 285 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 -Eravamo... -Solo... 286 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Destinati ad essere 287 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 -Dì addio... -Dì addio... 288 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Al dolore del passato 289 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 Non dobbiamo provarlo mai più 290 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 L'amore è una porta aperta 291 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 L'amore è una porta aperta 292 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 La vita potrebbe essere tanto di più 293 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 -Con te... -Con te... 294 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 -Con te... -Con te... 295 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 -L'amore è una porta aperta -L'amore è una porta aperta 296 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 Sono molto bravi, eh? 297 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 Sì. Lei è spettacolare. E EJ è spettacolare, giusto? 298 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 Sono tutti spettacolari. Miglior cast di sempre. Voglio dire... 299 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 Ragazzi, mi servono delle riprese B di persone ansiose e confuse, va bene? 300 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 Stiamo girando. L'inclinazione è buona. 301 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 Oh, no, Oh, no, che succede? 302 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 Che succede? Sì. Così ansiosi e confusi. 303 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 D'accordo. Non vuoi essere nelle riprese B. Va benissimo. 304 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 "Non è colpa tua se ci troviamo in una magica tempesta d'estate 305 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 "e nessuno ci darà una stanza." 306 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 "Sì. Cos'hanno contro le renne?" 307 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Da quanto tempo sei qui? 308 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 Abbastanza da chiedermi se hai un amico immaginario. 309 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 Non sarebbe la prima volta che vediamo un fantasma. A proposito... 310 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 Quello cos'è? 311 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 Niente. Solo una lista della spesa. 312 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 -Ah sì? -Ehi! Dammela. 313 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 Grazie. "Cose da fare prima dei miei 18 anni." 314 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 Molto intrigante. "Mangiare 20 hot dog di fila"? 315 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 "Abbracciare una celebrità." Questo ha senso. 316 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 Per questo proponi abbracci di gruppo? 317 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 Okay, io vi voglio bene, ragazzi. Ma, sì, è questo il motivo. 318 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 "Camminare sulla luna." Comicamente con i piedi per terra. 319 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -"Giocare al lotto." -È una tortura. 320 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 -"Dire di sì ad una cosa che mi spaventa." -Hai afferrato. 321 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 Frequentare Lily non era un sì a qualcosa che ti spaventa? 322 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 Spiritosa. Molto spiritosa, Gina. Ehi! Attenta. 323 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 Ce l'ho io. 324 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 Giuro che se non la lasci... Conto fino a cinque. 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 -Farai cosa? Cosa farai? -Cinque, quattro... 326 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 Adoro quanto prendi sul serio la Serata Cinema. 327 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 Maddox non è l'unica che apprezza le tradizioni del campo. 328 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Pensi ancora alla lettera di tuo padre? 329 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 È una vita che sono oppresso dal carattere di mio padre. 330 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 È una azienda con un battito cardiaco. 331 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 Ma se riuscissi a sfruttare la cosa? E trarne vantaggio. 332 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Mostrargli che sono un successo al campo. 333 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 Dirigendo un grande show? 334 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 A lui non interessano i musical, ma la televisione, 335 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 quella è tutta un'altra arena. Quella è roba grossa. 336 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 Ti sembro pazzo? Forse sto impazzendo. 337 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 Ehi, hai una ragazza con la quale fare certi discorsi. 338 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 Sii adulto e dì a Gina che stai avendo problemi con tuo padre. 339 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 -Sì, se non è occupata con qualcun altro. -Arriva. 340 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 Eccoti qui. Stavo tornando alla prove. 341 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 Va tutto bene? 342 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 Sì, tutto perfetto. Forza. Pausa finita, torniamo al fienile. 343 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 Se stai cercando Corbin, stava passeggiando con il cameraman. 344 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 No. Non credo che vogliano quello che ho da vendere. Mi dai un pennello? 345 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Sì. Certo. 346 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 A casa ho aiutato il mio ragazzo sul lavoro. 347 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 L'odore della trementina mi fa sentire più vicina a lui. 348 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Dev'essere bello avere qualcuno che ti aspetta a casa. 349 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 E tu invece? 350 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 Una volta. Sì. Qui al campo, a dire il vero. Madison. 351 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 Eravamo una specie di reali del campo. Mad e Mad. 352 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 Sì. Ma, sai, ora è complicato. 353 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 Ma la cosa buffa, era che per tantissimo tempo ci siamo odiati. 354 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 Ma eravate ossessionate l'una dall'altra. 355 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 -Sì -Naturalmente. 356 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 La classica trama di nozze alla Jane Austen. 357 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Immagino di sì. 358 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Devo andare da Val. 359 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Le do una mano con la Serata Cinema. 360 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Mi prendi un posto? 361 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 Certo. Certo, senz'altro. 362 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 Bene, facciamo una cosa veloce, squadra. 363 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 Ora, EJ, congedali con un saluto 364 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 così diamo un senso di tempo al pubblico. 