1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 Anteriormente em... 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 Quando um elenco é escolhido, a tua identidade molda-se completamente. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 És a Anna? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 A Gina e a Kourtney são irmãs/protagonistas. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 Então somos irmãs! 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 O Ricky é um homem da floresta à procura de uma aventura. 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 Olá. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 O Jet é um querido príncipe, que talvez seja um vilão? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Como a compreendo. 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 Fico feliz por teres amigos. Os pais vão ficar contentes. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 E eu estou no ensemble. 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 Ser escolhida para o ensemble foi inesperado. 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 O que significa, sei lá, estou a tentar descobrir. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 Quem sou eu, quando quem sou está a mudar 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 Não intimida nada com a chegada do Corbin Bleu. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Tenho de marcar o guião antes de amanhã. 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 Acho que ele está aqui. Estou a sentir o helicóptero. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 Acho que ele vem aí. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Aos vossos lugares. 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 Fora com o velho Venha o novo 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Adeus, nuvens cinzentas Olá, céu azul 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 E corta! É só o E.J.. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Lamento não ser o Corbin Bleu. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 Não me lembro de ver a Sharpay de calças. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Desculpa lá. Pele perfeita e luz do Sol não combinam. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 E.J., onde está o Corbin? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 Não sei. Talvez o Ricky, teu amigo secreto do passeio noturno, saiba. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Tens piada e nunca nos fazes passar vergonha. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 O helicóptero do Corbin teve um problema. 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 Deve chegar a qualquer momento. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 Vocês querem mesmo fazer isto? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 Queremos impressioná-lo. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 E como é que se impressiona uma pessoa 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 a não ser com números musicais elaborados? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 Concordo em impressionar o Corbin, 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 mas para mim este documentário só tem um espetador. 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 O meu pai deixou-me tirar um ano, 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 mas tenho de lhe mostrar que sou produtivo. 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 Não quero nenhum drama hoje. Ou o menos possível. 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 Aos vossos lugares. Passem-me os óculos de sol. 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Fora com o velho Venha o novo 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 Adeus, nuvens cinzentas Olá, céu azul 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 Um mergulho na piscina, Uma ida ao spa 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 Dias sem conta na minha cadeira... O mundo como eu quero 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Por favor, obrigado. 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 Chá gelado importado de Inglaterra 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Salva-vidas importados de Espanha 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Toalhas importadas da Turquia 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 E peru importado do Maine 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 Vamos relaxar e renovar 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 E vocês vão trabalhar 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 Quero o fabuloso É o meu simples pedido 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 Tudo fabuloso Maior e melhor, o melhor 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 Preciso de algo inspirador Para me sentir bem 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 Preciso do fabuloso Isso é assim tão mau? 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 Traz os meus chinelos Jimmy Choo 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 Onde está a minha mala Prada? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 Preciso da minha fita Tiffany 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 E depois já posso ir boiar 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Um verão sem igual 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Eu quero mais! 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Ela quer o fabuloso É o simples pedido dela 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 Tudo fabuloso Maior e melhor, o melhor 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 Ela precisa de algo inspirador Para se sentir bem 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 Ela precisa do fabuloso Isso é assim tão mau? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 Isto não dá Isso é aborrecido 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Isso ofende Preciso de mais 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Eu preciso, preciso, preciso Preciso, preciso 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Eu preciso, preciso, Eu preciso, preciso 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 Eu preciso do fabuloso 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 Quero o fabuloso 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Cabelo fabuloso Estilo fabuloso 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Olhos fabulosos Sorriso fabuloso 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 Gosto que vejo, gosto mesmo muito Não é absolutamente fabuloso? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Fabuloso, fabuloso 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Absolutamente... Nem pensar! 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Não era o Corbin. É só o Dewey. 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 Mas que canção incrível. É da Ariana Grand? 