1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
Negli episodi precedenti di High
School Musical: La Serie...
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,341
Quando viene deciso il cast di uno show,
la cosa stravolge la tua identità.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
Tu sei Anna?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
Gina e Kourtney sono sorelle/protagoniste.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
Allora siamo sorelle?
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
Ricky è un boscaiolo in cerca
di avventura.
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,018
Ehi.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
Jet è un dolce principe che forse
è un cattivo?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Conosco la sensazione.
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
No, sono contenta che tu abbia amici, Jet.
Mamma e papà ne saranno entusiasti.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,320
E io sono nel corale.
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
Essere inserita nel corale è stato
inaspettato.
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
Il che vuole dire, non lo so,
sto cercando di capirlo.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,290
Chi sono quando quella che
sono sta cambiando
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
Non è scoraggiante quando
Corbin Bleu sarà presente.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Devo verificare
il copione per domani.
17
00:00:46,963 --> 00:00:51,384
Okay, credo sia qui.
Percepisco l'elicottero.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
Credo stia arrivando.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
Ai vostri posti.
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
Via le cose vecchie
Arrivano le cose nuove
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
Addio, nuvole grigie
Benvenuti, cieli blu...
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
E stop! È solo EJ.
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Scusate, non sono Corbin Bleu.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
Non ricordavo Sharpay con i chino.
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Scusa tanto. La pelle perfetta e
il sole non vanno d'accordo.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
EJ, dov'è Corbin?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,460
Non lo so. Forse il tuo amico di
trekking notturno segreto, Ricky, lo sa.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
Sei spiritoso e non rendi mai
le cose strane, EJ.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
L'elicottereo ha problemi di manutenzione.
30
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
Corbin sarà qui a momenti.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
Sicuri di voler fare questa cosa?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
Vogliamo sbalordire Corbin Bleu.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
E in che modo sbalordire una persona
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
se non mettendo in scena
elaborati numeri di musical?
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
Io ci sto a sbalordire Corbin,
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
ma per me, questo documentario
avrà un pubblico di uno.
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
Papà accetta il mio anno sabbatico,
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
ma devo solo mostrargli quanto
io sia produttivo.
39
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
Non voglio scene drammatiche oggi.
O almeno il minimo possibile.
40
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
Ai vostri posti!
Qualcuno mi dia i miei occhiali da sole!
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
Le cose vecchie sono out
Le cose nuove sono in
42
00:02:10,421 --> 00:02:14,050
Addio, nuvole grigie,
Benvenuti, cieli blu
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
Un tuffo in piscina
Una capatina allo spa
44
00:02:17,554 --> 00:02:23,685
Giorni infiniti nella mia chaise longue
Il mondo intero gira secondo moi...
45
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Scusa, grazie.
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,608
Tè freddo importato dall'Inghilterra
47
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
Bagnini importati dalla Spagna
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Asciugamani importati dalla Turchia
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,203
e tacchini importati dal Maine
50
00:02:42,287 --> 00:02:45,582
Ci rilasseremo e rinnoveremo
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
Tu vai e fai
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
Voglio favoloso
È questa la mia semplice richiesta
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
Tutte cose favolose
Più grandi, migliori, eccezionali
54
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
Mi serve qualcosa di stimolante
per aiutarmi ad andare avanti
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
Mi serve un po' di favoloso
È sbagliato?
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
Prendimi le mie infradito di
Jimmy Choo
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
Dov'è la mia sacca rosa di Prada?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,743
Mi serve la mia tiara di Tiffany
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
E poi posso andare a galleggiare
60
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
Un'estate mai vista prima
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
Voglio di più.
62
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Lei vuole favoloso
È la sua semplice richiesta
63
00:03:36,424 --> 00:03:40,386
Tutte cose favolose
Più grandi, migliori, eccezionali
64
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
Le serve qualcosa che l'ispiri
per farla andare avanti
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,852
Le serve un po' di favoloso,
è sbagliato?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
Questo non va
Questo è noioso
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Questo è un insulto
Mi serve dell'altro
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Mi serve, mi serve, mi serve,
mi serve
69
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Mi serve, mi serve
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
Mi serve favoloso
71
00:04:05,203 --> 00:04:09,666
Voglio favoloso
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Capelli favolosi
Stile favoloso
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Occhi favolosi e un sorriso favoloso
74
00:04:16,589 --> 00:04:23,263
Mi piace quello che vedo, mi piace molto.
É assolutamente favoloso?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Favoloso, favoloso
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Assolutamente... No!
