1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 Önceki bölümde... 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 Oyunda aldığınız rol, kimliğinize tamamen işliyor. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 Sen Anna mısın? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 Gina ve Kourtney başrol kız kardeşler. 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 O zaman kardeşiz! 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 Ricky macera peşindeki bir ormancı. 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 Merhaba. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 Jet belki de hikâyenin kötüsü olan tatlı bir prens. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 O hissi biliyorum. 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 Hayır, dost edinmene sevindim Jet. Annem ve babam çok sevinecek. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 Ben de korodayım. 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 Koroya seçilmen beklenmedik bir şeydi. 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 Bunu henüz kafamda oturtamadım, çözmeye çalışıyorum. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 Benliğim değişirken ben kimim? 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 Corbin Blue'nun gelmesi kadar ürkütücü değil. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Yarına kadar metni analiz etmem lazım. 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 Peki, galiba geldi. Helikopterini hissedebiliyorum. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 Sanırım geliyor. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 Herkes yerine geçsin. 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 Eskisi gitti Yenisi geldi 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 Hoşça kalın gri bulutlar Merhaba mavi gökyüzü 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 Kestik! Sadece EJ'miş. 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Corbin Blue değilim, pardon. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 Sharpay keten pantolon giymiyordu sanki. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 Kusura bakma. Güneş ışığı pürüzsüz cilde iyi gelmiyor. 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Eej, Corbin nerede? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 Bilmem ki. Belki geceki gizli yürüyüş arkadaşın Ricky biliyordur. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Çok komiksin, hiçbir şeyi de garipleştirmiyorsun EJ. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 Corbin'in helikopterinde bir arıza olmuş. 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 Gelmek üzere. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 Bunu gerçekten yapacak mıyız? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 Corbin Blue'yu etkilemeliyiz. 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 Bir kişiyi müzikal parçaları söyleyerek 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 etkilemek gibisi var mı? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 Corbin'i etkileyelim istiyorum 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 ama ben bu belgeselin tek bir izleyicisini düşünüyorum. 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 Babam bir yıl ara vermemi sorun etmiyor 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 ama ona ne kadar üretken olduğumu göstermeliyim. 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 Bugün olay istemiyorum. Veya olabildiğince az olay olsun. 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 Herkes yerine! Biri bana güneş gözlüğümü versin! 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 Eskisi gitti Yenisi geldi 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 Hoşça kalın gri bulutlar Merhaba mavi gökyüzü 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 Havuza dalarım Spaya giderim 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 Hep yatsam şezlongumda Dünya bana göre şekil alsa 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 Pardon, teşekkürler. 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 İngiltere'den buzlu çay 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 İspanya'dan cankurtaran 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 Türkiye'den havlu 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 Maine'den hindi 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 Rahatlayalım, dinçleşelim 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 Hadi iş başına 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 Şatafat istiyorum İşte bu benim ufacık isteğim 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 Her şey şatafatlı olsun Daha büyük, daha iyi, en iyisi 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 İlham verici bir şey lazım Devam etmem için 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 Biraz şatafat istiyorum Mümkün değil mi? 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 Jimmy Choo terliklerimi getirin 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 Pembe Prada çantam nerede? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 Tiffany saç bandım lazım 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 Böylece yüzmeye gidebilirim 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 Daha öncekilere benzemeyen bir yaz 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Daha fazlasını istiyorum! 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Şatafat istiyor İşte bu onun ufacık isteği 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 Her şey şatafatlı olsun Daha büyük, daha iyi, en iyisi 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 İlham verici bir şey lazım Devam etmesi için 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 Biraz şatafat istiyor Mümkün değil mi? 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 Bu olmaz Ne kadar sıkıcı 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 Hiç yakıştıramadım Daha fazla lazım 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Lazım, lazım Lazım, lazım 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 Lazım, lazım 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 Şatafat lazım 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 Şatafat lazım 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Şatafatlı saç Şatafatlı tarz 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Şatafatlı gözler, şatafatlı bir gülücük 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 İşte bu güzel, çok hoşuma gitti Gerçekten şatafatlı mı? 