365 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 Non importa cosa dici. 366 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 -Alla telecamera... -A loro. 367 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 Ci siamo, capo. Stiamo girando. 368 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 Questa è stata la nostra giornata. Ed ora finisce qui. Grazie. 369 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Alla prossima, Shallow Lake. Alla prossima, Shallow Lake. 370 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 Va bene. Stop. 371 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Come ce la siamo cavata? 372 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 Siete stati perfetti. 373 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 Grazie di cuore per tutto, signor Bleu. Io... 374 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Credo che il sentimento ci accomuna... 375 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 -Fatto. -Va bene. 376 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 Ore 20. Non mancate, guarderemo High School Musical 3 stasera! 377 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Ci prepariamo per la notte delle notti. 378 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 La notte delle notti. 379 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Cosa buffa, quella non l'ho mai vista perciò... 380 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 Corbin Blue è solo un personaggio in un documentario. Non può ferirmi. 381 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 Benedetto il suo cuore assetato di Broadway. 382 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 EJ dice che oggi siamo stati una bomba nella lettura. 383 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 Miglior duo sorellona, sorellina di sempre! 384 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Sprizzi energia positiva da tutti i pori. 385 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 Sai, adoro vivere con Ashlyn, 386 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 ma sono contenta di poter tornare a casa mia. Le mamme sono le migliori. 387 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 Altroché. Ho appena ricevuto un pacco da paura dalla mia mamma. 388 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Il mio vecchio poster di Camp Rock... È il mio film conforto, gel per capelli. 389 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 Comprende quella lotta? 390 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 Assolutamente. 391 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 Non so come, ma lei sa sempre quello che sto vivendo. 392 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 Ehi,. Kourt, che succede? 393 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 Non è niente. Tutto a posto. 394 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Voglio mettermi qualcosa di comodo per il film. 395 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 SERATA CINEMA 396 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 Benvenuta alla Serata Cinema. 397 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 Ehi, posso parlarti? 398 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Certo. Sì. Vieni. 399 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 -Volevo chiederti... -Ascolta, devi sapere... Prima tu. 400 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 So che hai già scelto il film di stasera, 401 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 ma si potrebbe cambiare e proiettare Camp Rock 402 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 come favore per qualcuno che ne ha davvero bisogno? 403 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 -È il suo film preferito. -Si tratta della proiezione? 404 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Sì. 405 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Certamente. Camp Rock sarà. 406 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Grazie. Io... Sul serio, ti sono debitrice. 407 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 Ehi, Gina, non sono affari miei ma... 408 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 Sei una brava amica. E fidanzata. Riesco a vederlo. 409 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 EJ ha detto qualcosa? 410 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 Perché non sono mai stata una fidanzata, 411 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 perciò non capisco se qualcosa non va con lui, 412 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 o se sono io, e se ha detto qualcosa... 413 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 Non ce n'era bisogno. Lo percepisco. Siete brave persone. 414 00:24:30,510 --> 00:24:33,054 Non è affatto complicato. 415 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Il figliol prodigo ritorna. 416 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 Sai, Corbin e la sua équipe stavano pensando 417 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 di renderti il protagonista tormentato del documentario. 418 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 Non fa niente, non ho voglia di parlare. 419 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 -Voglio solo mangiare qualcosa. -Eravamo tutti in pensiero per te. 420 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 EJ, Ricky. Non avevo mai visto Maddox così turbata. 421 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Beh, ora sono tornato. Potete smetterla di piangere. 422 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 Hai dato buca ai tuoi compagni durante una prova importante. 423 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 EJ ha cantato L'amore è una porta aperta. 424 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Pare che io sia rimpiazzabile. 425 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Dimostra che non lo sei. 426 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 Grazie. 427 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 C'è un modo di parlare con una persona, è non e questo. 428 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 Non è fantastico? Val è mitica. 429 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Naturalmente è anche un genio nella programmazione di eventi. 430 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 So che ha dato anche un consiglio a fin di bene a Jet. 431 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Aspetta, è tornato? 432 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 Pare che i suoi genitori lo abbiano rispedito qui 433 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 e Val era tutta: "Dimostra chi sei." Molto Sister Act 2. 434 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 Ti comporti da imbecille. 435 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 I suoi capelli devono essere sempre perfetti tutti i giorni? 436 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Siamo nel bosco. Non è una pubblicità per uno shampoo. 437 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 E sono sempre perfettamente lucenti e pettinati. È come... 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Bene. 439 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 Molto meglio. 440 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 Il modo in cui Ashlyn parla di Val assomiglia molto a come 441 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 io parlavo di Madison, dico solo questo. 442 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 Ma Ashlyn dice che odia le persone che le parlano di lei. 443 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 Perciò mi tocca tenere la bocca chiusa. 