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Ancora nessun Corbin. Solo Dewey.
78
00:04:34,524 --> 00:04:37,443
È una canzone orecchiabile.
È di Ariana Grande?
79
00:04:41,572 --> 00:04:47,287
HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: LA SERIE
80
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
"SENZA DRAMMI"
81
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Sei bellissima! Sei bellissima!
82
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
-Sei bellissima.
-Sei bellissima!
83
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
Sei bellissima!
84
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Okay. Sta arrivando veramente
questa volta.
85
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
Fate finta di essere seri e
di fare riscaldamento.
86
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
È quello che stanno facendo, EJ.
87
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Scendi ad un tre.
Sei ad un sette su dieci.
88
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
Corbin è in servizio. Si parte.
89
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
Signor Bleu. Abbiamo una prima
lettura da schianto.
90
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
-Bene.
-Okay, tu prepari i turni, bene.
91
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
-Bella mise.
-Kourtney.
92
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
Sì.
93
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
-Da urlo!
-Da urlo!
94
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
Dalle commedie romantiche
di inizio 21esimo secolo ho imparato
95
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
che il miglior modo per
sbalordire/legare con qualcuno
96
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
è fingere che tutte le loro cose preferite
sono anche le tue cose preferite.
97
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
E secondo il sondaggio del 2006
di Teen Slam Magazine,
98
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
i colori preferiti di Corbin sono
oro e nero.
99
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
Ed ora, sono anche i miei.
100
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Continuate a riscaldarvi.
Controlliamo l'audio.
101
00:06:01,319 --> 00:06:05,323
Corbin, uno, due, tre.
Corbin, uno, due, tre.
102
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Sì.
103
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Sono stata convocata in ufficio.
104
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Niente panico.
Qualunque cosa sia, ci penso io.
105
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Dewey Wood ha alcuni scheletri
nel suo armadio.
106
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
Non sono nei guai. Ha telefonato
mia madre.
107
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
Mia madre si ritrasferisce.
108
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
Si ritrasferisce?
109
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
A Salt Lake.
110
00:06:29,847 --> 00:06:30,765
Cosa?
111
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
Ha affittato un posto a Sugar House
per poter restare con me il terzo anno.
112
00:06:34,727 --> 00:06:37,772
Saremo vicini di strada per il tuo
anno sabbatico.
113
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
Basta con la casa fuorimano di Ashlyn.
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
È sorprendentemente fantastico.
115
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
Sono elettrizzato che Gina sarà
così vicina ma...
116
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
Ho ricevuto una lettera da mio padre.
117
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
A quanto pare, il mio anno sabbatico
non gli va bene
118
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
e quindi mi spedirà alla Caswell Scuola
Formazione del Successo... a St. Louis.
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Devo trovare un modo per mostrargli
120
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
che posso avere successo senza
andare alla scuola...
121
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
alla quale ha dato il suo nome.
122
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
Lo dirò a Gina. Quando
avrò trovato un modo per uscirne.
123
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
Non mi perdono per non essere andato in
esplorazione con te e Ricky ieri sera.
124
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
So che sono distratto con lo show...
125
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Non fa niente, sarebbe stato
più divertente con te.
126
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
Ma, ora, non abbiamo solo
quest'estate, giusto?
127
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Possiamo fare avventure quando ci va
a Salt Lake.
128
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Certamente. Ci vedremo di continuo,
non c'è dubbio,
129
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
grazie alla geografia!
130
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
Ehi, Gina, unisciti al cerchio
dell'amicizia.
131
00:07:40,334 --> 00:07:43,880
Ero l'assistete personale per la stagione
di The Bachelor di Nick Viall.
132
00:07:44,005 --> 00:07:45,923
I ragazzi sono troppo gentili tra loro.
133
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
Vuol dire che potrebbero crollare
da un momento all'altro.
134
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
Lavoriamo su quelle incrinature,
e troveremo l'oro.
135
00:07:52,555 --> 00:07:56,350
Noi siamo gli archeologi della loro ansia.
136
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Discorso bello e alquanto inquietante.
137
00:07:58,686 --> 00:08:02,356
La cosa buffa, non è la prima volta
che lo faccio. Giriamo!
138
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Benvenuti alla prima lettura di Frozen.
139
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
Le giovani Elsa e Anna sono in gita,
140
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
ci raggiungeranno domani.
141
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
Ora me ne occupo io, RJ, grazie.
142
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Va bene! Campo Shallow Lake!