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Şatafat, şatafat 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Kesinlikle değil! 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Yine Corbin değil. Dewey'miş. 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 Ne kadar akılda kalıcı bir şarkı. Ariana Grand mi? 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 "DRAMA YOK" 80 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Çok güzelsin! Çok güzelsin! 81 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 -Çok güzelsin. -Çok güzelsin! 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 Çok güzelsin! 83 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Tamam. Bu sefer gerçekten geliyor. 84 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Herkes bunu ciddiye alıyor ve ısınıyor gibi davransın. 85 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 Zaten bunu yapıyorlar EJ. 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 Sen ciddiyetinin dozunu düşür. On üzerinden yedidesin. 87 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 Corbin iş başında. Hadi başlayalım. 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 Bay Blue, beyefendi. Bugün şahane ilk okumamızı yapacağız. 89 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 -Vay. -Peki, dolaşın tabii. Güzel. 90 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 -Harika kıyafet. -Kourtney. 91 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Peki. 92 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 -Çığlık at! -Çığlık at! 93 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 21. yüzyılın gençlik romantik komedisinden öğrendiğime göre, 94 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 birini etkilemenin veya kendinize bağlamanın en iyi yolu 95 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 onların en sevdiği şeyleri kendinizinmiş gibi sahiplenmek. 96 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 Gençlik Hitleri Dergisi'nin 2006 yılı anketine göre, 97 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 Corbin'in en sevdiği renkler altın sarısı ve siyah. 98 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 O yüzden şimdi benim en sevdiğim renkler de bunlar. 99 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Isınmaya devam edin. Ses seviyelerine bakacağız. 100 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 Corbin, bir, iki, üç. Corbin, bir, iki, üç. 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Evet. 102 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 Ofise çağrıldım. 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 Panikleme. Her neyse ben hallederim. 104 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Dewey Wood'un gizlediği birkaç şey var. 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Başım belada değil. Annem aradı. 106 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Annem geri taşınacakmış. 107 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 Geri mi? 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 Salt Lake'e. 109 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Ne? 110 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 Üçüncü yılımda benimle olmak için Sugar House'dan ev tutmuş. 111 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 Ara verdiğin yılda aynı mahallede komşu olacağız. 112 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 Şehrin ucundaki Ashlyn'de olmayacağım. 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 Bu gerçekten inanılmaz derece güzel. 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 Gina'nın yakınımda olması tabii beni mutlu eder ama... 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 Az önce babamdan bu mektup geldi. 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 Bir yıl ara vermemi pek hoş karşılamıyormuş, 117 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 o yüzden beni Caswell Başarı Eğitim Okulu'na gönderiyor. Saint Louis'e. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Bu okula gitmeden de 119 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 başarılı olacağımı ona kanıtlamalıyım. 120 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 Kendi adını verdiği okula. 121 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 Evet, Gina'ya bunu söyleyeceğim. Önce bir yakayı sıyırayım. 122 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 Dün gece Ricky ve seninle keşfe gelmediğime çok pişmanım. 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 Tüm dikkatimi de oyuna yönelttim... 124 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 Sorun değil. Seninle daha eğlenceli olurdu. 125 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 Ama elimizde sadece bu yaz yok, değil mi? 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 Salt Lake'de de her zaman maceralara atılabiliriz. 127 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Aynen öyle. Birbirimizi hep göreceğimize şüphe yok, 128 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 coğrafi konumumuz sayesinde! 129 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 Gina, dostluk çemberine katıl. 130 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 Peki. Nick Viall'li The Bachelor sezonunda yapım asistanıydım. 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 Bunlar birbirlerine karşı fazla iyiler. 132 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Yani, patlamaları an meselesi. 133 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 İyice damarlarına basarsak harika görüntüler elde ederiz. 134 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 Biz onların sıkıntılarının kâşifi olacağız. 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Güzel, biraz da korkutucu bir konuşma. 136 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 İlginç gelecek ama bu konuşmayı ilk defa yapmıyorum. Kayıt! 