1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
Anteriormente em...
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,341
Quando um elenco é escolhido,
a tua identidade molda-se completamente.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
És a Anna?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
A Gina e a Kourtney
são irmãs/protagonistas.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
Então somos irmãs!
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
O Ricky é um homem da floresta
à procura de uma aventura.
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,018
Olá.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
O Jet é um querido príncipe,
que talvez seja um vilão?
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Como a compreendo.
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
Fico feliz por teres amigos.
Os pais vão ficar contentes.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,320
E eu estou no ensemble.
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
Ser escolhida para o ensemble
foi inesperado.
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
O que significa, sei lá,
estou a tentar descobrir.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,290
Quem sou eu, quando quem sou está a mudar
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
Não intimida nada
com a chegada do Corbin Bleu.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Tenho de marcar o guião antes de amanhã.
17
00:00:46,963 --> 00:00:51,384
Acho que ele está aqui.
Estou a sentir o helicóptero.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
Acho que ele vem aí.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
Aos vossos lugares.
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
Fora com o velho
Venha o novo
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
Adeus, nuvens cinzentas
Olá, céu azul
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
E corta! É só o E.J..
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Lamento não ser o Corbin Bleu.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
Não me lembro de ver a Sharpay de calças.
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Desculpa lá.
Pele perfeita e luz do Sol não combinam.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
E.J., onde está o Corbin?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,460
Não sei. Talvez o Ricky, teu amigo secreto
do passeio noturno, saiba.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
Tens piada
e nunca nos fazes passar vergonha.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
O helicóptero do Corbin teve um problema.
30
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
Deve chegar a qualquer momento.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
Vocês querem mesmo fazer isto?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
Queremos impressioná-lo.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
E como é que se impressiona uma pessoa
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
a não ser com números musicais elaborados?
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
Concordo em impressionar o Corbin,
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
mas para mim este documentário
só tem um espetador.
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
O meu pai deixou-me tirar um ano,
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
mas tenho de lhe mostrar
que sou produtivo.
39
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
Não quero nenhum drama hoje.
Ou o menos possível.
40
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
Aos vossos lugares.
Passem-me os óculos de sol.
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
Fora com o velho
Venha o novo
42
00:02:10,421 --> 00:02:14,050
Adeus, nuvens cinzentas
Olá, céu azul
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
Um mergulho na piscina,
Uma ida ao spa
44
00:02:17,554 --> 00:02:23,685
Dias sem conta na minha cadeira...
O mundo como eu quero
45
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Por favor, obrigado.
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,608
Chá gelado importado de Inglaterra
47
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
Salva-vidas importados de Espanha
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Toalhas importadas da Turquia
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,203
E peru importado do Maine
50
00:02:42,287 --> 00:02:45,582
Vamos relaxar e renovar
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
E vocês vão trabalhar
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
Quero o fabuloso
É o meu simples pedido
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
Tudo fabuloso
Maior e melhor, o melhor
54
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
Preciso de algo inspirador
Para me sentir bem
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
Preciso do fabuloso
Isso é assim tão mau?
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
Traz os meus chinelos Jimmy Choo
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
Onde está a minha mala Prada?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,743
Preciso da minha fita Tiffany
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
E depois já posso ir boiar
60
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
Um verão sem igual
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
Eu quero mais!
62
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Ela quer o fabuloso
É o simples pedido dela
63
00:03:36,424 --> 00:03:40,386
Tudo fabuloso
Maior e melhor, o melhor
64
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
Ela precisa de algo inspirador
Para se sentir bem
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,852
Ela precisa do fabuloso
Isso é assim tão mau?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
Isto não dá
Isso é aborrecido
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Isso ofende
Preciso de mais
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Eu preciso, preciso, preciso
Preciso, preciso
69
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Eu preciso, preciso,
Eu preciso, preciso
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
Eu preciso do fabuloso
71
00:04:05,203 --> 00:04:09,666
Quero o fabuloso
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Cabelo fabuloso
Estilo fabuloso
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Olhos fabulosos
Sorriso fabuloso
74
00:04:16,589 --> 00:04:23,263
Gosto que vejo, gosto mesmo muito
Não é absolutamente fabuloso?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Fabuloso, fabuloso
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Absolutamente... Nem pensar!