143
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
Sono gasato di ritrovarmi qui per
una giornata intera di prove
144
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
visto che mancano solo dieci giorni
alla prima.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
Dieci giorni? È un motivo per
festeggiare. Fatti abbracciare.
146
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Grazie.
147
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
La sera della prima è anche il
mio compleanno e all'età di sette anni,
148
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
Ho fatto una lista delle cose che
volevo fare entro i 18 anni.
149
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Numero otto sulla lista?
Abbracciare una celebrità.
150
00:08:39,101 --> 00:08:42,188
Ci ho provato con Kaycee
Stroh durante un consiglio scolastico
151
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
ma è sparita come una
bellissima nebbiolina.
152
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Quando mi capiterà un'altra
occasione come questa?
153
00:08:49,362 --> 00:08:55,368
So che alcuni di voi conoscono il mio nome
ma non la mia persona.
154
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
Ma io sono un persona normalissima
che fa spesa a Erewhon
155
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
e ha un personal trainer come tutti
gli altri. Giusto?
156
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
Sono qui per riprendere cose dietro
le quinte,
157
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
perciò consideratemi una mosca sul muro.
Siate voi stessi. Divertiamoci. Va bene?
158
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
Evvai, bello! Abbracciamoci.
Avanti, dai.
159
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
Ed eccola qui, amici.
160
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
La prima lettura di Frozen del campo.
Che lo spettacolo abbia inizio.
161
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Ehi, Val. So che sei oberata di cose
da fare.
162
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Sarei felice di leggere le didascalie se
ti serve una mano.
163
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
Tutto a posto, Ash. Faccio io.
164
00:09:34,448 --> 00:09:39,537
Il mio Ascendente in Leone, scoperto
da poco, brama lodi e ammirazione.
165
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
Ma visto che Val mi ha messa nel
corale, sono convinta che mi odii.
166
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
Insomma, pensaci.
167
00:09:44,959 --> 00:09:49,630
La bellissima bionda dichiara la
sua antipatia per me, la protagonista.
168
00:09:49,797 --> 00:09:54,552
Insomma, è il primo atto di Wicked?
È malvagia?
169
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Non spetta a me dirlo. Ma l'ho
appena detto.
170
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
"Elsa?"
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
"Anna fa un passo verso Elsa."
172
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
"Non ti avvicinare."
173
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Pausa.
174
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
È sembrato un momento intenso tra voi due.
175
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Analizzate cosa incanalate.
176
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Fatemi indovinare.
Problemi sentimentali?
177
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Ad entrambe piace lo stesso ragazzo
e ci sono tensioni.
178
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
Forse è lui.
179
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Sì, sono io. Il notorio casanova
del gruppo.
180
00:10:23,664 --> 00:10:26,876
Signor Bleu, se è alla ricerca di fango o
181
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
lotte interne di gelosia, non siamo noi.
182
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Noi siamo tutti buoni amici.
183
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
Si, degli ottimi amici. Siamo una
zona priva di drammi.
184
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
Fantastico. Tutti quei reality privi
di drammi vincitori di Emmy.
185
00:10:41,390 --> 00:10:44,852
Sono nel campo da oltre quattro anni.
186
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Ho fatto un master alla Tisch, è NYU.
187
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
È costosa,
e non ho ottenuto una borsa di studio.
188
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
Il punto è, se le cose non si
riscaldano presto,
189
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
l'unica cosa che si congelerà, sarà
il nostro indice d'ascolto.
190
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
Sì, questa l'ho inventata io su due piedi.
191
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Va bene. Andiamo.. andiamo avanti.
192
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
"Ehi, il mio... ghiaccio."
193
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
"Kristoff raccoglie la sua sacca
del ghiaccio. Anna e Hans sono ignare."
194
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
"Mi dispiace, mi dispiace tanto."
195
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
Quella è la battuta di Jet.
196
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Aspettate, Jet non è qui.
197
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
Oddio. Lo sapevo che non era reale.
198
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
Che succede con Jet? È nei guai?
199
00:11:30,064 --> 00:11:34,360
Non direi guai. Stiamo
lentamente logorando la sua anima oscura.
200
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
È il nostro protagonista.
201
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Tutti amano un emo boy misantropico
da tifare.
202
00:11:40,449 --> 00:11:45,579
Jet se la caverà. Probabilmente è solo
in cerca di attenzione.
203
00:11:47,248 --> 00:11:52,086
Io capto al volo gli eterosessuali.
E Maddox è stracotta di Jet.