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 Karlar Ülkesi'nin ilk okumasına hoş geldiniz. 138 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 Genç Elsa ve genç Anna doğa gezisindeler, 139 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 bize yarın katılacaklar. 140 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 Ben devam ederim RJ, sağ ol. 141 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 Pekâlâ! Shallow Göl Kampı! 142 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 Bugünkü provanızda tüm gün olacağım için çok heyecanlıyım, 143 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 açılış gecenize de on gün kaldı. 144 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 On gün mü? Bunu kutlamamız lazım. Gelin buraya. 145 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Sağ ol. 146 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 Açılış gecesi doğum günüme denk geliyor. Yedi yaşımdayken 147 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 on sekizime gelene kadar yapmak istediğim şeyleri listelemiştim. 148 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Listedeki sekizinci sırada bir ünlüye sarılmak var. 149 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 Geçen yıl Bayan Jenn'in kuruluna gelen Kaycee Stroh'a sarılacaktım 150 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 ama güzel bir sismişçesine kayboldu. 151 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Ne zaman elime böyle bir fırsat geçer ki? 152 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 Bazılarınız beni normal biri gibi değil, ünlü biri olarak görüyorsunuz. 153 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 Ama ben de organik manavdan sebze meyvesini alan sıradan biriyim 154 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 ve herkes gibi kişisel antrenörüm var. Tamam mı? 155 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 Sahne arkası görüntüleriniz için geldim, 156 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 duvardaki sinekmişim gibi düşünün. Doğal olun. Eğlenelim. Olur mu? 157 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 Aynen öyle! Hadi sarılalım! Gel, hadi. 158 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 İşte karşınızda millet. 159 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 Karlar Ülkesi'nin ilk kamp okuması. Gösteri başlasın. 160 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 Merhaba Val. Çok yoğun olduğunu biliyorum. 161 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Yardım istersen sahne yönergelerini okuyabilirim. 162 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 Sorun yok Ash, ben hallederim. 163 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 Yenice farkına vardığım yükselen aslanım övgü ve takdir istememe neden oluyor. 164 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 Ama Val beni koroya aldığı için benden nefret ettiğine eminim. 165 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 Düşünsenize. 166 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 Güzel sarışın ana karakter olan benden hoşlanmadığını ifade etmiş oluyor. 167 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 Wicked'in birinci perdesinde miyiz? O da öyle cadaloz mu? 168 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 Bunu söylemek bana düşmez. Ama söyledim. 169 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 "Elsa?" 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 "Anna, Elsa'ya doğru bir adım atar." 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 "Bana yaklaşma." 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Duralım. 173 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 İkiniz gerçekten o anı hissettiniz. 174 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Neden beslendiniz, söyleyin. 175 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 Tahmin edeyim. Hayatınızdaki ilişki sorunlarından. 176 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 Aynı kişiden hoşlandığınız için gerilim oluyor. 177 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 Belki bu çocuktur. 178 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Evet, benim. Grubun meşhur kadın avcısı. 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 Bay Bleu, dedikodu peşindeyseniz, birbirimizi kıskanıp 180 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 didişelim istiyorsanız biz öyle değiliz. 181 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Hepimiz iyi arkadaşız. 182 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 Evet, çok iyi arkadaşız. Burada asla olay olmaz. 183 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 Harika. Olaysız realite şovları da hep Emmy kazanır zaten. 184 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 Dört yıldan fazladır bu sektördeyim. 185 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 New York Üniversitesi'ndeki Tisch'te okudum. 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 Pahalıydı ve burs da almadım. 187 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Şöyle ki bir an önce ortalık karışmazsa 188 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 bizim reytinglerimiz de karlar altında kalacak. 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 Evet, bu espriyi şimdi buldum. 190 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 Peki. Hadi... Devam edelim. 191 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 "Merhaba benim buzum." 192 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 "Kristoff buz kesesini alır. Anna ve Hans fark etmez." 193 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 "Özür dilerim, kusura bakmayın." 194 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 Bu Jet'in sözü. 195 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Durun, Jet burada değil. 196 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 Tanrım. Gerçek olmadığını biliyordum. 197 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 Jet'in nesi var? Sorunlu mu? 198 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 Sorunlu denemez. Karanlık ruhunu yavaş yavaş aydınlatıyoruz. 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Başkahramanımız sanki o. 200 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Herkes insanları sevmeyen depresif oğlanlara bayılır. 