79 00:04:41,572 --> 00:04:47,287 High School Musical: O Musical: A Série 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 "Sem Dramas" 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Tu és lindo! Tu és lindo! 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 -Tu és linda. -Tu és linda. 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 Tu és lindo. 84 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Muito bem. É desta que ele vem. 85 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Malta, ajam como se levassem isto a sério e aqueçam. 86 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 É literalmente o que estão a fazer. 87 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 Vê se relaxas. Estás a levar isto demasiado a sério. 88 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 O Corbin está com pressa. Vamos lá. 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 Sr. Bleu. Temos uma primeira leitura de arrasar. 90 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 -Sim, o senhor faz a ronda. -Muito bem. 91 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 -Roupa fixe. -Kourtney. 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Sim. 93 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 -Grito! -Grito! 94 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 O que aprendi com as comédias românticas do início do séc. XXI, 95 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 é que a melhor forma de impressionar/ligar-se a alguém 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 é fingir que as suas coisas favoritas também são as tuas. 97 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 E de acordo com um inquérito de 2006 na revista "Teen Slam", 98 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 as cores preferidas do Corbin são o dourado e o preto. 99 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 E agora, também são as minhas. 100 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Continuem a aquecer, malta. Vamos verificar o som. 101 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 Corbin, um, dois, três. Corbin, um, dois, três. 102 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Sim. 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 Chamaram-me ao gabinete. 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 Não entres em pânico. Eu resolvo. 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 O Dewey Wood tem esqueletos no armário. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Não é nada disso. A minha mãe ligou. 107 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 A minha mãe vai voltar. 108 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 Voltar? 109 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 Para Salt Lake. 110 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 O quê? 111 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 E arrendou uma casa, para poder estar comigo no 11.º ano. 112 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 Vamos ser praticamente vizinhos durante o teu ano sabático. 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 Chega de casa da Ashlyn nos subúrbios. 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Isso é chocantemente fantástico. 115 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 Claro que estou feliz por ter a Gina por perto, mas... 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 Recebi esta carta do meu pai. 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 Afinal não quer que tire um ano 118 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 e inscreveu-me na Escola Profissional Caswell... Em Saint Louis. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Agora tenho de mostrar 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 que posso ter sucesso sem ir para a escola... 121 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 Que tem o nome dele. 122 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 Vou contar à Gina. Quando encontrar uma forma de me safar. 123 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 Estou chateado por não ter ido contigo e com o Ricky na noite passada. 124 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 Sei que estou distraído com a peça... 125 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Tudo bem. Teria sido mais divertido contigo. 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 Mas não temos apenas este verão, pois não? 127 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Podemos ter todo o tipo de aventuras em Salt Lake. 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Com certeza. Vamos poder ver-nos a toda a hora, 129 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 por causa da geografia! 130 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 Gina, vem juntar-te ao círculo da amizade. 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 Fui assistente no "The Bachelor", na temporada do Nick Viall. 132 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 Estes miúdos são demasiado bonzinhos. 133 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Ou seja, podem rebentar a qualquer momento. 134 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 Se deitarmos achas para a fogueira, temos ouro. 135 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 Somos os arqueólogos das suas angústias. 136 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Que belo e assustador discurso. 137 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 Curioso, não é a primeira vez que o digo. Estamos a gravar. 138 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 Bem-vindos à primeira leitura de "Frozen". 139 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 As jovens Elsa e Anna foram numa excursão, 140 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 mas regressam amanhã. 141 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 Eu trato disto, R.J., obrigado. 142 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Muito bem! Acampamento de Shallow Lake. 143 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 Estou feliz por voltar para este dia de ensaios intensos, 144 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 uma vez que a estreia é daqui a dez dias. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 Daqui a dez dias? Isso é motivo de celebração. Um abraço. 146 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Obrigado. 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 A estreia é no meu aniversário e aos sete anos 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 escrevi uma lista das coisas que queria fazer até aos 18 anos. 149 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Número oito da lista? Abraçar uma celebridade. 150 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 Quis abraçar a Kaycee Stroh durante o processo da stora Jenn, 151 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 mas ela desapareceu como um nevoeiro mágico. 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Quando terei outra oportunidade como esta? 153 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 Eu percebo que alguns me conheçam como um "nome" e não como uma pessoa. 