204
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
Anche lui è cotto di lei. Scommetto che
è scappato per questo.
205
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
È talmente agitato che non riesce nemmeno
a starle vicino. A causa della libidine.
206
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
Sono certo che Jet stia bene.
Maddie, Val, rintracciatelo per favore.
207
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Riguardo a noi, pausa di dieci minuti.
208
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
Io vado a prendermi una bibita frizzante,
209
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
perché io sono un tipo frizzante.
Tutto qui è frizzante, Mr. Bleu.
210
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Stai urlando.
211
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
Giardino Karma - MENSA
Teatro Fienile
212
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Accidenti...
213
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Allora?
214
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
Abbiamo perso Jet.
215
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
Cosa?
216
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Scusate. Chiarisco.
217
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
Ho parlato con Dewey e, a quanto pare, Jet
ha lasciato il campo ed é tornato a casa.
218
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
È sparito sulla strada aperta.
Un minore da solo.
219
00:12:53,689 --> 00:12:57,109
Pollice al vento. I capelli al vento,
220
00:12:57,193 --> 00:13:01,655
Allora?
221
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
Beh, non proprio.
222
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Un agente l'ha trovato alla fermata
del bus
223
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
e i suoi genitori sono venuti a prenderlo.
224
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
Ma perché Jet se n'è andato senza
dire niente?
225
00:13:13,584 --> 00:13:16,712
Siamo sinceri, lui non era felice
qui, giusto?
226
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Jet? È solo uno scoiattolo.
227
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
La nostra storia più interessante
sta avvenendo lontano dalle telecamere.
228
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
Ragazzi, dobbiamo darci da fare con
una canzone. Ok? Qualcosa di vivace?
229
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
In estate?
230
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
L'Amore è una porta aperta?
231
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
Ha appena detto "amore", giusto?
Sì, lo so, è il titolo di una canzone.
232
00:13:39,693 --> 00:13:44,740
Ma sembrava come... Non mi è dispiaciuto.
233
00:13:45,908 --> 00:13:48,577
L'Amore è una Porta Aperta.
Di Anna e Hans, giusto?
234
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
Ci manca la parte di Hans.
235
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
Vero, ma...
236
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
Che strano, è l'unica canzone
che conosco.
237
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
Lily mi ha costretto a cantarla al nostro
secondo appuntamento. Posso sostituire...
238
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
Grazie. Va' a rilassarti cinque minuti.
239
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
Concordo. Rimani nella tua corsia.
240
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
Tu? Tu sembri un cattivo degli anni '80.
241
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Scusa?
242
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Grazie?
243
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
Prego. Cattivi uguale spettatori.
244
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
Parole di Kenny Ortega quando
ho rinunciato a The Descendants.
245
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
Canta la canzone con Gina.
246
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Gina.
247
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Giusto.
248
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Cantarla qui? Nella mensa?
249
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
Grande Fratello va in onda da 23 stagioni.
250
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
Non sono ancora usciti dalla casa.
251
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Ragazzi? Giriamo qualcosa.
252
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Sembra stressato.
253
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Grazie, Kourtney.
254
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Sono le mie preferite.
255
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Lo sono anch'io.
256
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Posso suonare il pianoforte,
257
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
Tranquilla. Abbiamo già la
colonna musicale perciò...
258
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
Tranquilla. Io ci sono, al
pianoforte, pronta per suonare.
259
00:14:53,225 --> 00:14:58,022
Mi piace il pianoforte. È umile.
Fa suonare la ragazza bisognosa.
260
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Sono arrugginito come attore.
261
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
Fa finta che siamo io e te a spasso
per un campo.
262
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Okay. Posso dire una follia?
263
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Amo le follie.
264
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Tutta la mia vita è stata una serie
di porte in faccia
265
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
Poi all'improvviso mi sono imbattuto in te
266
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Stavo pensando la stessa cosa!
Perché...
267
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
È tutta la vita che cerco
un posto tutto mio
268
00:15:33,057 --> 00:15:37,186
Forse è la festa che sta parlando o la
fonduta di cioccolato
269
00:15:37,269 --> 00:15:42,066
-Ma con te vedo la tua faccia
-Ma con te ho trovato il mio posto
270
00:15:42,149 --> 00:15:45,611
E non è paragonabile a nessun' altra cosa
271
00:15:45,694 --> 00:15:49,907
L'amore è una porta aperta
272
00:15:49,990 --> 00:15:54,495
L'amore è una porta aperta
273
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
L'amore è una porta aperta
274
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
-Con te...