201 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 Jet'in bir şeyi yok. Muhtemelen ilgi çekmek için bunu yapıyor. 202 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 Ben heteroseksüellerin ruhunu okurum. Maddox, Jet'e çok fena abayı yakmış. 203 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 Jet'in de ona ilgi duyduğu açık. Kesin o yüzden kaçmıştır. 204 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 Gerilince kızın yanında bile duramamıştır. Onu arzuladığı için. 205 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 Jet'in bir şeyi yoktur. Maddie, Val, lütfen onu bulun. 206 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 Biz de on dakika ara verelim. 207 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 Ben kantinde soğuk bir şeyler içeceğim 208 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 çünkü soğukkanlı biriyim. Her şey yolunda Bay Bleu. 209 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Bağırıyorsun. 210 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 Karma Bahçesi - KANTİN Tiyatro Kulübesi 211 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Yok artık. 212 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Ne oldu? 213 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Millet, Jet'i kaybettik. 214 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 Ne? 215 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Pardon. Daha net ifade edeyim. 216 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 Dewey'le konuştum. Jet kamptan çıkışını alıp eve gitmiş. 217 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 Yollarda kayboldu. Yalnız bir çocuk. 218 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 Rüzgâra karışan bir başparmak. Rüzgâra karışan saç gibi, 219 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 kaderin veya düşmanının eline düşecek. Sendeyiz. 220 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 Tam olarak öyle olmamış. 221 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 Bir polis onu otobüs durağında bulmuş, 222 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 ailesi gelip Buick'leriyle onu almış. 223 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Bir dakika, niye Jet kimseye söylemeden gitsin ki? 224 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 Zaten burada mutlu değildi. 225 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 Jet? Sincapmış. 226 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Demek en ilginç hikâyemiz kamera dışında gerçekleşiyor. 227 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 Millet. Bu olayı iyice öne çıkaralım. Tamam mı? Hareketli bir şarkıyla mesela. 228 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 In Summer olur mu? 229 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 Love Is an Open Door? 230 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 "Aşk" dedi, değil mi? Evet, biliyorum, şarkının adında geçiyor. 231 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 Ama... Hoşuma gitmedi desem yalan olur. 232 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 Love Is an Open Door. Anna ve Hans'ın şarkısı mı? 233 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 Hans kısmı eksik olacak. 234 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Öyle ama... 235 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 Gariptir ama tek bildiğim şarkı bu. 236 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 Lily ikinci randevumuzda bana söyletmişti ama yardımcı olmak isterim ve... 237 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 Sağ ol evlat. Beş dakika kafanı topla. 238 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 Bence de. Buna bulaşma Bowen. 239 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Ya sen? 1980'lerin kötü adamlarına benziyorsun. 240 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 Pardon. 241 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Teşekkür mü etsem? 242 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 Rica ederim. Kötüler izleyici getirir. 243 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 The Descendants'ı reddedince Kenny Ortega'dan bunu öğrendim. 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Sen şarkıyı Gia'yla söyle. 245 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 Gina. 246 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Tabii. 247 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Şarkıyı burada mı söyleyelim? Kantinde? 248 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 Big Brother 23 sezondur televizyonda. 249 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Daha evden bile çıkamadılar. 250 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Millet, hadi bir şeyler çekelim. 251 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 Stresli gibisiniz. 252 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 Teşekkürler Kourtney. 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 Bunlar benim favorim. 254 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Ben de favorinim. 255 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Piyanoyla destek verebilirim. 256 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 Endişelenme. Enstrümantal hâli var. 257 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Endişelenmedim. Ama piyanonun başında çalmaya hazır bekliyorum. 258 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 Piyanoyu severim. Sadelik katar. Bırak da ilgiye aç kızcağız çalsın. 259 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Oyuncu yönüm biraz paslandı. 260 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 Yeşillik bir alanda baş başa gülüp eğleniyormuşuz gibi düşün. 261 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 Aman neyse, çılgınca bir şey söyleyebilir miyim? 262 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 Çılgınca şeyleri severim. 263 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Yüzüme hep kapılar Kapandı geçmişte 264 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 Birden seninle karşılaştım ben 265 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Ben de aynı şeyi düşünüyordum! Çünkü... 