154 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 Mas sou apenas um homem normal que faz compras numa loja gourmet 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 e tem um personal trainer, como toda a gente. Sim? 156 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 Estou aqui para gravar cenas de bastidores, 157 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 pensem em mim como a mosca na parede. Sejam vocês mesmos. Vamos divertir-nos. 158 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 Sim, boa! Dê cá um abraço. Vamos lá, venha. 159 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 E aqui está, pessoal. 160 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 A primeira leitura de "Frozen". Que comece o espetáculo. 161 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Ouve, Val. Sei que tens muito que fazer. 162 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Posso ler as indicações cénicas, se precisares de ajuda. 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 Está tudo controlado, Ash. 164 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 Sei que reconhecer o ascendente em Leão me faz ansiar por elogios e admiração. 165 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 Mas desde que a Val me pôs no ensemble, estou convencida de que ela me odeia. 166 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 Pensem bem. 167 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 A loura linda declara a sua antipatia por mim, a protagonista. 168 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 Mas isto é o primeiro ato de "Wicked"? Ela é a Bruxa do Oeste? 169 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Não sou eu que devo dizê-lo. Mas acabei de o fazer. 170 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 "Elsa?" 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 "A Anna aproxima-se de Elsa." 172 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 "Não te aproximes." 173 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Pausa. 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 Parece que vocês sentiram esse momento. 175 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Digam o que sentiram. 176 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 Deixem ver. Problemas nas relações da vida real. 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Gostam da mesma pessoa e isso está a causar tensão. 178 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 Talvez seja deste rapaz. 179 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Sim, sou eu. O famoso engatatão do grupo. 180 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 Sr. Bleu, se quer boatos 181 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 ou brigas por ciúmes, isso não é connosco. 182 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Somos todos bons amigos. 183 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 Muito bons amigos. É praticamente uma zona livre de dramas. 184 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 Ótimo. Como os reality shows sem drama que ganham Emmys. 185 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 Estou no ramo há mais de quatro anos. 186 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Tirei um curso na Tish em Nova Iorque. 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 Estudar é caro e não tive bolsa de estudo. 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Se as coisas não aquecerem depressa, 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 a única coisa gelada serão as audiências. 190 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 Sim, inventei isto agora mesmo. 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Pronto, vamos avançar. 192 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 "Ei, o meu... Gelo." 193 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 "O Kristoff agarra no saco do gelo. A Anna e o Hans não percebem." 194 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 "Desculpa. Desculpa." 195 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 Essa fala é do Jet. 196 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 O Jet não está aqui. 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 Não. Eu sabia que ele não era real. 198 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 O que tem esse Jet? É perturbado? 199 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 Não diria perturbado. Estamos a cansar a sua alma obscura. 200 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Temos protagonista. 201 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Todos querem um rapaz misantrópico para apoiar. 202 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 O Jet vai ficar bem. Deve querer chamar a atenção. 203 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 Sou conhecido pelo meu radar-hétero. E a Maddox está caidinha pelo Jet. 204 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 E ele também. Aposto que foi por isso que fugiu. 205 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 Fica tão nervoso, que nem pode estar ao pé dela. É a paixão. 206 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 De certeza que o Jet está bem. Maddie, Val, encontrem-no. 207 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Quanto aos restantes, vamos fazer uma pausa. 208 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 Vou à cantina beber algo fresco, 209 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 porque está tudo tranquilo. Está tudo tranquilo, Sr. Bleu. 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Estás a gritar. 211 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 JARDIM DO CARMA - CANTINA - CELEIRO 212 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Não... 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Então? 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Malta, perdemos o Jet. 215 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 O quê? 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Desculpem. Deixem-me esclarecer. 217 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 Falei com o Dewey e parece que o Jet foi para casa. 218 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 Ele desapareceu e foi para a estrada. Um menor sozinho. 219 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 De polegar ao vento. Cabelo ao vento, 220 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 à espera do destino ou do inimigo que o leve daqui. És tu. 221 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 Não foi bem assim. 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 Um agente encontrou-o na paragem 223 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 e os pais apareceram, e levaram-no num Buick. 224 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Porque é que o Jet se foi embora sem dizer nada? 225 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 Sinceramente, ele não estava feliz aqui, certo? 