-Con te...
275
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
-Con te...
-Con te...
276
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
L'amore è una porta aperta
277
00:16:03,253 --> 00:16:07,675
Sì, sì, sì
278
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
Trovo pazzesco che l'uno terminI...
279
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Che cosa? I panini?
280
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
Stavo per dirlo io!
281
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
Non ho mai conosciuto qualcuno che la
pensi come me
282
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
Flick! Ancora flick!
283
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
La nostra sincronizzazione
mentale ha una sola spiegazione
284
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
-Tu...
-Ed io...
285
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
-Eravamo...
-Solo...
286
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Destinati ad essere
287
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
-Dì addio...
-Dì addio...
288
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Al dolore del passato
289
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
Non dobbiamo provarlo mai più
290
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
L'amore è una porta aperta
291
00:16:38,831 --> 00:16:43,419
L'amore è una porta aperta
292
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
La vita potrebbe essere tanto di più
293
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
-Con te...
-Con te...
294
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
-Con te...
-Con te...
295
00:16:48,382 --> 00:16:54,513
-L'amore è una porta aperta
-L'amore è una porta aperta
296
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Sono molto bravi, eh?
297
00:17:03,439 --> 00:17:09,153
Sì. Lei è spettacolare.
E EJ è spettacolare, giusto?
298
00:17:09,236 --> 00:17:13,073
Sono tutti spettacolari. Miglior cast
di sempre. Voglio dire...
299
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
Ragazzi, mi servono delle riprese B
di persone ansiose e confuse, va bene?
300
00:17:21,832 --> 00:17:26,754
Stiamo girando. L'inclinazione è buona.
301
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
Oh, no, Oh, no, che succede?
302
00:17:31,258 --> 00:17:35,637
Che succede? Sì. Così ansiosi e confusi.
303
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
D'accordo. Non vuoi essere nelle
riprese B. Va benissimo.
304
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
"Non è colpa tua se ci troviamo
in una magica tempesta d'estate
305
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
"e nessuno ci darà una stanza."
306
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
"Sì. Cos'hanno contro le renne?"
307
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
Da quanto tempo sei qui?
308
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
Abbastanza da chiedermi se hai
un amico immaginario.
309
00:18:03,040 --> 00:18:06,293
Non sarebbe la prima volta che
vediamo un fantasma. A proposito...
310
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
Quello cos'è?
311
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
Niente. Solo una lista della spesa.
312
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
-Ah sì?
-Ehi! Dammela.
313
00:18:12,633 --> 00:18:16,678
Grazie. "Cose da fare prima dei miei
18 anni."
314
00:18:16,762 --> 00:18:21,475
Molto intrigante.
"Mangiare 20 hot dog di fila"?
315
00:18:21,934 --> 00:18:26,355
"Abbracciare una celebrità." Questo
ha senso.
316
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
Per questo proponi abbracci di gruppo?
317
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
Okay, io vi voglio bene, ragazzi. Ma, sì,
è questo il motivo.
318
00:18:32,361 --> 00:18:36,406
"Camminare sulla luna."
Comicamente con i piedi per terra.
319
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
-"Giocare al lotto."
-È una tortura.
320
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
-"Dire di sì ad una cosa che mi spaventa."
-Hai afferrato.
321
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Frequentare Lily non era un sì
a qualcosa che ti spaventa?
322
00:18:45,457 --> 00:18:50,129
Spiritosa. Molto spiritosa, Gina.
Ehi! Attenta.
323
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
Ce l'ho io.
324
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
Giuro che se non la lasci...
Conto fino a cinque.
325
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
-Farai cosa? Cosa farai?
-Cinque, quattro...
326
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
Adoro quanto prendi sul serio
la Serata Cinema.
327
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
Maddox non è l'unica che apprezza
le tradizioni del campo.
328
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
Pensi ancora alla lettera di tuo padre?
329
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
È una vita che sono oppresso
dal carattere di mio padre.
330
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
È una azienda con un battito cardiaco.
331
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
Ma se riuscissi a sfruttare la cosa?
E trarne vantaggio.
332
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
Mostrargli che sono un successo al campo.
333
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Dirigendo un grande show?
334
00:19:27,082 --> 00:19:30,502
A lui non interessano i musical,
ma la televisione,
335
00:19:30,752 --> 00:19:34,339
quella è tutta un'altra arena.
Quella è roba grossa.
336
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
Ti sembro pazzo?
Forse sto impazzendo.