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Não era o Corbin. É só o Dewey.
78
00:04:34,524 --> 00:04:37,443
Mas que canção incrível.
É da Ariana Grand?
79
00:04:41,572 --> 00:04:47,287
High School Musical: O Musical: A Série
80
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
"Sem Dramas"
81
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Tu és lindo! Tu és lindo!
82
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
-Tu és linda.
-Tu és linda.
83
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
Tu és lindo.
84
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Muito bem. É desta que ele vem.
85
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
Malta, ajam como se levassem isto a sério
e aqueçam.
86
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
É literalmente o que estão a fazer.
87
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Vê se relaxas.
Estás a levar isto demasiado a sério.
88
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
O Corbin está com pressa. Vamos lá.
89
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
Sr. Bleu.
Temos uma primeira leitura de arrasar.
90
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
-Sim, o senhor faz a ronda.
-Muito bem.
91
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
-Roupa fixe.
-Kourtney.
92
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
Sim.
93
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
-Grito!
-Grito!
94
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
O que aprendi com as comédias românticas
do início do séc. XXI,
95
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
é que a melhor forma
de impressionar/ligar-se a alguém
96
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
é fingir que as suas coisas favoritas
também são as tuas.
97
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
E de acordo com um inquérito
de 2006 na revista "Teen Slam",
98
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
as cores preferidas do Corbin
são o dourado e o preto.
99
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
E agora, também são as minhas.
100
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Continuem a aquecer, malta.
Vamos verificar o som.
101
00:06:01,319 --> 00:06:05,323
Corbin, um, dois, três.
Corbin, um, dois, três.
102
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Sim.
103
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Chamaram-me ao gabinete.
104
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Não entres em pânico. Eu resolvo.
105
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
O Dewey Wood tem esqueletos no armário.
106
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
Não é nada disso. A minha mãe ligou.
107
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
A minha mãe vai voltar.
108
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
Voltar?
109
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
Para Salt Lake.
110
00:06:29,847 --> 00:06:30,765
O quê?
111
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
E arrendou uma casa,
para poder estar comigo no 11.º ano.
112
00:06:34,727 --> 00:06:37,772
Vamos ser praticamente vizinhos
durante o teu ano sabático.
113
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
Chega de casa da Ashlyn nos subúrbios.
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Isso é chocantemente fantástico.
115
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
Claro que estou feliz
por ter a Gina por perto, mas...
116
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
Recebi esta carta do meu pai.
117
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
Afinal não quer que tire um ano
118
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
e inscreveu-me na Escola
Profissional Caswell... Em Saint Louis.
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Agora tenho de mostrar
120
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
que posso ter sucesso
sem ir para a escola...
121
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
Que tem o nome dele.
122
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
Vou contar à Gina.
Quando encontrar uma forma de me safar.
123
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
Estou chateado por não ter ido contigo
e com o Ricky na noite passada.
124
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
Sei que estou distraído com a peça...
125
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Tudo bem.
Teria sido mais divertido contigo.
126
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
Mas não temos apenas este verão, pois não?
127
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Podemos ter todo o tipo de aventuras
em Salt Lake.
128
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Com certeza.
Vamos poder ver-nos a toda a hora,
129
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
por causa da geografia!
130
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
Gina, vem juntar-te ao círculo da amizade.
131
00:07:40,334 --> 00:07:43,880
Fui assistente no "The Bachelor",
na temporada do Nick Viall.
132
00:07:44,005 --> 00:07:45,923
Estes miúdos são demasiado bonzinhos.
133
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
Ou seja,
podem rebentar a qualquer momento.
134
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
Se deitarmos achas para a fogueira,
temos ouro.
135
00:07:52,555 --> 00:07:56,350
Somos os arqueólogos das suas angústias.
136
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Que belo e assustador discurso.
137
00:07:58,686 --> 00:08:02,356
Curioso, não é a primeira vez que o digo.
Estamos a gravar.
138
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Bem-vindos à primeira leitura de "Frozen".
139
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
As jovens Elsa e Anna foram numa excursão,
140
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
mas regressam amanhã.
141
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
Eu trato disto, R.J., obrigado.
142
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Muito bem! Acampamento de Shallow Lake.