266 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 Kendimi bulmak için Gezindim durdum 267 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 Belki partinin etkisinde kalmışımdır Veya çikolatalı fondünün 268 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 -Seninleyken, görüyorum yüzünü -Seninleyken, buldum kendimi 269 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Bu hiç başıma Gelmemişti önce 270 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 Yol açıldı aşka 271 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 Yol açıldı aşka 272 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 Yol açıldı aşka 273 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 -Seninle... -Seninle... 274 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 -Seninle... -Seninle... 275 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 Yol açıldı aşka 276 00:16:03,253 --> 00:16:07,675 Evet, evet, evet 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 Çılgınlık bu Tamamlıyoruz birbirimizin 278 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Ne? Sandviçlerini! 279 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 Ben de onu diyecektim! 280 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 Tanımadım Benim gibi düşüneni 281 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 Cips! Cips kola! 282 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 Aynı şeyi düşünmemiz Ancak bir şeyi gösterir 283 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 -Sen... -Ve ben... 284 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 -Hiç... -Şüphesiz... 285 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Birbirimize aitiz 286 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 -Hoşça kal... -Hoşça kal... 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Geçmişin dertleri 288 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 Sıkıntı yaşamayacağız bir daha 289 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 Yol açıldı aşka 290 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 Yol açıldı aşka 291 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 Hayat daha dolu 292 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 -Seninle... -Seninle... 293 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 -Seninle... -Seninle... 294 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 -Yol açıldı aşka -Yol açıldı aşka 295 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 Çok iyiler, değil mi? 296 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 Evet. Gina harika. EJ de harika, değil mi? 297 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 Herkes harika. Daha iyi oyuncu seçimi yapılamazdı. Yani... 298 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 Millet, ek görüntü için insanları gergin ve kafası karışmış hâlde çekeceğim. 299 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 Kayıt. Eğilmen iyi oldu. 300 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 Olamaz. Neler oluyor? 301 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 Bu da ne böyle? Evet. Gerginsiniz, kafanız karışmış. 302 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 Tamam. Ek görüntüde olmak istemiyorsun. Peki, sorun değil. 303 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 "Yazın büyülü bir tipiye yakalanmamız senin suçun değil. 304 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 "Kimse de bizi rahat bırakmıyor." 305 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 "Evet. Ren geyiğine ne garezleri var ki?" 306 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Ne zamandır oradasın? 307 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 Hayali bir arkadaşın mı var diye merak edecek kadar. 308 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 İlk kez hayalet görmüş olmayız. Hazır hatırlamışken... 309 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 O ne? 310 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 Hiç. Sadece alışveriş listem. 311 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 -Öyle mi? -Yapma! Ver bana. 312 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 Çok teşekkürler. "18'imden önce yapacağım şeyler." 313 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 Çok ilginç. "Art arda 20 sosisli ye." mi? 314 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 "Bir ünlüye sarıl." Şimdi anladım. 315 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 O yüzden grup kucaklaşması başlatmak istedin. 316 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 Peki. Sizi de sevdiğimden. Ama evet, temel nedeni bu. 317 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 "Ay'da yürü." Çok makul Ricky. 318 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -"Tombala oyna." -İşkence gibi. 319 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 -"Seni korkutan bir şeyi kabul et." -Ne olduğunu anladın işte. 320 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 Lily'yle çıkman seni korkutan bir şeyi kabul etmen miydi? 321 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 Çok komik. Gül gül öldüm Gina. Yapma! Dikkat et. 322 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 Kaptım. 323 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 Ciddiyim, bırakmazsan... Beş saniyen var. 324 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 -Ne yapacaksın? Söylesene. -Beş, dört... 325 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 Film Geceleri'ni böyle ciddiye alman ne güzel. 326 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 Kamp geleneklerinin kıymetini tek bilen Maddox değil. 327 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 Hâlâ babanın mektubunu mu düşünüyorsun? 328 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Babamın böyle olması beni hep kısıtladı. 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 Nabzı atan bir şirket gibi. 330 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 Ama bir şekilde bunu kullansam? Bundan faydalansam. 331 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 Kamptayken ona başarımı kanıtlayabilsem. 