337
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
Ehi, hai una ragazza con la quale
fare certi discorsi.
338
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
Sii adulto e dì a Gina che
stai avendo problemi con tuo padre.
339
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
-Sì, se non è occupata con qualcun altro.
-Arriva.
340
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
Eccoti qui. Stavo tornando alla prove.
341
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
Va tutto bene?
342
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
Sì, tutto perfetto. Forza. Pausa
finita, torniamo al fienile.
343
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
Se stai cercando Corbin,
stava passeggiando con il cameraman.
344
00:20:17,591 --> 00:20:23,513
No. Non credo che vogliano quello
che ho da vendere. Mi dai un pennello?
345
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Sì. Certo.
346
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
A casa ho aiutato il mio ragazzo
sul lavoro.
347
00:20:29,353 --> 00:20:32,856
L'odore della trementina mi fa
sentire più vicina a lui.
348
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
Dev'essere bello avere qualcuno che
ti aspetta a casa.
349
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
E tu invece?
350
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
Una volta. Sì. Qui al campo, a dire
il vero. Madison.
351
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
Eravamo una specie di reali del
campo. Mad e Mad.
352
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
Sì. Ma, sai, ora è complicato.
353
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
Ma la cosa buffa, era che per
tantissimo tempo ci siamo odiati.
354
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Ma eravate ossessionate l'una
dall'altra.
355
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
-Sì
-Naturalmente.
356
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
La classica trama di nozze
alla Jane Austen.
357
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Immagino di sì.
358
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Devo andare da Val.
359
00:21:05,472 --> 00:21:07,432
Le do una mano con la Serata Cinema.
360
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Mi prendi un posto?
361
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
Certo. Certo, senz'altro.
362
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
Bene, facciamo una cosa veloce, squadra.
363
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
Ora, EJ, congedali con un saluto
364
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
così diamo un senso di tempo al pubblico.
365
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
Non importa cosa dici.
366
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
-Alla telecamera...
-A loro.
367
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Ci siamo, capo. Stiamo girando.
368
00:21:37,504 --> 00:21:43,093
Questa è stata la nostra giornata.
Ed ora finisce qui. Grazie.
369
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Alla prossima, Shallow Lake.
Alla prossima, Shallow Lake.
370
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
Va bene. Stop.
371
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Come ce la siamo cavata?
372
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
Siete stati perfetti.
373
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
Grazie di cuore per tutto,
signor Bleu. Io...
374
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Credo che il sentimento ci accomuna...
375
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
-Fatto.
-Va bene.
376
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
Ore 20. Non mancate, guarderemo
High School Musical 3 stasera!
377
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Ci prepariamo per la notte
delle notti.
378
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
La notte delle notti.
379
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
Cosa buffa, quella non l'ho mai
vista perciò...
380
00:22:26,386 --> 00:22:31,016
Corbin Blue è solo un personaggio
in un documentario. Non può ferirmi.
381
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Benedetto il suo cuore assetato
di Broadway.
382
00:22:35,312 --> 00:22:37,939
EJ dice che oggi siamo stati una bomba
nella lettura.
383
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
Miglior duo sorellona, sorellina
di sempre!
384
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Sprizzi energia positiva da tutti i pori.
385
00:22:44,654 --> 00:22:46,573
Sai, adoro vivere con Ashlyn,
386
00:22:46,656 --> 00:22:52,037
ma sono contenta di poter tornare a
casa mia. Le mamme sono le migliori.
387
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
Altroché. Ho appena ricevuto un
pacco da paura dalla mia mamma.
388
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
Il mio vecchio poster di Camp Rock...
È il mio film conforto, gel per capelli.
389
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Comprende quella lotta?
390
00:23:01,380 --> 00:23:02,839
Assolutamente.
391
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
Non so come, ma lei sa sempre quello
che sto vivendo.
392
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
Ehi,. Kourt, che succede?
393
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
Non è niente. Tutto a posto.
394
00:23:13,683 --> 00:23:15,894
Voglio mettermi qualcosa di comodo
per il film.
395
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
SERATA CINEMA
396
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
Benvenuta alla Serata Cinema.
397
00:23:25,862 --> 00:23:28,115
Ehi, posso parlarti?
398
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Certo. Sì. Vieni.
399
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
-Volevo chiederti...
-Ascolta, devi sapere... Prima tu.
400
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
So che hai già scelto il film di stasera,
401
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
ma si potrebbe cambiare e
proiettare Camp Rock
402
00:23:44,131 --> 00:23:47,008
come favore per qualcuno che
ne ha davvero bisogno?