143
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
Estou feliz por voltar
para este dia de ensaios intensos,
144
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
uma vez que a estreia é daqui a dez dias.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
Daqui a dez dias?
Isso é motivo de celebração. Um abraço.
146
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Obrigado.
147
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
A estreia é no meu aniversário
e aos sete anos
148
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
escrevi uma lista das coisas
que queria fazer até aos 18 anos.
149
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Número oito da lista?
Abraçar uma celebridade.
150
00:08:39,101 --> 00:08:42,188
Quis abraçar a Kaycee Stroh
durante o processo da stora Jenn,
151
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
mas ela desapareceu
como um nevoeiro mágico.
152
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Quando terei outra oportunidade como esta?
153
00:08:49,362 --> 00:08:55,368
Eu percebo que alguns me conheçam
como um "nome" e não como uma pessoa.
154
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
Mas sou apenas um homem normal
que faz compras numa loja gourmet
155
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
e tem um personal trainer,
como toda a gente. Sim?
156
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
Estou aqui
para gravar cenas de bastidores,
157
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
pensem em mim como a mosca na parede.
Sejam vocês mesmos. Vamos divertir-nos.
158
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
Sim, boa! Dê cá um abraço.
Vamos lá, venha.
159
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
E aqui está, pessoal.
160
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
A primeira leitura de "Frozen".
Que comece o espetáculo.
161
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Ouve, Val. Sei que tens muito que fazer.
162
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Posso ler as indicações cénicas,
se precisares de ajuda.
163
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
Está tudo controlado, Ash.
164
00:09:34,448 --> 00:09:39,537
Sei que reconhecer o ascendente em Leão
me faz ansiar por elogios e admiração.
165
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
Mas desde que a Val me pôs no ensemble,
estou convencida de que ela me odeia.
166
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
Pensem bem.
167
00:09:44,959 --> 00:09:49,630
A loura linda declara
a sua antipatia por mim, a protagonista.
168
00:09:49,797 --> 00:09:54,552
Mas isto é o primeiro ato de "Wicked"?
Ela é a Bruxa do Oeste?
169
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Não sou eu que devo dizê-lo.
Mas acabei de o fazer.
170
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
"Elsa?"
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
"A Anna aproxima-se de Elsa."
172
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
"Não te aproximes."
173
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Pausa.
174
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
Parece que vocês sentiram esse momento.
175
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Digam o que sentiram.
176
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Deixem ver.
Problemas nas relações da vida real.
177
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Gostam da mesma pessoa
e isso está a causar tensão.
178
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
Talvez seja deste rapaz.
179
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Sim, sou eu. O famoso engatatão do grupo.
180
00:10:23,664 --> 00:10:26,876
Sr. Bleu, se quer boatos
181
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
ou brigas por ciúmes, isso não é connosco.
182
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Somos todos bons amigos.
183
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
Muito bons amigos.
É praticamente uma zona livre de dramas.
184
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
Ótimo. Como os reality shows sem drama
que ganham Emmys.
185
00:10:41,390 --> 00:10:44,852
Estou no ramo há mais de quatro anos.
186
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Tirei um curso na Tish em Nova Iorque.
187
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
Estudar é caro e não tive bolsa de estudo.
188
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
Se as coisas não aquecerem depressa,
189
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
a única coisa gelada serão as audiências.
190
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
Sim, inventei isto agora mesmo.
191
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Pronto, vamos avançar.
192
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
"Ei, o meu... Gelo."
193
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
"O Kristoff agarra no saco do gelo.
A Anna e o Hans não percebem."
194
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
"Desculpa. Desculpa."
195
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
Essa fala é do Jet.
196
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
O Jet não está aqui.
197
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
Não. Eu sabia que ele não era real.
198
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
O que tem esse Jet? É perturbado?
199
00:11:30,064 --> 00:11:34,360
Não diria perturbado.
Estamos a cansar a sua alma obscura.
200
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Temos protagonista.
201
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Todos querem um rapaz misantrópico
para apoiar.
202
00:11:40,449 --> 00:11:45,579
O Jet vai ficar bem.
Deve querer chamar a atenção.
203
00:11:47,248 --> 00:11:52,086
Sou conhecido pelo meu radar-hétero.
E a Maddox está caidinha pelo Jet.