226 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Jet? É só um esquilo. 227 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Então, a história mais interessante está a acontecer fora de câmara. 228 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 Malta, temos de começar a cantar. Alguma coisa mais ativa? 229 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 "No Verão?" 230 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 "Esta Porta é o Amor?" 231 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 Ele disse amor, certo? Eu sei que é o título de uma canção. 232 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 Mas soou... Eu não desgostei. 233 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 "Esta Porta é o Amor." A canção da Anna e do Hans. 234 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 E falta a parte do Hans. 235 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Sim, mas... 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 Estranho, mas é a única canção que eu sei. 237 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 A Lily fez-me cantá-la no segundo encontro, mas ofereço-me... 238 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 Obrigado, miúdo. Faz uma pausa. 239 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 Concordo, não te estiques, Bowen. 240 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Tu? Tens ar de vilão da década de 1980. 241 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Desculpa. 242 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Obrigado? 243 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 De nada. Vilões dão espetadores. 244 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 Foi o Kenny que disse, quando recusei "Os Descendentes". 245 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Tu, canta lá isso com a Gia. 246 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 Gina. 247 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Exatamente. 248 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Cantá-la aqui? Na cantina? 249 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 O "Big Brother" está no ar há 23 temporadas. 250 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Ainda não saíram da casa. 251 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Malta? Vamos gravar alguma coisa. 252 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Parece stressado. 253 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Obrigado, Kourtney. 254 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 É o meu preferido. 255 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Eu também. 256 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Posso tocar ao piano. 257 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 Não te preocupes. Já tenho a música pronta. 258 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Não estou. Mas aqui estou eu, ao piano, pronta para tocar. 259 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 Eu gosto do piano. É humilde. Deixa a miúda carente tocar. 260 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Estou um pouco enferrujado. 261 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 Faz de conta que estamos a passear pelo campo. 262 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 Posso dizer uma coisa louca? 263 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 Adoro loucuras. 264 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Toda a vida tive portas fechadas na cara 265 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 E então de repente apareces tu 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Estava a pensar no mesmo! Porque... 267 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 Toda a vida tenho procurado o meu lugar 268 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 Talvez seja da festa Ou do fondue de chocolate 269 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 -Mas és tu, vejo o teu rosto -Mas és tu o meu lugar 270 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Nunca senti algo assim Isto é maior 271 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 Esta porta aberta é o amor 272 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 Esta porta aberta é o amor 273 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Esta porta aberta é o amor 274 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 -Contigo... -Contigo... 275 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 -Contigo... -Contigo... 276 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 Esta porta aberta é o amor 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 É estranho Gostamos os dois de... 278 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 O quê? Sanduíches! 279 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 Era o que ia dizer! 280 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 Eu nunca conheci ninguém Assim tão igual a mim 281 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 Parte! Parte, outra vez! 282 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 As mentes sincronizadas Só podem ser explicadas 283 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 -Tu... -E eu... 284 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 -Nós... -Somos... 285 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Um só 286 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 -Diz adeus... -Diz adeus... 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Ao teu triste passado 288 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 Não mais sentiremos esta dor 289 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 Esta porta aberta é o amor 290 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 Esta porta aberta é o amor 291 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 A vida tem esplendor 292 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 -Contigo... -Contigo... 293 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 -Contigo... -Contigo... 294 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 -Esta porta aberta é o amor -Esta porta aberta é o amor 295 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 São muito bons. 296 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 Sim, ela é incrível. E o E.J. é incrível, não é? 297 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 São todos incríveis. É o melhor elenco de sempre. 298 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 Malta, vou precisar de filme alternativo de pessoas ansiosas e confusas, sim? 299 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 A gravar. A inclinação é boa. 300 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 Não, o que aconteceu? 301 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 O que se passa? Tão ansiosos e confusos. 302 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 Não quer aparecer nas imagens. Tudo bem. 303 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 "Não tens culpa de sermos apanhados num nevão de verão 304 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 "e que ninguém nos dê um quarto." 305 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 "Sim. O que têm contra as renas?" 306 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Há quanto tempo estás aí? 307 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 O suficiente para pensar se tens um amigo imaginário. 308 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 Não é a primeira vez que vês um fantasma. E estou a lembrar-me... 309 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 O que é isso? 310 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 Nada, é só uma lista de compras. 311 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 -Sim? -Dá cá isso. 312 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 Obrigada. "Coisas a fazer antes dos 18 anos". 313 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 Que intrigante. "Comer 20 cachorros-quentes de uma vez?" 314 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 "Abraçar uma celebridade." Isto faz sentido. 315 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 É por isso que estás sempre a tentar abraçar. 316 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 E porque vos adoro. Mas sim, é a principal razão. 317 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 "Caminhar na Lua." Que desejo prático, Ricky. 318 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -"Jogar na lotaria." -Isso é tortura. 319 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 -"Dizer sim a uma coisa que me assusta." -Já percebeste. 320 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 Namorar a Lily não foi dizer sim a algo que te assusta? 321 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 Que piada. Tens piada, Gina. Cuidado. 322 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 Deixa ver. 323 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 Garanto-te que se não largas... Vou contar até cinco 324 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 -E fazes o quê? Fazes o quê? -Cinco, quatro... 325 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 Adoro como levas as Noites de Cinema a sério. 326 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 A Maddox não é a única que gosta das tradições. 327 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Estás a pensar na carta do teu pai? 328 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Sempre me senti pressionado por aquilo que o meu pai é. 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 É uma empresa com pulsação. 330 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 Mas e se eu puder controlar isso? E explorá-lo. 331 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Mostrar-lhe que sou um sucesso aqui. 332 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 Como encenar uma peça? 333 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 Ele não quer saber de musicais, mas a televisão 334 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 é uma arena diferente. É a ribalta. 335 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 Pareço louco? Sinto que estou a enlouquecer. 336 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 Tens uma namorada com quem podes falar, amigo. 337 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 Cresce e conta à Gina que estás com problemas com o teu pai. 338 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 -Se não estiver ocupada com mais ninguém. -Vem aí. 339 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 Estás aqui. Ia voltar para o ensaio. 340 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 Está tudo bem? 341 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 Sim, está tudo ótimo. Acabou a pausa, vamos para o Celeiro. 342 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 Se procuras o Corbin, vi-o com o cameraman a andar de um lado para o outro. 343 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 Não. Acho que não estão interessados. Passas-me um pincel? 344 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Claro. Sim. 345 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Ajudava o meu namorado com a cenografia. 346 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 O cheiro a terebentina faz-me sentir mais próxima dele. 347 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Deve ser bom teres alguém à tua espera em casa. 348 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 E tu? 349 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 Já tive, aqui no acampamento. A Madison. 350 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 Éramos a realeza do acampamento. A Mad e Mad. 351 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 Mas agora é complicado. 352 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 O que é irónico é que durante muito tempo nós detestávamo-nos. 353 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 Mas eram obcecadas uma pela outra. 354 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 -Sim. -Claro. 355 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 O enredo de casamento da Jane Austen. 356 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Talvez. 357 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Vou procurar a Val. 358 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Se quer ajuda com a Noite de Cinema. 359 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Guardas-me um lugar? 360 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 Sim, claro. 361 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 Vai ser rápido, malta. 362 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 Despede-te de forma genérica, 363 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 para ajudar o público a orientar-se. 364 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 Não interessa o que dizes. 365 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 -Para a câmara... -Para eles. 366 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 Isso mesmo, chefe. Muito bem, a gravar. 367 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 E foi assim o nosso dia. E agora terminou. Obrigado. 368 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Até à próxima, Shallow Lake. Até à próxima, Shallow Lake. 369 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 E corta. 370 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Então, como correu? 371 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 Vocês foram perfeitos. 372 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 Muito obrigado por tudo, Sr. Bleu. Eu... 373 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Acho que ambos estamos a sentir... 374 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 -Feito. -Está bem. 375 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 Às 20:00. Não se atrasem. Vamos ver o "High School Musical 3". 376 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Tudo a preparar Para a noite de todas as noites 377 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Para a noite de todas as noites 378 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Engraçado, nunca vi o filme, por isso... 379 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 O Corbin Bleu é uma personagem num documentário. Não me pode magoar. 380 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 Abençoado coração sedento de Broadway. 381 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 O E.J. disse que arrasámos na leitura. 382 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 O melhor duo de manas de sempre. 383 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Estás cheia de boas energias. 384 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 Adoro viver com a Ashlyn, 385 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 mas fico feliz por voltar a ter uma casa. As mães são as maiores. 386 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 A sério, recebi uma encomenda da minha mãe. 387 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 O meu antigo poster do "Camp Rock". É o meu filme de conforto, gel de cabelo. 388 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 Ela compreende essa luta? 389 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 Completamente. 390 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 De alguma forma, sabe sempre o que estou a passar. 391 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 Kourt, o que se passa? 392 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 Não é nada. Estou bem. 393 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Anda, quero mudar de roupa para o filme. 394 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 NOITE DE CINEMA 395 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 Bem-vindos à Noite de Cinema. 396 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 Podemos falar? 397 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Claro. Sim, vamos falar. 398 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 -Queria perguntar... -Fica a saber que... Tu primeiro. 399 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 Sei que já escolheste o filme desta noite, 400 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 mas será que podemos ver o "Camp Rock"? 401 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 Como um favor para alguém que precisa mesmo disto? 402 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 -É o filme preferido dela. -Era sobre o filme? 403 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Sim. 404 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Claro. Que seja o "Camp Rock". 405 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Obrigada. A sério, estou a dever-te uma. 406 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 Gina, não tenho nada que ver com isso, mas... 407 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 Tu és uma boa amiga e namorada. Dá para ver. 408 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 O E.J. disse alguma coisa? 409 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 Porque eu nunca tive um namorado, 410 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 por isso, não sei se se passa alguma coisa com ele, 411 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 se sou eu e se ele disse alguma coisa... 412 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 Nem precisa de dizer. Eu vejo. És boa pessoa. 413 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 Porque isto não é nada complicado... 414 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 O filho pródigo regressou. 415 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 O Corbin e o cameraman pensaram em ti 416 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 para protagonista torturado do documentário. 417 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 Se não te importas, eu não quero falar. 418 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 -Só quero comer alguma coisa. -Estávamos todos preocupados contigo. 419 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 O E.J., o Ricky. E nunca tinha visto a Maddox tão chateada. 420 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Pois estou de volta. Podem parar de chorar. 421 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 Abandonaste os teus colegas durante um ensaio importante. 422 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 E.J. teve de cantar "Esta Porta é o Amor." 423 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Parece que sou substituível. 424 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Então, prova o contrário. 425 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 Obrigada. 426 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Uma pessoa. E há maneiras de se falar com uma pessoa. 427 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 Isto não é incrível? A Val é tão fixe. 428 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Sim. Claro que também tinha de ser genial a planear eventos. 429 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 Ainda a ouvi dar uns conselhos sérios ao Jet. 430 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Espera, ele voltou? 431 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 Sim. Parece que os pais o mandaram de volta 432 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 e a Val disse para provar o contrário. Muito fraternal. 433 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 Estás a ser parvo. 434 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 E o cabelo dela tem de estar perfeito todos os dias? 435 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Estamos na floresta. Não num anúncio de champô. 436 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 E está perfeitamente brilhante e escovado o tempo todo. É como... 437 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Ótimo. 438 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 Muito melhor. 439 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 A forma como a Ashlyn fala da Val é tal e qual 440 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 como eu falava da Madison. Não digo mais nada. 441 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 Mas a Ashlyn disse que detesta pessoas que falam dela. 442 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 Por isso é melhor ficar de boca calada. 443 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 O que é muito difícil para mim. 444 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 Não posso. Não era capaz de viver uma mentira. É muito complicado. 445 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 Aquela personagem não está exatamente a mentir. 446 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 Só não está a dizer toda a verdade sobre a sua situação. 447 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 Ou seja, está a mentir. Não lido bem com mentirosos. 448 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 Conto-lhe sobre a carta depois do filme. Prometo. 449 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 Pensei que não estava ninguém. Não vi a camuflagem. Voltaste? 450 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 Olha, já levei um sermão da Val. Não preciso de outro vindo de ti. 451 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 Espero que o filme tenha sido bom. 452 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 Estávamos a contar contigo. 453 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 A Gina estava a contar contigo. Finalmente é protagonista. 454 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 É muito importante. Não podes desaparecer. 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 O que é? 456 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 Estou curioso. 457 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 Estás tão chateado por eu ter desaparecido ou isto é sobre a Gina? 458 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 Só quero o melhor para ela. É minha amiga. 459 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 Certo. Vocês são "amigos". 460 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 Consigo ouvir as aspas no ar. 461 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 Boa. 462 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 Sei que tens boas intenções, mas não sabes a história toda. 463 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 Olá, mãe. 464 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 Kourtney. Não me digas que já perdeste a Sasha. 465 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 Tive de usar o telefone do diretor, mas a Sasha está bem. 466 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 Recebeste a encomenda? 467 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 É perfeita, obrigada. 468 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 Aconteceu alguma coisa? 469 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 Não. Talvez. 470 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 Só queria ouvir a tua voz. 471 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 Filha, sabíamos que o campismo ia ser desafiante. Mas vais habituar-te. 472 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 Quando, mãe? Sinto saudades da Nini, mas tenho outras amigas. 473 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 E o Corbin Bleu sabe o meu nome, somos quase amigos e sou a Elsa. 474 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 Devia estar a divertir-me. 475 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 Não, não. Não digas isso. Sentes o que sentes. 476 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 Sinto falta da tua comida. 477 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 E do meu quarto, do Slices 478 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 e o Howie, deve andar a beijar todas as miúdas 479 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 e ainda nem começou as aulas. 480 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 Não gosto de estar longe de casa. O que... 481 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 O que é uma palermice, porque como vai ser na universidade? 482 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Isto se entrar na universidade. 483 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 As notas são boas, mas e as extracurriculares? 484 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 Devia voluntariar-me em associações? 485 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 É má ideia só concorrer para as universidades... 486 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 Kourtney, querida. Respira. Respira.Respira. 487 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 Estou sempre ansiosa por causa disto e não está a melhorar. 488 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 Talvez... tenhas razão. 489 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 Acho que preciso de falar com alguém. Não sei. 490 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Não temos de fazer nada, se não estiveres preparada. 491 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Podemos continuar a conversar? 492 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 Não vou a lado nenhum, Kourtney. 493 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Olá. O dormitório dos rapazes é ali. 494 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 Podes chamar a Gina? Preciso de falar com ela. 495 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 Não, ela perdeu o guião e está a revirar todas as pedras do acampamento. 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 Está tudo bem? 497 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Sim, só preciso de falar com a Gina. 498 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 Não sei o que é um yurt. Pensava que era... 499 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 Ainda bem que te encontrámos. Isto é um labirinto. 500 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 Sim. Virem à esquerda no sinal e depois é sempre em frente. 501 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Com o tempo habituam-se. 502 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 O que se passa? 503 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Ouve, rapaz. Vocês fizeram um trabalho incrível. 504 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 Desculpe, sei que o dia foi uma confusão, 505 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 mas ultrapassámos tudo, certo? 506 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 No fim fomos quase perfeitos. Disse a mesma coisa. 507 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Esse é o problema. 508 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 Não queremos que seja perfeito. 509 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 Para este documentário ser bom e ter sucesso, 510 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 precisamos de cenas de reality show. 511 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 Sabes, drama a sério. Caldo entornado. Sem isso, não há programa. 512 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 O que está a dizer? 513 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 Vocês não são o grupo certo para este projeto. Lamento. 514 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 Não posso dececionar os meus amigos. Nem vou dececionar a Gina. 515 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 Os Caswell são ousados. 516 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 Esperem... 517 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 Se querem drama, eu arranjo o drama. 518 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Em que estás a pensar? 519 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 DO TEU PAI CASH CASWELL 520 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 Val? 521 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 Sim? 522 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Sabias desta carta? 523 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Tradução: Sofia Carragozela