403
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
-È il suo film preferito.
-Si tratta della proiezione?
404
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Sì.
405
00:23:51,930 --> 00:23:53,974
Certamente. Camp Rock sarà.
406
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
Grazie. Io... Sul serio, ti sono
debitrice.
407
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
Ehi, Gina, non sono affari miei ma...
408
00:24:05,527 --> 00:24:09,948
Sei una brava amica. E fidanzata.
Riesco a vederlo.
409
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
EJ ha detto qualcosa?
410
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
Perché non sono mai stata una fidanzata,
411
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
perciò non capisco se qualcosa non
va con lui,
412
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
o se sono io, e se ha detto qualcosa...
413
00:24:21,751 --> 00:24:26,590
Non ce n'era bisogno. Lo percepisco.
Siete brave persone.
414
00:24:30,510 --> 00:24:33,054
Non è affatto complicato.
415
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
Il figliol prodigo ritorna.
416
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
Sai, Corbin e la sua équipe stavano
pensando
417
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
di renderti il protagonista tormentato
del documentario.
418
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
Non fa niente, non ho voglia di parlare.
419
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
-Voglio solo mangiare qualcosa.
-Eravamo tutti in pensiero per te.
420
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
EJ, Ricky. Non avevo mai visto
Maddox così turbata.
421
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
Beh, ora sono tornato.
Potete smetterla di piangere.
422
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
Hai dato buca ai tuoi compagni durante
una prova importante.
423
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
EJ ha cantato L'amore è una porta aperta.
424
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Pare che io sia rimpiazzabile.
425
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
Dimostra che non lo sei.
426
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
Grazie.
427
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
C'è un modo di parlare con una
persona, è non e questo.
428
00:25:39,329 --> 00:25:42,457
Non è fantastico? Val è mitica.
429
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Naturalmente è anche un genio
nella programmazione di eventi.
430
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
So che ha dato anche un consiglio
a fin di bene a Jet.
431
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Aspetta, è tornato?
432
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
Pare che i suoi genitori lo abbiano
rispedito qui
433
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
e Val era tutta: "Dimostra chi sei."
Molto Sister Act 2.
434
00:25:56,012 --> 00:25:57,556
Ti comporti da imbecille.
435
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
I suoi capelli devono essere
sempre perfetti tutti i giorni?
436
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Siamo nel bosco. Non è una
pubblicità per uno shampoo.
437
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
E sono sempre perfettamente lucenti
e pettinati. È come...
438
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Bene.
439
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
Molto meglio.
440
00:26:17,534 --> 00:26:21,329
Il modo in cui Ashlyn parla di
Val assomiglia molto a come
441
00:26:21,413 --> 00:26:24,165
io parlavo di Madison,
dico solo questo.
442
00:26:24,874 --> 00:26:28,461
Ma Ashlyn dice che odia le persone
che le parlano di lei.
443
00:26:28,795 --> 00:26:31,172
Perciò mi tocca tenere la bocca chiusa.
444
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
Cosa davvero difficile per me.
445
00:26:38,513 --> 00:26:45,061
Io non potrei vivere con una bugia
come questa. Sembra complicato.
446
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
Questo personaggio non sta
proprio mentendo.
447
00:26:48,690 --> 00:26:52,068
Non racconta l'intera verità riguardo
alla sua situazione.
448
00:26:52,360 --> 00:26:56,156
Noto anche come "mentire."
Io non sopporto i bugiardi.
449
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
Le dirò della lettera dopo il film.
Lo giuro.
450
00:27:18,803 --> 00:27:24,267
Pensavo che fosse vuota. Non ho visto
la mimetizzazione. Sei tornato?
451
00:27:24,726 --> 00:27:28,396
Mi sono già beccato una predica da
Val, non me ne serve una da parte tua.
452
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Spero il film sia stato bello.
453
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
Contavamo su di te, amico.
454
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
Gina contava su di te.
Finalmente ha avuto il ruolo principale.
455
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
Vuol dire molto per lei. Non puoi
non presentarti.
456
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
Che c'è?
457
00:27:45,080 --> 00:27:45,997
Sono curioso.
458
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
Sei arrabbiato perché sono andato via
o, in realtà, si tratta di Gina?
459
00:27:51,586 --> 00:27:55,465
Voglio solo il meglio per lei.
È mia amica.
460
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
Certo. Siete amici.
461
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
Sento le virgolette virtuali.
462
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
Bene.