204
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
E ele também.
Aposto que foi por isso que fugiu.
205
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
Fica tão nervoso,
que nem pode estar ao pé dela. É a paixão.
206
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
De certeza que o Jet está bem.
Maddie, Val, encontrem-no.
207
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Quanto aos restantes,
vamos fazer uma pausa.
208
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
Vou à cantina beber algo fresco,
209
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
porque está tudo tranquilo.
Está tudo tranquilo, Sr. Bleu.
210
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Estás a gritar.
211
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
JARDIM DO CARMA - CANTINA - CELEIRO
212
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Não...
213
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Então?
214
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
Malta, perdemos o Jet.
215
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
O quê?
216
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Desculpem. Deixem-me esclarecer.
217
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
Falei com o Dewey
e parece que o Jet foi para casa.
218
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
Ele desapareceu e foi para a estrada.
Um menor sozinho.
219
00:12:53,689 --> 00:12:57,109
De polegar ao vento. Cabelo ao vento,
220
00:12:57,193 --> 00:13:01,655
à espera do destino
ou do inimigo que o leve daqui. És tu.
221
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
Não foi bem assim.
222
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Um agente encontrou-o na paragem
223
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
e os pais apareceram,
e levaram-no num Buick.
224
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
Porque é que o Jet se foi embora
sem dizer nada?
225
00:13:13,584 --> 00:13:16,712
Sinceramente,
ele não estava feliz aqui, certo?
226
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Jet? É só um esquilo.
227
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
Então, a história mais interessante
está a acontecer fora de câmara.
228
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
Malta, temos de começar a cantar.
Alguma coisa mais ativa?
229
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
"No Verão?"
230
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
"Esta Porta é o Amor?"
231
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
Ele disse amor, certo?
Eu sei que é o título de uma canção.
232
00:13:39,693 --> 00:13:44,740
Mas soou... Eu não desgostei.
233
00:13:45,908 --> 00:13:48,577
"Esta Porta é o Amor."
A canção da Anna e do Hans.
234
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
E falta a parte do Hans.
235
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
Sim, mas...
236
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
Estranho, mas é a única canção que eu sei.
237
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
A Lily fez-me cantá-la
no segundo encontro, mas ofereço-me...
238
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
Obrigado, miúdo. Faz uma pausa.
239
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
Concordo, não te estiques, Bowen.
240
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
Tu? Tens ar de vilão da década de 1980.
241
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Desculpa.
242
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Obrigado?
243
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
De nada. Vilões dão espetadores.
244
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
Foi o Kenny que disse,
quando recusei "Os Descendentes".
245
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
Tu, canta lá isso com a Gia.
246
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Gina.
247
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Exatamente.
248
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Cantá-la aqui? Na cantina?
249
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
O "Big Brother" está no ar
há 23 temporadas.
250
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
Ainda não saíram da casa.
251
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Malta? Vamos gravar alguma coisa.
252
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Parece stressado.
253
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Obrigado, Kourtney.
254
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
É o meu preferido.
255
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Eu também.
256
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Posso tocar ao piano.
257
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
Não te preocupes.
Já tenho a música pronta.
258
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
Não estou. Mas aqui estou eu,
ao piano, pronta para tocar.
259
00:14:53,225 --> 00:14:58,022
Eu gosto do piano. É humilde.
Deixa a miúda carente tocar.
260
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Estou um pouco enferrujado.
261
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
Faz de conta que estamos
a passear pelo campo.
262
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Posso dizer uma coisa louca?
263
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Adoro loucuras.
264
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Toda a vida tive portas fechadas na cara
265
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
E então de repente apareces tu
266
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Estava a pensar no mesmo! Porque...
267
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
Toda a vida tenho procurado o meu lugar
268
00:15:33,057 --> 00:15:37,186
Talvez seja da festa
Ou do fondue de chocolate
269
00:15:37,269 --> 00:15:42,066
-Mas és tu, vejo o teu rosto
-Mas és tu o meu lugar
270
00:15:42,149 --> 00:15:45,611
Nunca senti algo assim
Isto é maior
271
00:15:45,694 --> 00:15:49,907
Esta porta aberta é o amor
272
00:15:49,990 --> 00:15:54,495
Esta porta aberta é o amor
273
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Esta porta aberta é o amor
274
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
-Contigo...