332 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 Oyunu iyi yöneterek mi? 333 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 Müzikalleri umursamıyor ama televizyon meselesi 334 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 bambaşka bir konu. İşte bu zirveye çıkmak demek. 335 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 Deli gibi mi konuşuyorum? Herhâlde kafayı yiyorum. 336 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 Böyle konuşmaları yapabileceğin bir sevgilin var dostum. 337 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 Bir yetişkin gibi davran ve Gina'yla babanla yaşadıklarını anlat. 338 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 -Başka biriyle meşgul olmasa anlatırdım. -Geliyor. 339 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 Demek buradasın. Ben de provalara dönüyordum. 340 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 Her şey yolunda mı? 341 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 Evet, gayet yolunda. Hadi. Mola bitti, kulübeye dönelim. 342 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 Corbin'i arıyorsan onu ve kameramanı meşe ağacının orada gördüm. 343 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 Yok. Benden pek hoşlanmadılar. Fırça verir misin? 344 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Tabii. Olur. 345 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Sahne arkası işleri için sevgilime yardım ederdim. 346 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 Terebentin kokusu alınca ona yakınmışım gibi geliyor. 347 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Yaşadığın yerde seni bekleyen birinin olması güzeldir. 348 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 Peki ya senin? 349 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 Eskiden vardı. Evet. Hatta kamptan biriydi. Madison. 350 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 Kampın asilzadeleri gibiydik. Mad ve Mad. 351 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 Evet. Ama şimdi biraz karmaşık. 352 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 İronik bir durum ama uzun süre birbirimizden nefret etmiştik. 353 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 Meğer birbirinize kafayı takmışsınız. 354 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 -Evet. -Tabii. 355 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 Klasik Jane Austen evlilik senaryosu. 356 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 Galiba öyle. 357 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Val'e bakayım. 358 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Belki Film Gecesi için yardım ister. 359 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Bana da yer ayırır mısın? 360 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 Tabii. Olur. 361 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 Peki. Hızlı hareket edelim ekip. 362 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 Peki. EJ, şöyle bir veda et. 363 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 Seyirci de zaman akışını anlamış olur. 364 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 İstediğini söyle. 365 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 -Kameraya mı yoksa... -Onlara. 366 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 Pekâlâ dostum. Hadi. Kayıt. 367 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 İşte günü böyle geçirdik. Şimdi de sona erdi. Teşekkürler. 368 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Görüşürüz Shallow Gölü. Görüşürüz Shallow Gölü. 369 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 Pekâlâ. Kestik. 370 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Nasıldık? 371 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 Mükemmeldiniz. 372 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 Her şey için teşekkürler Bay Bleu. Ben... 373 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Bence ikimizin de içinden geliyor. 374 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 -Tamamdır. -Pekâlâ. 375 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 Akşam sekizde. Geç kalmayın, High School Musical 3'yi izleyeceğiz. 376 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 En güzel geceye Yapıyoruz hazırlığımızı 377 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 En güzel geceye 378 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Komik bir bilgi vereyim, o filmi hiç izlemedim. Yani... 379 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 Corbin Bleu belgeseldeki bir karakter. Bana zarar veremez. 380 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 Hırslı Broadway ruhuna sağlık. 381 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 EJ bugünkü okumada çok iyi olduğumuzu söyledi. 382 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 En iyi abla kardeş ikilisiyiz! 383 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 İyi bir haber alman enerjini güzelleştirmiş. 384 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 Ashlyn'le yaşamak çok hoşuma gitti 385 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 ama kendi evime döneceğim için mutluyum. Anneler gibisi yok. 386 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 Aynen öyle. Annemden müthiş bir bakım paketi geldi. 387 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Eski Camp Rock posterim... Evet, bu rahatlamak için izlediğim film. Yeni jöle. 388 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 Çilemizi anlıyor mu? 389 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 Çok iyi anlıyor. 390 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 Bir şekilde tüm derdimi tasamı anlıyor. 391 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 Kourt, sorun ne? 392 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 Hiç. Gayet iyiyim. 393 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Hadi, film için rahat bir şeyler giyeceğim. 394 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 FİLM GECESİ 395 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 Film Gecesi'ne hoş geldiniz. 396 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 Konuşabilir miyiz? 397 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Tabii. Olur. Konuşalım. 