444 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 Cosa davvero difficile per me. 445 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 Io non potrei vivere con una bugia come questa. Sembra complicato. 446 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 Questo personaggio non sta proprio mentendo. 447 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 Non racconta l'intera verità riguardo alla sua situazione. 448 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 Noto anche come "mentire." Io non sopporto i bugiardi. 449 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 Le dirò della lettera dopo il film. Lo giuro. 450 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 Pensavo che fosse vuota. Non ho visto la mimetizzazione. Sei tornato? 451 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 Mi sono già beccato una predica da Val, non me ne serve una da parte tua. 452 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 Spero il film sia stato bello. 453 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 Contavamo su di te, amico. 454 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 Gina contava su di te. Finalmente ha avuto il ruolo principale. 455 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 Vuol dire molto per lei. Non puoi non presentarti. 456 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 Che c'è? 457 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 Sono curioso. 458 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 Sei arrabbiato perché sono andato via o, in realtà, si tratta di Gina? 459 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 Voglio solo il meglio per lei. È mia amica. 460 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 Certo. Siete amici. 461 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 Sento le virgolette virtuali. 462 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 Bene. 463 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 So che le tue intenzioni sono buone, ma non conosci l'intera storia, okay? 464 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 Ciao, mamma. 465 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 Kourtney. Non dirmi che hai già smarrito Sasha. 466 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 È il telefono del direttore del campo, ma Sasha è al sicuro. 467 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 Hai ricevuto il pacco? 468 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 È perfetto. Grazie. 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 È successo qualcosa? 470 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 No. Forse. 471 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 Volevo solo sentire la tua voce. 472 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 Tesoro, sapevamo che il campo sarebbe stato impegnativo. Ti integrerai. 473 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 Quando, mamma? Mi manca Nini, ma ho gli altri amici. 474 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 E Corbin Bleu conosce il mio nome, un quasi-amici e sono Elsa. 475 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 Dovrei divertirmi un mondo. 476 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 No. No. Nessun "dovrei." Ti senti come ti senti. 477 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 Mi manca la tua cucina. 478 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 E mi manca la mia camera da letto e Slices, 479 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 e Howie starà baciando mille ragazze al college, 480 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 e non ha nemmeno iniziato le lezioni. 481 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 Non mi piace stare lontana da casa. 482 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 Cosa sciocca. Che succederà quando andrò al college tra un anno? 483 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Sempre che io venga accettata. 484 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 I miei voti sono buoni. ma le attività extra scolastiche? 485 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 Dovrei fare volontariato? 486 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 Sbaglio ad inviare domande solo ad università di prestigio? 487 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 Kourtney, Kourtney, Kourtney, tesoro. Respira. Respira. Respira. 488 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 Sono sempre ansiosa per queste cose, e non migliora. 489 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 Sai.. Forse avevi ragione. 490 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 Forse devo parlarne con qualcuno. Non lo so. 491 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Non dobbiamo fare niente finché tu non sarai pronta. 492 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Possiamo continuare a parlare per ora? 493 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 Non vado da nessuna parte, Kourtney. 494 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Ehi. Baracca dei maschi, da quella parte. 495 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 Puoi chiamare Gina per me, per favore? Ho bisogno di parlarle. 496 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 No, ha perso il suo copione e sta setacciando ogni angolo del campo. 497 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 Ehi, tutto bene? 498 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Ho davvero bisogno di parlare con Gina. 499 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 Non so cosa sia una yurta. Pensavo forse.. 500 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 Meno male che sei qui. Questo posto è un labirinto. 501 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 Basta svoltare a sinistra al cartello e andare sempre dritto. 502 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Vi ci abituerete. 503 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 Che succede? 504 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Senti, avete fatto un ottimo lavoro. 505 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 Scusate. Oggi c'è stato qualche pasticcio, 506 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 ma ce la siamo cavata, giusto? 507 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 Alla fine siamo stati perfetti. L'ha detto lei. 508 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 È questo il problema. 509 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 Non vogliamo che siate perfetti. 510 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 Perché questo documentario riesca bene, perché abbia successo, 511 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 serve roba da spettacolo. 512 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 Drammi succulenti. Pettegolezzi. Senza, non abbiamo uno show. 513 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 Cosa sta dicendo? 514 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 Forse questo non è il gruppo giusto per questo progetto. Mi dispiace. 515 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 Non posso deludere i miei amici. E non deluderò Gina. 516 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 I Caswell fanno cose grandiose. 517 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 Aspetti, io... 518 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 Se vi servono drammi, vi farò avere drammi. 519 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Cos'hai in mente? 520 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Tuo Padre Cash Caswell 521 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 Ehi, Val? 522 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 Sì? 523 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Sapevi di questa lettera? 524 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Sottotitoli: Elena G. Di Carlo