-Contigo...
275
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
-Contigo...
-Contigo...
276
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
Esta porta aberta é o amor
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
É estranho
Gostamos os dois de...
278
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
O quê? Sanduíches!
279
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
Era o que ia dizer!
280
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
Eu nunca conheci ninguém
Assim tão igual a mim
281
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
Parte! Parte, outra vez!
282
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
As mentes sincronizadas
Só podem ser explicadas
283
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
-Tu...
-E eu...
284
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
-Nós...
-Somos...
285
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Um só
286
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
-Diz adeus...
-Diz adeus...
287
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Ao teu triste passado
288
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
Não mais sentiremos esta dor
289
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
Esta porta aberta é o amor
290
00:16:38,831 --> 00:16:43,419
Esta porta aberta é o amor
291
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
A vida tem esplendor
292
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
-Contigo...
-Contigo...
293
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
-Contigo...
-Contigo...
294
00:16:48,382 --> 00:16:54,513
-Esta porta aberta é o amor
-Esta porta aberta é o amor
295
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
São muito bons.
296
00:17:03,439 --> 00:17:09,153
Sim, ela é incrível.
E o E.J. é incrível, não é?
297
00:17:09,236 --> 00:17:13,073
São todos incríveis.
É o melhor elenco de sempre.
298
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
Malta, vou precisar de filme alternativo
de pessoas ansiosas e confusas, sim?
299
00:17:21,832 --> 00:17:26,754
A gravar. A inclinação é boa.
300
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
Não, o que aconteceu?
301
00:17:31,258 --> 00:17:35,637
O que se passa? Tão ansiosos e confusos.
302
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
Não quer aparecer nas imagens. Tudo bem.
303
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
"Não tens culpa de sermos apanhados
num nevão de verão
304
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
"e que ninguém nos dê um quarto."
305
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
"Sim. O que têm contra as renas?"
306
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
Há quanto tempo estás aí?
307
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
O suficiente para pensar
se tens um amigo imaginário.
308
00:18:03,040 --> 00:18:06,293
Não é a primeira vez que vês um fantasma.
E estou a lembrar-me...
309
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
O que é isso?
310
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
Nada, é só uma lista de compras.
311
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
-Sim?
-Dá cá isso.
312
00:18:12,633 --> 00:18:16,678
Obrigada.
"Coisas a fazer antes dos 18 anos".
313
00:18:16,762 --> 00:18:21,475
Que intrigante.
"Comer 20 cachorros-quentes de uma vez?"
314
00:18:21,934 --> 00:18:26,355
"Abraçar uma celebridade."
Isto faz sentido.
315
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
É por isso que estás sempre
a tentar abraçar.
316
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
E porque vos adoro.
Mas sim, é a principal razão.
317
00:18:32,361 --> 00:18:36,406
"Caminhar na Lua."
Que desejo prático, Ricky.
318
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
-"Jogar na lotaria."
-Isso é tortura.
319
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
-"Dizer sim a uma coisa que me assusta."
-Já percebeste.
320
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Namorar a Lily não foi dizer sim
a algo que te assusta?
321
00:18:45,457 --> 00:18:50,129
Que piada. Tens piada, Gina. Cuidado.
322
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
Deixa ver.
323
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
Garanto-te que se não largas...
Vou contar até cinco
324
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
-E fazes o quê? Fazes o quê?
-Cinco, quatro...
325
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
Adoro como levas
as Noites de Cinema a sério.
326
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
A Maddox não é a única
que gosta das tradições.
327
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
Estás a pensar na carta do teu pai?
328
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
Sempre me senti pressionado
por aquilo que o meu pai é.
329
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
É uma empresa com pulsação.
330
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
Mas e se eu puder controlar isso?
E explorá-lo.
331
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
Mostrar-lhe que sou um sucesso aqui.
332
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Como encenar uma peça?
333
00:19:27,082 --> 00:19:30,502
Ele não quer saber de musicais,
mas a televisão
334
00:19:30,752 --> 00:19:34,339
é uma arena diferente. É a ribalta.
335
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
Pareço louco?
Sinto que estou a enlouquecer.
336
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
Tens uma namorada
com quem podes falar, amigo.
337
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
Cresce e conta à Gina
que estás com problemas com o teu pai.
338
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
-Se não estiver ocupada com mais ninguém.
-Vem aí.
339
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
Estás aqui. Ia voltar para o ensaio.
340
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
Está tudo bem?
341
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
Sim, está tudo ótimo.
Acabou a pausa, vamos para o Celeiro.
342
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
Se procuras o Corbin, vi-o com o cameraman
a andar de um lado para o outro.
343
00:20:17,591 --> 00:20:23,513
Não. Acho que não estão interessados.
Passas-me um pincel?
344
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Claro. Sim.
345
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
Ajudava o meu namorado com a cenografia.
346
00:20:29,353 --> 00:20:32,856
O cheiro a terebentina
faz-me sentir mais próxima dele.
347
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
Deve ser bom teres alguém
à tua espera em casa.
348
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
E tu?
349
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
Já tive, aqui no acampamento. A Madison.
350
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
Éramos a realeza do acampamento.
A Mad e Mad.
351
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
Mas agora é complicado.
352
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
O que é irónico é que durante muito tempo
nós detestávamo-nos.
353
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Mas eram obcecadas uma pela outra.
354
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
-Sim.
-Claro.
355
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
O enredo de casamento da Jane Austen.
356
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Talvez.
357
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Vou procurar a Val.
358
00:21:05,472 --> 00:21:07,432
Se quer ajuda com a Noite de Cinema.
359
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Guardas-me um lugar?
360
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
Sim, claro.
361
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
Vai ser rápido, malta.
362
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
Despede-te de forma genérica,
363
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
para ajudar o público a orientar-se.
364
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
Não interessa o que dizes.
365
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
-Para a câmara...
-Para eles.
366
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Isso mesmo, chefe. Muito bem, a gravar.
367
00:21:37,504 --> 00:21:43,093
E foi assim o nosso dia.
E agora terminou. Obrigado.
368
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Até à próxima, Shallow Lake.
Até à próxima, Shallow Lake.
369
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
E corta.
370
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Então, como correu?
371
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
Vocês foram perfeitos.
372
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
Muito obrigado por tudo, Sr. Bleu. Eu...
373
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Acho que ambos estamos a sentir...
374
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
-Feito.
-Está bem.
375
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
Às 20:00. Não se atrasem.
Vamos ver o "High School Musical 3".
376
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
Tudo a preparar
Para a noite de todas as noites
377
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
Para a noite de todas as noites
378
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
Engraçado, nunca vi o filme, por isso...
379
00:22:26,386 --> 00:22:31,016
O Corbin Bleu é uma personagem
num documentário. Não me pode magoar.
380
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Abençoado coração sedento de Broadway.
381
00:22:35,312 --> 00:22:37,939
O E.J. disse que arrasámos na leitura.
382
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
O melhor duo de manas de sempre.
383
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Estás cheia de boas energias.
384
00:22:44,654 --> 00:22:46,573
Adoro viver com a Ashlyn,
385
00:22:46,656 --> 00:22:52,037
mas fico feliz por voltar a ter uma casa.
As mães são as maiores.
386
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
A sério, recebi uma encomenda
da minha mãe.
387
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
O meu antigo poster do "Camp Rock".
É o meu filme de conforto, gel de cabelo.
388
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Ela compreende essa luta?
389
00:23:01,380 --> 00:23:02,839
Completamente.
390
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
De alguma forma,
sabe sempre o que estou a passar.
391
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
Kourt, o que se passa?
392
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
Não é nada. Estou bem.
393
00:23:13,683 --> 00:23:15,894
Anda, quero mudar de roupa para o filme.
394
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
NOITE DE CINEMA
395
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
Bem-vindos à Noite de Cinema.
396
00:23:25,862 --> 00:23:28,115
Podemos falar?
397
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Claro. Sim, vamos falar.
398
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
-Queria perguntar...
-Fica a saber que... Tu primeiro.
399
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
Sei que já escolheste o filme desta noite,
400
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
mas será que podemos ver o "Camp Rock"?
401
00:23:44,131 --> 00:23:47,008
Como um favor para alguém
que precisa mesmo disto?
402
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
-É o filme preferido dela.
-Era sobre o filme?
403
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Sim.
404
00:23:51,930 --> 00:23:53,974
Claro. Que seja o "Camp Rock".
405
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
Obrigada. A sério, estou a dever-te uma.
406
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
Gina, não tenho
nada que ver com isso, mas...
407
00:24:05,527 --> 00:24:09,948
Tu és uma boa amiga e namorada.
Dá para ver.
408
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
O E.J. disse alguma coisa?
409
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
Porque eu nunca tive um namorado,
410
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
por isso, não sei se se passa
alguma coisa com ele,
411
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
se sou eu e se ele disse alguma coisa...
412
00:24:21,751 --> 00:24:26,590
Nem precisa de dizer. Eu vejo.
És boa pessoa.
413
00:24:30,552 --> 00:24:33,054
Porque isto não é nada complicado...
414
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
O filho pródigo regressou.
415
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
O Corbin e o cameraman pensaram em ti
416
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
para protagonista torturado
do documentário.
417
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
Se não te importas, eu não quero falar.
418
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
-Só quero comer alguma coisa.
-Estávamos todos preocupados contigo.
419
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
O E.J., o Ricky.
E nunca tinha visto a Maddox tão chateada.
420
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
Pois estou de volta.
Podem parar de chorar.
421
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
Abandonaste os teus colegas
durante um ensaio importante.
422
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
E.J. teve de cantar "Esta Porta é o Amor."
423
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Parece que sou substituível.
424
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
Então, prova o contrário.
425
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
Obrigada.
426
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
Uma pessoa.
E há maneiras de se falar com uma pessoa.
427
00:25:39,329 --> 00:25:42,457
Isto não é incrível? A Val é tão fixe.
428
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Sim. Claro que também tinha de ser genial
a planear eventos.
429
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
Ainda a ouvi dar
uns conselhos sérios ao Jet.
430
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Espera, ele voltou?
431
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
Sim. Parece que os pais
o mandaram de volta
432
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
e a Val disse para provar o contrário.
Muito fraternal.
433
00:25:56,012 --> 00:25:57,556
Estás a ser parvo.
434
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
E o cabelo dela tem de estar perfeito
todos os dias?
435
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Estamos na floresta.
Não num anúncio de champô.
436
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
E está perfeitamente brilhante e escovado
o tempo todo. É como...
437
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Ótimo.
438
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
Muito melhor.
439
00:26:17,534 --> 00:26:21,329
A forma como a Ashlyn fala da Val
é tal e qual
440
00:26:21,413 --> 00:26:24,165
como eu falava da Madison.
Não digo mais nada.
441
00:26:24,874 --> 00:26:28,461
Mas a Ashlyn disse
que detesta pessoas que falam dela.
442
00:26:28,795 --> 00:26:31,172
Por isso é melhor ficar de boca calada.
443
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
O que é muito difícil para mim.
444
00:26:38,513 --> 00:26:45,061
Não posso. Não era capaz
de viver uma mentira. É muito complicado.
445
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
Aquela personagem
não está exatamente a mentir.
446
00:26:48,690 --> 00:26:52,068
Só não está a dizer toda a verdade
sobre a sua situação.
447
00:26:52,360 --> 00:26:56,156
Ou seja, está a mentir.
Não lido bem com mentirosos.
448
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
Conto-lhe sobre a carta depois do filme.
Prometo.
449
00:27:18,803 --> 00:27:24,267
Pensei que não estava ninguém.
Não vi a camuflagem. Voltaste?
450
00:27:24,726 --> 00:27:28,396
Olha, já levei um sermão da Val.
Não preciso de outro vindo de ti.
451
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Espero que o filme tenha sido bom.
452
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
Estávamos a contar contigo.
453
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
A Gina estava a contar contigo.
Finalmente é protagonista.
454
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
É muito importante. Não podes desaparecer.
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
O que é?
456
00:27:45,080 --> 00:27:45,997
Estou curioso.
457
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
Estás tão chateado por eu ter desaparecido
ou isto é sobre a Gina?
458
00:27:51,586 --> 00:27:55,465
Só quero o melhor para ela. É minha amiga.
459
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
Certo. Vocês são "amigos".
460
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
Consigo ouvir as aspas no ar.
461
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
Boa.
462
00:28:03,515 --> 00:28:07,310
Sei que tens boas intenções,
mas não sabes a história toda.
463
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Olá, mãe.
464
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
Kourtney. Não me digas
que já perdeste a Sasha.
465
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
Tive de usar o telefone do diretor,
mas a Sasha está bem.
466
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
Recebeste a encomenda?
467
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
É perfeita, obrigada.
468
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
Aconteceu alguma coisa?
469
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
Não. Talvez.
470
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
Só queria ouvir a tua voz.
471
00:28:36,589 --> 00:28:42,178
Filha, sabíamos que o campismo
ia ser desafiante. Mas vais habituar-te.
472
00:28:42,429 --> 00:28:46,683
Quando, mãe? Sinto saudades da Nini,
mas tenho outras amigas.
473
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
E o Corbin Bleu sabe o meu nome,
somos quase amigos e sou a Elsa.
474
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Devia estar a divertir-me.
475
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
Não, não. Não digas isso.
Sentes o que sentes.
476
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
Sinto falta da tua comida.
477
00:29:00,780 --> 00:29:04,033
E do meu quarto, do Slices
478
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
e o Howie, deve andar a beijar
todas as miúdas
479
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
e ainda nem começou as aulas.
480
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
Não gosto de estar longe de casa. O que...
481
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
O que é uma palermice,
porque como vai ser na universidade?
482
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Isto se entrar na universidade.
483
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
As notas são boas,
mas e as extracurriculares?
484
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
Devia voluntariar-me em associações?
485
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
É má ideia só concorrer
para as universidades...
486
00:29:28,850 --> 00:29:34,689
Kourtney, querida.
Respira. Respira.Respira.
487
00:29:37,817 --> 00:29:44,199
Estou sempre ansiosa por causa disto
e não está a melhorar.
488
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
Talvez... tenhas razão.
489
00:29:47,076 --> 00:29:50,455
Acho que preciso de falar com alguém.
Não sei.
490
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Não temos de fazer nada,
se não estiveres preparada.
491
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Podemos continuar a conversar?
492
00:29:58,463 --> 00:30:00,423
Não vou a lado nenhum, Kourtney.
493
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Olá. O dormitório dos rapazes é ali.
494
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
Podes chamar a Gina?
Preciso de falar com ela.
495
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
Não, ela perdeu o guião e está a revirar
todas as pedras do acampamento.
496
00:30:24,239 --> 00:30:25,323
Está tudo bem?
497
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Sim, só preciso de falar com a Gina.
498
00:30:28,910 --> 00:30:31,704
Não sei o que é um yurt.
Pensava que era...
499
00:30:32,872 --> 00:30:35,583
Ainda bem que te encontrámos.
Isto é um labirinto.
500
00:30:35,667 --> 00:30:39,087
Sim. Virem à esquerda no sinal
e depois é sempre em frente.
501
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
Com o tempo habituam-se.
502
00:30:44,259 --> 00:30:45,385
O que se passa?
503
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Ouve, rapaz.
Vocês fizeram um trabalho incrível.
504
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
Desculpe, sei que o dia foi uma confusão,
505
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
mas ultrapassámos tudo, certo?
506
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
No fim fomos quase perfeitos.
Disse a mesma coisa.
507
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Esse é o problema.
508
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
Não queremos que seja perfeito.
509
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
Para este documentário
ser bom e ter sucesso,
510
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
precisamos de cenas de reality show.
511
00:31:07,949 --> 00:31:14,414
Sabes, drama a sério. Caldo entornado.
Sem isso, não há programa.
512
00:31:14,747 --> 00:31:15,957
O que está a dizer?
513
00:31:16,624 --> 00:31:21,170
Vocês não são o grupo certo
para este projeto. Lamento.
514
00:31:25,300 --> 00:31:28,887
Não posso dececionar os meus amigos.
Nem vou dececionar a Gina.
515
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
Os Caswell são ousados.
516
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
Esperem...
517
00:31:40,273 --> 00:31:44,193
Se querem drama, eu arranjo o drama.
518
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Em que estás a pensar?
519
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
DO TEU PAI
CASH CASWELL
520
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
Val?
521
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
Sim?
522
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
Sabias desta carta?
523
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Tradução: Sofia Carragozela