398 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 -Sormak istediğim... -Bilmen gereken bir şey... Önce sen. 399 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 Bu akşam için filmi seçmiştin 400 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 ama Camp Rock'ı izleyebilir miyiz? 401 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 Buna çok ihtiyacı olan birine kıyak geçsek? 402 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 -En sevdiği film. -Bunu mu söyleyecektin? 403 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 Evet. 404 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 Olur. Camp Rock'ı izleyelim. 405 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 Sağ ol. Ben... Cidden, sana borçlandım. 406 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 Gina, beni ilgilendirmez ama... 407 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 Sen iyi bir dostsun. İyi bir sevgilisin. Bunu görebiliyorum. 408 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 EJ bir şey mi dedi? 409 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 İlk defa birinin sevgilisi oluyorum. 410 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 Bir derdi mi var yoksa sorun bende mi, 411 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 emin olamadım. Bir şey dediyse... 412 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 Demesine gerek yok. Zaten belli. İkiniz de iyi insanlarsınız. 413 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 Gerçekten hiç karmaşık değil. 414 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Aranan kişi geri gelmiş. 415 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 Corbin ve belgesel ekibi seni belgeselin 416 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 sorunlu başkahramanı yapmayı düşündü. 417 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 Sorun değil, pek konuşasım yok. 418 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 -Yiyecek bir şeyler alacaktım. -Hepimiz senin için endişelendik. 419 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 EJ ve Ricky çok endişelendi. Maddox'u hiç böyle üzgün görmemiştim. 420 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Döndüm işte. Herkes ağlamayı kesebilir. 421 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 Önemli bir provada oyuncu arkadaşlarını yüzüstü bıraktın. 422 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 Love Is an Open Door'u EJ söyledi. 423 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 Demek yerim doldurulabiliyor. 424 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 Aksini kanıtla. 425 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 Sağ ol. 426 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Bir insanla konuşmanın doğru bir yolu var, işte bu yanlış yolu. 427 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 Harika, değil mi? Val süper biri. 428 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Aynen öyle. Etkinlik planlama konusunda da bir dâhi. 429 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 Jet'e "hayatın acı gerçekleri" tadında iyi bir tavsiye verdi. 430 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 Ne? Jet döndü mü? 431 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 Evet. Galiba anne babası onu geri göndermiş. 432 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 Val "Hatalı olduklarını göster." dedi. Sister Act 2'daki gibi. 433 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 Çok gıcık davranıyorsun. 434 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 Saçının her gün kusursuz olması şart mı? 435 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Ormandayız sonuçta. Şampuan reklamında değiliz. 436 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 Her zaman parlak ve düzgünce taranmış hâlde. Yani... 437 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 Tamam. 438 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 Daha iyi oldu. 439 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 Ashlyn'in Val'den bahsetmesi, benim eskiden Madison'la ilgili 440 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 konuşmalarıma benziyor, sadece bunu söyleyeyim. 441 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 Ama Ashlyn insanların onunla ilgili fikirlerini belirtmesini sevmiyor. 442 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 O yüzden galiba sessiz kalmam gerekecek. 443 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 Bu da benim için çok zor bir şey. 444 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 Tanrım. Böyle bir yalanı asla sürdüremezdim. Çok karmaşık. 445 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 Bu karakter tam olarak yalan söylüyor sayılmaz. 446 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 Sadece durumuyla ilgili gerçeği herkese tam olarak anlatmıyor. 447 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 Yani, yalan söylemiş oluyor. Ben yalancıları pek sevmem. 448 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 Evet, filmden sonra ona mektubu anlatacağım. Gerçekten. 449 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 Burası boş sanmıştım. Kamuflajı görmedim. Geri mi döndün? 450 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 Bak, zaten Val beni öğüde boğdu, bir de sen başlama. 451 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 Umarım film eğlenceli olmuştur. 452 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 Sana güveniyorduk dostum. 453 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 Gina sana güveniyordu. Sonunda başrolü kaptı. 454 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 Bu onun için çok önemli. Gelmemezlik edemezsin. 455 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 Ne? 456 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 Merak ettim. 457 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 Ben gittim diye mi kızgınsın yoksa esas mesele Gina mı? 458 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 Sadece onun iyiliğini istiyorum dostum. Sonuçta Gina benim arkadaşım. 459 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 Tabii. Arkadaşsınız. 460 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 İmalı konuştuğunu anlayabiliyorum. 