463
00:28:03,515 --> 00:28:07,310
So che le tue intenzioni sono buone,
ma non conosci l'intera storia, okay?
464
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Ciao, mamma.
465
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
Kourtney. Non dirmi che hai già
smarrito Sasha.
466
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
È il telefono del direttore del campo,
ma Sasha è al sicuro.
467
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
Hai ricevuto il pacco?
468
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
È perfetto. Grazie.
469
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
È successo qualcosa?
470
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
No. Forse.
471
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
Volevo solo sentire la tua voce.
472
00:28:36,589 --> 00:28:42,178
Tesoro, sapevamo che il campo
sarebbe stato impegnativo. Ti integrerai.
473
00:28:42,429 --> 00:28:46,683
Quando, mamma? Mi manca Nini, ma
ho gli altri amici.
474
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
E Corbin Bleu conosce il mio nome,
un quasi-amici e sono Elsa.
475
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Dovrei divertirmi un mondo.
476
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
No. No. Nessun "dovrei."
Ti senti come ti senti.
477
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
Mi manca la tua cucina.
478
00:29:00,780 --> 00:29:04,033
E mi manca la mia camera da letto
e Slices,
479
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
e Howie starà baciando mille
ragazze al college,
480
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
e non ha nemmeno iniziato le lezioni.
481
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
Non mi piace stare lontana da casa.
482
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
Cosa sciocca. Che succederà
quando andrò al college tra un anno?
483
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Sempre che io venga accettata.
484
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
I miei voti sono buoni. ma le attività
extra scolastiche?
485
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
Dovrei fare volontariato?
486
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
Sbaglio ad inviare domande solo
ad università di prestigio?
487
00:29:28,850 --> 00:29:34,689
Kourtney, Kourtney, Kourtney,
tesoro. Respira. Respira. Respira.
488
00:29:37,817 --> 00:29:44,199
Sono sempre ansiosa per queste cose,
e non migliora.
489
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
Sai.. Forse avevi ragione.
490
00:29:47,076 --> 00:29:50,455
Forse devo parlarne con qualcuno.
Non lo so.
491
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Non dobbiamo fare niente finché tu non
sarai pronta.
492
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Possiamo continuare a parlare per ora?
493
00:29:58,463 --> 00:30:00,423
Non vado da nessuna parte, Kourtney.
494
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Ehi. Baracca dei maschi, da quella parte.
495
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
Puoi chiamare Gina per me,
per favore? Ho bisogno di parlarle.
496
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
No, ha perso il suo copione e
sta setacciando ogni angolo del campo.
497
00:30:24,239 --> 00:30:25,323
Ehi, tutto bene?
498
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Ho davvero bisogno di parlare con Gina.
499
00:30:28,910 --> 00:30:31,704
Non so cosa sia una yurta.
Pensavo forse..
500
00:30:32,872 --> 00:30:35,583
Meno male che sei qui.
Questo posto è un labirinto.
501
00:30:35,667 --> 00:30:39,087
Basta svoltare a sinistra al cartello
e andare sempre dritto.
502
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
Vi ci abituerete.
503
00:30:44,259 --> 00:30:45,385
Che succede?
504
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Senti, avete fatto un ottimo lavoro.
505
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
Scusate. Oggi c'è stato
qualche pasticcio,
506
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
ma ce la siamo cavata, giusto?
507
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
Alla fine siamo stati perfetti.
L'ha detto lei.
508
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
È questo il problema.
509
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
Non vogliamo che siate perfetti.
510
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
Perché questo documentario
riesca bene, perché abbia successo,
511
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
serve roba da spettacolo.
512
00:31:07,949 --> 00:31:14,414
Drammi succulenti. Pettegolezzi.
Senza, non abbiamo uno show.
513
00:31:14,747 --> 00:31:15,957
Cosa sta dicendo?
514
00:31:16,624 --> 00:31:21,170
Forse questo non è il gruppo giusto
per questo progetto. Mi dispiace.
515
00:31:25,300 --> 00:31:28,887
Non posso deludere i miei amici.
E non deluderò Gina.
516
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
I Caswell fanno cose grandiose.
517
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
Aspetti, io...
518
00:31:40,273 --> 00:31:44,193
Se vi servono drammi, vi farò avere
drammi.
519
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Cos'hai in mente?
520
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Tuo Padre
Cash Caswell
521
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
Ehi, Val?
522
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
Sì?
523
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
Sapevi di questa lettera?
524
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Sottotitoli: Elena G. Di Carlo