461 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 Güzel. 462 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 Niyetinin iyi olduğunu biliyorum ama hikâyenin tamamını bilmiyorsun. 463 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 Merhaba anne. 464 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 Kourtney. Sasha'yı hemen kaybettiğini söyleme sakın. 465 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 Kamp yöneticisinin telefonunu kullanmam gerekti ama Sasha güvende. 466 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 Paketi aldın mı? 467 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 Gerçekten çok güzel. Teşekkür ederim. 468 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 Bir şey mi oldu? 469 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 Hayır. Belki olmuştur. 470 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 Sadece sesini duymak istedim. 471 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 Tatlım, kampın seni zorlayacağını tahmin etmiştik. Ama alışacaksın. 472 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 Ne zaman anne? Yani, Nini'yi özlüyorum ama burada diğer arkadaşlarım var. 473 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 Corbin Bleu adımı biliyor, yani arkadaş sayılırız. Üstelik Elsa'yım. 474 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 Çok keyif alıyor olmalıyım. 475 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 Hayır. Bu işin doğrusu yanlışı yok. Ne hissediyorsan hissediyorsun. 476 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 Yemeklerini özledim. 477 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Yatak odamı özledim, Slices'ı özledim. 478 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 Howie üniversitede her önüne çıkan kızı öpüyordur 479 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 ve üstelik daha esas dersleri bile başlamadı. 480 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 Sadece evden uzak olmak hoşuma gitmiyor. Bu da... 481 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 Çok saçma. Bir yıl sonra üniversiteye başlayınca ne olacak? 482 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Tabii üniversiteyi kazanabilirsem. 483 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Notlarım iyi ama ya ders dışı aktivitelerim? 484 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 Hayır kurumlarında gönüllü mü olsam? 485 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 Sadece Sarmaşık Ligi okullarına başvurmam bir hata mı? 486 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 Kourtney, Kourtney, Kourtney, tatlım. Derin bir nefes al. Nefes al. Nefes al. 487 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 Hep bu konularla ilgili kaygılanıyorum, gitgide de kaygım artıyor. 488 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 Yani... Belki de haklıydın. 489 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 Destek alsam iyi olur mu ki? Bilmiyorum. 490 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Hazır hissetmediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin. 491 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Şimdilik konuşmaya devam etsek olur mu? 492 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 Ben hep buradayım Kourtney. 493 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Merhaba. Erkeklerin odası o tarafta. 494 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 Gina'yı çağırır mısın? Onunla gerçekten konuşmam lazım. 495 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 Gina yok. Metnini kaybetmiş. Kampın her yerini didik didik arıyor. 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 Her şey yolunda mı? 497 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Evet, sadece... Gina'yla konuşmam şart. 498 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 Yurt da ne ki? Ben sanmıştım ki... 499 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 Neyse ki seninle karşılaştık. Burası labirent gibi. 500 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 Evet, tabeladan sola dönün. Sonra dümdüz ilerleyin. 501 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 Bir dahaki gelişinizde çözersiniz. 502 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 Neler oluyor? 503 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 Dostum. Hepiniz harika bir iş çıkardınız. 504 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 Kusura bakmayın. Bugün ortalık biraz karıştı 505 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 ama toparladık, değil mi? 506 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 En sonunda mükemmeldik. Siz de öyle dediniz. 507 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Esas sorun da bu. 508 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 Mükemmel olmanızı istemiyoruz. 509 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 Bu belgeselin iyi olması ve tutması için 510 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 realite şov havasını yakalaması lazım. 511 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 Anlarsın işte, dedikodu malzemesi çıkmalı. Ortalık karışmalı. Yoksa program tutmaz. 512 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 Ne demek istiyorsunuz? 513 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 Projemiz için bu grup pek doğru olmayabilir. Kusura bakma. 514 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 Arkadaşlarımı yüzüstü bırakamam. Gina'yı hayal kırıklığına uğratamam. 515 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 Caswell'ler görkemden şaşmaz. 516 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 Durun, ben... 517 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 Olay istiyorsanız size bunu sağlayabilirim. 518 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Aklında ne var? 519 00:31:58,750 --> 00:31:59,918 KARLAR ÜLKESİ 520 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Baban Cash Caswell 521 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 Baksana Val. 522 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 Efendim? 523 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Sen bu mektubu biliyor muydun? 524 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata