1
00:00:01,084 --> 00:00:04,212
Önceki bölümde...
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,341
Oyunda aldığınız rol,
kimliğinize tamamen işliyor.
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,509
Sen Anna mısın?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
Gina ve Kourtney başrol kız kardeşler.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
O zaman kardeşiz!
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,391
Ricky macera peşindeki bir ormancı.
7
00:00:17,058 --> 00:00:18,018
Merhaba.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,896
Jet belki de hikâyenin kötüsü olan
tatlı bir prens.
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
O hissi biliyorum.
10
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
Hayır, dost edinmene sevindim Jet.
Annem ve babam çok sevinecek.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,320
Ben de korodayım.
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,824
Koroya seçilmen beklenmedik bir şeydi.
13
00:00:32,907 --> 00:00:35,952
Bunu henüz kafamda oturtamadım,
çözmeye çalışıyorum.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,290
Benliğim değişirken ben kimim?
15
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
Corbin Blue'nun gelmesi kadar
ürkütücü değil.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Yarına kadar metni analiz etmem lazım.
17
00:00:46,963 --> 00:00:51,384
Peki, galiba geldi.
Helikopterini hissedebiliyorum.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
Sanırım geliyor.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,184
Herkes yerine geçsin.
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
Eskisi gitti
Yenisi geldi
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,776
Hoşça kalın gri bulutlar
Merhaba mavi gökyüzü
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
Kestik! Sadece EJ'miş.
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Corbin Blue değilim, pardon.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,867
Sharpay keten pantolon giymiyordu sanki.
25
00:01:16,242 --> 00:01:19,412
Kusura bakma. Güneş ışığı
pürüzsüz cilde iyi gelmiyor.
26
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Eej, Corbin nerede?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,460
Bilmem ki. Belki geceki
gizli yürüyüş arkadaşın Ricky biliyordur.
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
Çok komiksin,
hiçbir şeyi de garipleştirmiyorsun EJ.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
Corbin'in helikopterinde bir arıza olmuş.
30
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
Gelmek üzere.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,554
Bunu gerçekten yapacak mıyız?
32
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
Corbin Blue'yu etkilemeliyiz.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,433
Bir kişiyi müzikal parçaları söyleyerek
34
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
etkilemek gibisi var mı?
35
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
Corbin'i etkileyelim istiyorum
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,443
ama ben bu belgeselin
tek bir izleyicisini düşünüyorum.
37
00:01:50,568 --> 00:01:52,403
Babam bir yıl ara vermemi sorun etmiyor
38
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
ama ona ne kadar
üretken olduğumu göstermeliyim.
39
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
Bugün olay istemiyorum.
Veya olabildiğince az olay olsun.
40
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
Herkes yerine!
Biri bana güneş gözlüğümü versin!
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
Eskisi gitti
Yenisi geldi
42
00:02:10,421 --> 00:02:14,050
Hoşça kalın gri bulutlar
Merhaba mavi gökyüzü
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
Havuza dalarım
Spaya giderim
44
00:02:17,554 --> 00:02:23,685
Hep yatsam şezlongumda
Dünya bana göre şekil alsa
45
00:02:24,394 --> 00:02:27,438
Pardon, teşekkürler.
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,608
İngiltere'den buzlu çay
47
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
İspanya'dan cankurtaran
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,866
Türkiye'den havlu
49
00:02:38,533 --> 00:02:42,203
Maine'den hindi
50
00:02:42,287 --> 00:02:45,582
Rahatlayalım, dinçleşelim
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
Hadi iş başına
52
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
Şatafat istiyorum
İşte bu benim ufacık isteğim
53
00:02:52,714 --> 00:02:56,551
Her şey şatafatlı olsun
Daha büyük, daha iyi, en iyisi
54
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
İlham verici bir şey lazım
Devam etmem için
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,225
Biraz şatafat istiyorum
Mümkün değil mi?
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
Jimmy Choo terliklerimi getirin
57
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
Pembe Prada çantam nerede?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,743
Tiffany saç bandım lazım
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
Böylece yüzmeye gidebilirim
60
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
Daha öncekilere benzemeyen bir yaz
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
Daha fazlasını istiyorum!
62
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Şatafat istiyor
İşte bu onun ufacık isteği
63
00:03:36,424 --> 00:03:40,386
Her şey şatafatlı olsun
Daha büyük, daha iyi, en iyisi
64
00:03:40,470 --> 00:03:44,015
İlham verici bir şey lazım
Devam etmesi için
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,852
Biraz şatafat istiyor
Mümkün değil mi?
66
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
Bu olmaz
Ne kadar sıkıcı
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
Hiç yakıştıramadım
Daha fazla lazım
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Lazım, lazım
Lazım, lazım
69
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Lazım, lazım
70
00:04:01,616 --> 00:04:05,119
Şatafat lazım
71
00:04:05,203 --> 00:04:09,666
Şatafat lazım
72
00:04:09,749 --> 00:04:13,169
Şatafatlı saç
Şatafatlı tarz
73
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Şatafatlı gözler, şatafatlı bir gülücük
74
00:04:16,589 --> 00:04:23,263
İşte bu güzel, çok hoşuma gitti
Gerçekten şatafatlı mı?
75
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Şatafat, şatafat
76
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Kesinlikle değil!
77
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Yine Corbin değil. Dewey'miş.
78
00:04:34,524 --> 00:04:37,443
Ne kadar akılda kalıcı bir şarkı.
Ariana Grand mi?
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
"DRAMA YOK"
80
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Çok güzelsin! Çok güzelsin!
81
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
-Çok güzelsin.
-Çok güzelsin!
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,337
Çok güzelsin!
83
00:05:00,883 --> 00:05:03,052
Tamam. Bu sefer gerçekten geliyor.
84
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
Herkes bunu ciddiye alıyor
ve ısınıyor gibi davransın.
85
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
Zaten bunu yapıyorlar EJ.
86
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Sen ciddiyetinin dozunu düşür.
On üzerinden yedidesin.
87
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
Corbin iş başında. Hadi başlayalım.
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,487
Bay Blue, beyefendi.
Bugün şahane ilk okumamızı yapacağız.
89
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
-Vay.
-Peki, dolaşın tabii. Güzel.
90
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
-Harika kıyafet.
-Kourtney.
91
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
Peki.
92
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
-Çığlık at!
-Çığlık at!
93
00:05:33,416 --> 00:05:36,669
21. yüzyılın gençlik romantik komedisinden
öğrendiğime göre,
94
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
birini etkilemenin
veya kendinize bağlamanın en iyi yolu
95
00:05:40,048 --> 00:05:43,760
onların en sevdiği şeyleri
kendinizinmiş gibi sahiplenmek.
96
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
Gençlik Hitleri Dergisi'nin
2006 yılı anketine göre,
97
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
Corbin'in en sevdiği renkler
altın sarısı ve siyah.
98
00:05:51,934 --> 00:05:55,980
O yüzden şimdi
benim en sevdiğim renkler de bunlar.
99
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Isınmaya devam edin.
Ses seviyelerine bakacağız.
100
00:06:01,319 --> 00:06:05,323
Corbin, bir, iki, üç.
Corbin, bir, iki, üç.
101
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
Evet.
102
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Ofise çağrıldım.
103
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Panikleme. Her neyse ben hallederim.
104
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Dewey Wood'un gizlediği birkaç şey var.
105
00:06:14,290 --> 00:06:18,044
Başım belada değil. Annem aradı.
106
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
Annem geri taşınacakmış.
107
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
Geri mi?
108
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
Salt Lake'e.
109
00:06:29,847 --> 00:06:30,765
Ne?
110
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
Üçüncü yılımda benimle olmak için
Sugar House'dan ev tutmuş.
111
00:06:34,727 --> 00:06:37,772
Ara verdiğin yılda
aynı mahallede komşu olacağız.
112
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
Şehrin ucundaki Ashlyn'de olmayacağım.
113
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
Bu gerçekten inanılmaz derece güzel.
114
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
Gina'nın yakınımda olması
tabii beni mutlu eder ama...
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
Az önce babamdan bu mektup geldi.
116
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
Bir yıl ara vermemi
pek hoş karşılamıyormuş,
117
00:06:55,665 --> 00:07:00,294
o yüzden beni Caswell Başarı
Eğitim Okulu'na gönderiyor. Saint Louis'e.
118
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Bu okula gitmeden de
119
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
başarılı olacağımı ona kanıtlamalıyım.
120
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
Kendi adını verdiği okula.
121
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
Evet, Gina'ya bunu söyleyeceğim.
Önce bir yakayı sıyırayım.
122
00:07:12,348 --> 00:07:16,102
Dün gece Ricky ve seninle
keşfe gelmediğime çok pişmanım.
123
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
Tüm dikkatimi de oyuna yönelttim...
124
00:07:18,354 --> 00:07:21,274
Sorun değil.
Seninle daha eğlenceli olurdu.
125
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
Ama elimizde sadece bu yaz yok, değil mi?
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Salt Lake'de de her zaman
maceralara atılabiliriz.
127
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Aynen öyle.
Birbirimizi hep göreceğimize şüphe yok,
128
00:07:31,117 --> 00:07:33,578
coğrafi konumumuz sayesinde!
129
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
Gina, dostluk çemberine katıl.
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,880
Peki. Nick Viall'li The Bachelor sezonunda
yapım asistanıydım.
131
00:07:44,005 --> 00:07:45,923
Bunlar birbirlerine karşı fazla iyiler.
132
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
Yani, patlamaları an meselesi.
133
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
İyice damarlarına basarsak
harika görüntüler elde ederiz.
134
00:07:52,555 --> 00:07:56,350
Biz onların sıkıntılarının
kâşifi olacağız.
135
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Güzel, biraz da korkutucu bir konuşma.
136
00:07:58,686 --> 00:08:02,356
İlginç gelecek ama bu konuşmayı
ilk defa yapmıyorum. Kayıt!
137
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Karlar Ülkesi'nin
ilk okumasına hoş geldiniz.
138
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
Genç Elsa ve genç Anna doğa gezisindeler,
139
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
bize yarın katılacaklar.
140
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
Ben devam ederim RJ, sağ ol.
141
00:08:11,491 --> 00:08:14,243
Pekâlâ! Shallow Göl Kampı!
142
00:08:14,327 --> 00:08:18,873
Bugünkü provanızda tüm gün olacağım için
çok heyecanlıyım,
143
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
açılış gecenize de on gün kaldı.
144
00:08:22,210 --> 00:08:26,839
On gün mü? Bunu kutlamamız lazım.
Gelin buraya.
145
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Sağ ol.
146
00:08:29,842 --> 00:08:33,095
Açılış gecesi doğum günüme denk geliyor.
Yedi yaşımdayken
147
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
on sekizime gelene kadar
yapmak istediğim şeyleri listelemiştim.
148
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Listedeki sekizinci sırada
bir ünlüye sarılmak var.
149
00:08:39,101 --> 00:08:42,188
Geçen yıl Bayan Jenn'in kuruluna gelen
Kaycee Stroh'a sarılacaktım
150
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
ama güzel bir sismişçesine kayboldu.
151
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Ne zaman elime böyle bir fırsat geçer ki?
152
00:08:49,362 --> 00:08:55,368
Bazılarınız beni normal biri gibi değil,
ünlü biri olarak görüyorsunuz.
153
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
Ama ben de organik manavdan
sebze meyvesini alan sıradan biriyim
154
00:08:59,622 --> 00:09:02,667
ve herkes gibi kişisel antrenörüm var.
Tamam mı?
155
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
Sahne arkası görüntüleriniz için geldim,
156
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
duvardaki sinekmişim gibi düşünün.
Doğal olun. Eğlenelim. Olur mu?
157
00:09:10,341 --> 00:09:14,345
Aynen öyle! Hadi sarılalım! Gel, hadi.
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
İşte karşınızda millet.
159
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
Karlar Ülkesi'nin ilk kamp okuması.
Gösteri başlasın.
160
00:09:24,981 --> 00:09:27,233
Merhaba Val. Çok yoğun olduğunu biliyorum.
161
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Yardım istersen
sahne yönergelerini okuyabilirim.
162
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
Sorun yok Ash, ben hallederim.
163
00:09:34,448 --> 00:09:39,537
Yenice farkına vardığım yükselen aslanım
övgü ve takdir istememe neden oluyor.
164
00:09:39,620 --> 00:09:43,583
Ama Val beni koroya aldığı için
benden nefret ettiğine eminim.
165
00:09:43,749 --> 00:09:44,875
Düşünsenize.
166
00:09:44,959 --> 00:09:49,630
Güzel sarışın ana karakter olan benden
hoşlanmadığını ifade etmiş oluyor.
167
00:09:49,797 --> 00:09:54,552
Wicked'in birinci perdesinde miyiz?
O da öyle cadaloz mu?
168
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
Bunu söylemek bana düşmez. Ama söyledim.
169
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
"Elsa?"
170
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
"Anna, Elsa'ya doğru bir adım atar."
171
00:10:03,019 --> 00:10:04,145
"Bana yaklaşma."
172
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
Duralım.
173
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
İkiniz gerçekten o anı hissettiniz.
174
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Neden beslendiniz, söyleyin.
175
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
Tahmin edeyim.
Hayatınızdaki ilişki sorunlarından.
176
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
Aynı kişiden hoşlandığınız için
gerilim oluyor.
177
00:10:16,240 --> 00:10:19,493
Belki bu çocuktur.
178
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Evet, benim. Grubun meşhur kadın avcısı.
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,876
Bay Bleu, dedikodu peşindeyseniz,
birbirimizi kıskanıp
180
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
didişelim istiyorsanız biz öyle değiliz.
181
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Hepimiz iyi arkadaşız.
182
00:10:31,714 --> 00:10:35,676
Evet, çok iyi arkadaşız.
Burada asla olay olmaz.
183
00:10:36,135 --> 00:10:39,847
Harika. Olaysız realite şovları da
hep Emmy kazanır zaten.
184
00:10:41,390 --> 00:10:44,852
Dört yıldan fazladır bu sektördeyim.
185
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
New York Üniversitesi'ndeki
Tisch'te okudum.
186
00:10:48,981 --> 00:10:51,734
Pahalıydı ve burs da almadım.
187
00:10:51,817 --> 00:10:54,111
Şöyle ki bir an önce ortalık karışmazsa
188
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
bizim reytinglerimiz de
karlar altında kalacak.
189
00:10:59,075 --> 00:11:01,369
Evet, bu espriyi şimdi buldum.
190
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
Peki. Hadi... Devam edelim.
191
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
"Merhaba benim buzum."
192
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
"Kristoff buz kesesini alır.
Anna ve Hans fark etmez."
193
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
"Özür dilerim, kusura bakmayın."
194
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
Bu Jet'in sözü.
195
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Durun, Jet burada değil.
196
00:11:25,810 --> 00:11:27,853
Tanrım. Gerçek olmadığını biliyordum.
197
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
Jet'in nesi var? Sorunlu mu?
198
00:11:30,064 --> 00:11:34,360
Sorunlu denemez. Karanlık ruhunu
yavaş yavaş aydınlatıyoruz.
199
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Başkahramanımız sanki o.
200
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Herkes insanları sevmeyen
depresif oğlanlara bayılır.
201
00:11:40,449 --> 00:11:45,579
Jet'in bir şeyi yok.
Muhtemelen ilgi çekmek için bunu yapıyor.
202
00:11:47,248 --> 00:11:52,086
Ben heteroseksüellerin ruhunu okurum.
Maddox, Jet'e çok fena abayı yakmış.
203
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
Jet'in de ona ilgi duyduğu açık.
Kesin o yüzden kaçmıştır.
204
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
Gerilince kızın yanında bile duramamıştır.
Onu arzuladığı için.
205
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
Jet'in bir şeyi yoktur.
Maddie, Val, lütfen onu bulun.
206
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
Biz de on dakika ara verelim.
207
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
Ben kantinde soğuk bir şeyler içeceğim
208
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
çünkü soğukkanlı biriyim.
Her şey yolunda Bay Bleu.
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Bağırıyorsun.
210
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
Karma Bahçesi - KANTİN
Tiyatro Kulübesi
211
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Yok artık.
212
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Ne oldu?
213
00:12:39,133 --> 00:12:40,468
Millet, Jet'i kaybettik.
214
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
Ne?
215
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Pardon. Daha net ifade edeyim.
216
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
Dewey'le konuştum.
Jet kamptan çıkışını alıp eve gitmiş.
217
00:12:49,268 --> 00:12:53,522
Yollarda kayboldu. Yalnız bir çocuk.
218
00:12:53,689 --> 00:12:57,109
Rüzgâra karışan bir başparmak.
Rüzgâra karışan saç gibi,
219
00:12:57,193 --> 00:13:01,655
kaderin veya düşmanının
eline düşecek. Sendeyiz.
220
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
Tam olarak öyle olmamış.
221
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Bir polis onu otobüs durağında bulmuş,
222
00:13:06,285 --> 00:13:08,579
ailesi gelip Buick'leriyle onu almış.
223
00:13:08,913 --> 00:13:11,415
Bir dakika, niye Jet
kimseye söylemeden gitsin ki?
224
00:13:13,584 --> 00:13:16,712
Zaten burada mutlu değildi.
225
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
Jet? Sincapmış.
226
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
Demek en ilginç hikâyemiz
kamera dışında gerçekleşiyor.
227
00:13:25,471 --> 00:13:30,059
Millet. Bu olayı iyice öne çıkaralım.
Tamam mı? Hareketli bir şarkıyla mesela.
228
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
In Summer olur mu?
229
00:13:32,019 --> 00:13:33,312
Love Is an Open Door?
230
00:13:35,815 --> 00:13:39,610
"Aşk" dedi, değil mi?
Evet, biliyorum, şarkının adında geçiyor.
231
00:13:39,693 --> 00:13:44,740
Ama... Hoşuma gitmedi desem yalan olur.
232
00:13:45,908 --> 00:13:48,577
Love Is an Open Door.
Anna ve Hans'ın şarkısı mı?
233
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
Hans kısmı eksik olacak.
234
00:13:51,413 --> 00:13:52,498
Öyle ama...
235
00:13:52,581 --> 00:13:54,750
Gariptir ama tek bildiğim şarkı bu.
236
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
Lily ikinci randevumuzda bana söyletmişti
ama yardımcı olmak isterim ve...
237
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
Sağ ol evlat. Beş dakika kafanı topla.
238
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
Bence de. Buna bulaşma Bowen.
239
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
Ya sen? 1980'lerin
kötü adamlarına benziyorsun.
240
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
Pardon.
241
00:14:10,307 --> 00:14:11,475
Teşekkür mü etsem?
242
00:14:11,559 --> 00:14:14,144
Rica ederim. Kötüler izleyici getirir.
243
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
The Descendants'ı reddedince
Kenny Ortega'dan bunu öğrendim.
244
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
Sen şarkıyı Gia'yla söyle.
245
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Gina.
246
00:14:22,027 --> 00:14:23,153
Tabii.
247
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Şarkıyı burada mı söyleyelim? Kantinde?
248
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
Big Brother 23 sezondur televizyonda.
249
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
Daha evden bile çıkamadılar.
250
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Millet, hadi bir şeyler çekelim.
251
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
Stresli gibisiniz.
252
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Teşekkürler Kourtney.
253
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
Bunlar benim favorim.
254
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Ben de favorinim.
255
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Piyanoyla destek verebilirim.
256
00:14:45,551 --> 00:14:48,762
Endişelenme. Enstrümantal hâli var.
257
00:14:48,846 --> 00:14:52,808
Endişelenmedim. Ama piyanonun başında
çalmaya hazır bekliyorum.
258
00:14:53,225 --> 00:14:58,022
Piyanoyu severim. Sadelik katar.
Bırak da ilgiye aç kızcağız çalsın.
259
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Oyuncu yönüm biraz paslandı.
260
00:15:05,696 --> 00:15:09,450
Yeşillik bir alanda baş başa
gülüp eğleniyormuşuz gibi düşün.
261
00:15:13,370 --> 00:15:15,998
Aman neyse, çılgınca bir şey
söyleyebilir miyim?
262
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
Çılgınca şeyleri severim.
263
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
Yüzüme hep kapılar
Kapandı geçmişte
264
00:15:24,089 --> 00:15:27,051
Birden seninle karşılaştım ben
265
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Ben de aynı şeyi düşünüyordum! Çünkü...
266
00:15:29,136 --> 00:15:32,848
Kendimi bulmak için
Gezindim durdum
267
00:15:33,057 --> 00:15:37,186
Belki partinin etkisinde kalmışımdır
Veya çikolatalı fondünün
268
00:15:37,269 --> 00:15:42,066
-Seninleyken, görüyorum yüzünü
-Seninleyken, buldum kendimi
269
00:15:42,149 --> 00:15:45,611
Bu hiç başıma
Gelmemişti önce
270
00:15:45,694 --> 00:15:49,907
Yol açıldı aşka
271
00:15:49,990 --> 00:15:54,495
Yol açıldı aşka
272
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
Yol açıldı aşka
273
00:15:56,372 --> 00:15:57,665
-Seninle...
-Seninle...
274
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
-Seninle...
-Seninle...
275
00:15:59,166 --> 00:16:02,002
Yol açıldı aşka
276
00:16:03,253 --> 00:16:07,675
Evet, evet, evet
277
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
Çılgınlık bu
Tamamlıyoruz birbirimizin
278
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Ne? Sandviçlerini!
279
00:16:12,096 --> 00:16:13,430
Ben de onu diyecektim!
280
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
Tanımadım
Benim gibi düşüneni
281
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
Cips! Cips kola!
282
00:16:17,768 --> 00:16:21,981
Aynı şeyi düşünmemiz
Ancak bir şeyi gösterir
283
00:16:22,231 --> 00:16:23,190
-Sen...
-Ve ben...
284
00:16:23,273 --> 00:16:24,191
-Hiç...
-Şüphesiz...
285
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Birbirimize aitiz
286
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
-Hoşça kal...
-Hoşça kal...
287
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Geçmişin dertleri
288
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
Sıkıntı yaşamayacağız bir daha
289
00:16:34,618 --> 00:16:38,747
Yol açıldı aşka
290
00:16:38,831 --> 00:16:43,419
Yol açıldı aşka
291
00:16:43,502 --> 00:16:45,421
Hayat daha dolu
292
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
-Seninle...
-Seninle...
293
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
-Seninle...
-Seninle...
294
00:16:48,382 --> 00:16:54,513
-Yol açıldı aşka
-Yol açıldı aşka
295
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Çok iyiler, değil mi?
296
00:17:03,439 --> 00:17:09,153
Evet. Gina harika. EJ de harika, değil mi?
297
00:17:09,236 --> 00:17:13,073
Herkes harika. Daha iyi
oyuncu seçimi yapılamazdı. Yani...
298
00:17:17,036 --> 00:17:21,707
Millet, ek görüntü için insanları gergin
ve kafası karışmış hâlde çekeceğim.
299
00:17:21,832 --> 00:17:26,754
Kayıt. Eğilmen iyi oldu.
300
00:17:27,171 --> 00:17:30,841
Olamaz. Neler oluyor?
301
00:17:31,258 --> 00:17:35,637
Bu da ne böyle? Evet.
Gerginsiniz, kafanız karışmış.
302
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
Tamam. Ek görüntüde olmak istemiyorsun.
Peki, sorun değil.
303
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
"Yazın büyülü bir tipiye yakalanmamız
senin suçun değil.
304
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
"Kimse de bizi rahat bırakmıyor."
305
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
"Evet. Ren geyiğine ne garezleri var ki?"
306
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
Ne zamandır oradasın?
307
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
Hayali bir arkadaşın mı var diye
merak edecek kadar.
308
00:18:03,040 --> 00:18:06,293
İlk kez hayalet görmüş olmayız.
Hazır hatırlamışken...
309
00:18:06,919 --> 00:18:07,961
O ne?
310
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
Hiç. Sadece alışveriş listem.
311
00:18:10,547 --> 00:18:12,549
-Öyle mi?
-Yapma! Ver bana.
312
00:18:12,633 --> 00:18:16,678
Çok teşekkürler.
"18'imden önce yapacağım şeyler."
313
00:18:16,762 --> 00:18:21,475
Çok ilginç. "Art arda 20 sosisli ye." mi?
314
00:18:21,934 --> 00:18:26,355
"Bir ünlüye sarıl." Şimdi anladım.
315
00:18:26,438 --> 00:18:28,649
O yüzden grup kucaklaşması
başlatmak istedin.
316
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
Peki. Sizi de sevdiğimden.
Ama evet, temel nedeni bu.
317
00:18:32,361 --> 00:18:36,406
"Ay'da yürü." Çok makul Ricky.
318
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
-"Tombala oyna."
-İşkence gibi.
319
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
-"Seni korkutan bir şeyi kabul et."
-Ne olduğunu anladın işte.
320
00:18:42,204 --> 00:18:45,374
Lily'yle çıkman seni korkutan bir şeyi
kabul etmen miydi?
321
00:18:45,457 --> 00:18:50,129
Çok komik. Gül gül öldüm Gina.
Yapma! Dikkat et.
322
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
Kaptım.
323
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
Ciddiyim, bırakmazsan... Beş saniyen var.
324
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
-Ne yapacaksın? Söylesene.
-Beş, dört...
325
00:19:00,055 --> 00:19:02,474
Film Geceleri'ni
böyle ciddiye alman ne güzel.
326
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
Kamp geleneklerinin kıymetini
tek bilen Maddox değil.
327
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
Hâlâ babanın mektubunu mu düşünüyorsun?
328
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
Babamın böyle olması beni hep kısıtladı.
329
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
Nabzı atan bir şirket gibi.
330
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
Ama bir şekilde bunu kullansam?
Bundan faydalansam.
331
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
Kamptayken ona başarımı kanıtlayabilsem.
332
00:19:25,664 --> 00:19:26,999
Oyunu iyi yöneterek mi?
333
00:19:27,082 --> 00:19:30,502
Müzikalleri umursamıyor
ama televizyon meselesi
334
00:19:30,752 --> 00:19:34,339
bambaşka bir konu.
İşte bu zirveye çıkmak demek.
335
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
Deli gibi mi konuşuyorum?
Herhâlde kafayı yiyorum.
336
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
Böyle konuşmaları yapabileceğin
bir sevgilin var dostum.
337
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
Bir yetişkin gibi davran
ve Gina'yla babanla yaşadıklarını anlat.
338
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
-Başka biriyle meşgul olmasa anlatırdım.
-Geliyor.
339
00:19:48,187 --> 00:19:51,273
Demek buradasın.
Ben de provalara dönüyordum.
340
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
Her şey yolunda mı?
341
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
Evet, gayet yolunda. Hadi.
Mola bitti, kulübeye dönelim.
342
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
Corbin'i arıyorsan onu ve kameramanı
meşe ağacının orada gördüm.
343
00:20:17,591 --> 00:20:23,513
Yok. Benden pek hoşlanmadılar.
Fırça verir misin?
344
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Tabii. Olur.
345
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
Sahne arkası işleri için
sevgilime yardım ederdim.
346
00:20:29,353 --> 00:20:32,856
Terebentin kokusu alınca
ona yakınmışım gibi geliyor.
347
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
Yaşadığın yerde
seni bekleyen birinin olması güzeldir.
348
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Peki ya senin?
349
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
Eskiden vardı. Evet.
Hatta kamptan biriydi. Madison.
350
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
Kampın asilzadeleri gibiydik. Mad ve Mad.
351
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
Evet. Ama şimdi biraz karmaşık.
352
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
İronik bir durum ama uzun süre
birbirimizden nefret etmiştik.
353
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Meğer birbirinize kafayı takmışsınız.
354
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
-Evet.
-Tabii.
355
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
Klasik Jane Austen evlilik senaryosu.
356
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
Galiba öyle.
357
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Val'e bakayım.
358
00:21:05,472 --> 00:21:07,432
Belki Film Gecesi için yardım ister.
359
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Bana da yer ayırır mısın?
360
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
Tabii. Olur.
361
00:21:20,862 --> 00:21:22,990
Peki. Hızlı hareket edelim ekip.
362
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
Peki. EJ, şöyle bir veda et.
363
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
Seyirci de zaman akışını anlamış olur.
364
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
İstediğini söyle.
365
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
-Kameraya mı yoksa...
-Onlara.
366
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
Pekâlâ dostum. Hadi. Kayıt.
367
00:21:37,504 --> 00:21:43,093
İşte günü böyle geçirdik.
Şimdi de sona erdi. Teşekkürler.
368
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Görüşürüz Shallow Gölü.
Görüşürüz Shallow Gölü.
369
00:21:49,516 --> 00:21:51,101
Pekâlâ. Kestik.
370
00:21:51,810 --> 00:21:53,103
Nasıldık?
371
00:21:54,104 --> 00:21:56,857
Mükemmeldiniz.
372
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
Her şey için teşekkürler Bay Bleu. Ben...
373
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Bence ikimizin de içinden geliyor.
374
00:22:09,453 --> 00:22:11,371
-Tamamdır.
-Pekâlâ.
375
00:22:11,455 --> 00:22:14,708
Akşam sekizde. Geç kalmayın,
High School Musical 3'yi izleyeceğiz.
376
00:22:14,958 --> 00:22:17,461
En güzel geceye
Yapıyoruz hazırlığımızı
377
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
En güzel geceye
378
00:22:19,129 --> 00:22:22,132
Komik bir bilgi vereyim,
o filmi hiç izlemedim. Yani...
379
00:22:26,386 --> 00:22:31,016
Corbin Bleu belgeseldeki bir karakter.
Bana zarar veremez.
380
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Hırslı Broadway ruhuna sağlık.
381
00:22:35,312 --> 00:22:37,939
EJ bugünkü okumada
çok iyi olduğumuzu söyledi.
382
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
En iyi abla kardeş ikilisiyiz!
383
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
İyi bir haber alman
enerjini güzelleştirmiş.
384
00:22:44,654 --> 00:22:46,573
Ashlyn'le yaşamak çok hoşuma gitti
385
00:22:46,656 --> 00:22:52,037
ama kendi evime döneceğim için mutluyum.
Anneler gibisi yok.
386
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
Aynen öyle.
Annemden müthiş bir bakım paketi geldi.
387
00:22:55,457 --> 00:22:59,795
Eski Camp Rock posterim... Evet, bu
rahatlamak için izlediğim film. Yeni jöle.
388
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Çilemizi anlıyor mu?
389
00:23:01,380 --> 00:23:02,839
Çok iyi anlıyor.
390
00:23:02,964 --> 00:23:05,592
Bir şekilde tüm derdimi tasamı anlıyor.
391
00:23:07,094 --> 00:23:10,889
Kourt, sorun ne?
392
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
Hiç. Gayet iyiyim.
393
00:23:13,683 --> 00:23:15,894
Hadi, film için
rahat bir şeyler giyeceğim.
394
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
FİLM GECESİ
395
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
Film Gecesi'ne hoş geldiniz.
396
00:23:25,862 --> 00:23:28,115
Konuşabilir miyiz?
397
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Tabii. Olur. Konuşalım.
398
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
-Sormak istediğim...
-Bilmen gereken bir şey... Önce sen.
399
00:23:38,917 --> 00:23:41,169
Bu akşam için filmi seçmiştin
400
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
ama Camp Rock'ı izleyebilir miyiz?
401
00:23:44,131 --> 00:23:47,008
Buna çok ihtiyacı olan birine
kıyak geçsek?
402
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
-En sevdiği film.
-Bunu mu söyleyecektin?
403
00:23:50,512 --> 00:23:51,471
Evet.
404
00:23:51,930 --> 00:23:53,974
Olur. Camp Rock'ı izleyelim.
405
00:23:54,808 --> 00:23:57,686
Sağ ol. Ben... Cidden, sana borçlandım.
406
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
Gina, beni ilgilendirmez ama...
407
00:24:05,527 --> 00:24:09,948
Sen iyi bir dostsun.
İyi bir sevgilisin. Bunu görebiliyorum.
408
00:24:11,992 --> 00:24:13,910
EJ bir şey mi dedi?
409
00:24:14,453 --> 00:24:16,830
İlk defa birinin sevgilisi oluyorum.
410
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Bir derdi mi var yoksa sorun bende mi,
411
00:24:19,458 --> 00:24:21,668
emin olamadım. Bir şey dediyse...
412
00:24:21,751 --> 00:24:26,590
Demesine gerek yok. Zaten belli.
İkiniz de iyi insanlarsınız.
413
00:24:30,552 --> 00:24:33,054
Gerçekten hiç karmaşık değil.
414
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
Aranan kişi geri gelmiş.
415
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
Corbin ve belgesel ekibi seni belgeselin
416
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
sorunlu başkahramanı yapmayı düşündü.
417
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
Sorun değil, pek konuşasım yok.
418
00:24:49,571 --> 00:24:53,074
-Yiyecek bir şeyler alacaktım.
-Hepimiz senin için endişelendik.
419
00:24:54,493 --> 00:24:58,079
EJ ve Ricky çok endişelendi.
Maddox'u hiç böyle üzgün görmemiştim.
420
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
Döndüm işte. Herkes ağlamayı kesebilir.
421
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
Önemli bir provada oyuncu arkadaşlarını
yüzüstü bıraktın.
422
00:25:04,753 --> 00:25:06,796
Love Is an Open Door'u EJ söyledi.
423
00:25:06,880 --> 00:25:08,590
Demek yerim doldurulabiliyor.
424
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
Aksini kanıtla.
425
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
Sağ ol.
426
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
Bir insanla konuşmanın doğru bir yolu var,
işte bu yanlış yolu.
427
00:25:39,329 --> 00:25:42,457
Harika, değil mi? Val süper biri.
428
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Aynen öyle.
Etkinlik planlama konusunda da bir dâhi.
429
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
Jet'e "hayatın acı gerçekleri" tadında
iyi bir tavsiye verdi.
430
00:25:49,005 --> 00:25:50,215
Ne? Jet döndü mü?
431
00:25:50,423 --> 00:25:52,926
Evet. Galiba anne babası
onu geri göndermiş.
432
00:25:53,009 --> 00:25:55,929
Val "Hatalı olduklarını göster." dedi.
Sister Act 2'daki gibi.
433
00:25:56,012 --> 00:25:57,556
Çok gıcık davranıyorsun.
434
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
Saçının her gün kusursuz olması şart mı?
435
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Ormandayız sonuçta.
Şampuan reklamında değiliz.
436
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
Her zaman parlak
ve düzgünce taranmış hâlde. Yani...
437
00:26:09,484 --> 00:26:10,652
Tamam.
438
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
Daha iyi oldu.
439
00:26:17,534 --> 00:26:21,329
Ashlyn'in Val'den bahsetmesi,
benim eskiden Madison'la ilgili
440
00:26:21,413 --> 00:26:24,165
konuşmalarıma benziyor,
sadece bunu söyleyeyim.
441
00:26:24,874 --> 00:26:28,461
Ama Ashlyn insanların onunla ilgili
fikirlerini belirtmesini sevmiyor.
442
00:26:28,795 --> 00:26:31,172
O yüzden galiba sessiz kalmam gerekecek.
443
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
Bu da benim için çok zor bir şey.
444
00:26:38,513 --> 00:26:45,061
Tanrım. Böyle bir yalanı
asla sürdüremezdim. Çok karmaşık.
445
00:26:46,021 --> 00:26:48,607
Bu karakter tam olarak
yalan söylüyor sayılmaz.
446
00:26:48,690 --> 00:26:52,068
Sadece durumuyla ilgili gerçeği
herkese tam olarak anlatmıyor.
447
00:26:52,360 --> 00:26:56,156
Yani, yalan söylemiş oluyor.
Ben yalancıları pek sevmem.
448
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
Evet, filmden sonra
ona mektubu anlatacağım. Gerçekten.
449
00:27:18,803 --> 00:27:24,267
Burası boş sanmıştım.
Kamuflajı görmedim. Geri mi döndün?
450
00:27:24,726 --> 00:27:28,396
Bak, zaten Val beni öğüde boğdu,
bir de sen başlama.
451
00:27:29,481 --> 00:27:30,982
Umarım film eğlenceli olmuştur.
452
00:27:31,483 --> 00:27:33,902
Sana güveniyorduk dostum.
453
00:27:34,361 --> 00:27:38,114
Gina sana güveniyordu.
Sonunda başrolü kaptı.
454
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
Bu onun için çok önemli.
Gelmemezlik edemezsin.
455
00:27:43,453 --> 00:27:44,287
Ne?
456
00:27:45,080 --> 00:27:45,997
Merak ettim.
457
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
Ben gittim diye mi kızgınsın
yoksa esas mesele Gina mı?
458
00:27:51,586 --> 00:27:55,465
Sadece onun iyiliğini istiyorum dostum.
Sonuçta Gina benim arkadaşım.
459
00:27:55,590 --> 00:27:58,009
Tabii. Arkadaşsınız.
460
00:27:58,593 --> 00:28:00,303
İmalı konuştuğunu anlayabiliyorum.
461
00:28:00,929 --> 00:28:01,971
Güzel.
462
00:28:03,515 --> 00:28:07,310
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum
ama hikâyenin tamamını bilmiyorsun.
463
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
Merhaba anne.
464
00:28:13,608 --> 00:28:16,903
Kourtney. Sasha'yı hemen
kaybettiğini söyleme sakın.
465
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
Kamp yöneticisinin telefonunu
kullanmam gerekti ama Sasha güvende.
466
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
Paketi aldın mı?
467
00:28:22,659 --> 00:28:24,619
Gerçekten çok güzel. Teşekkür ederim.
468
00:28:26,246 --> 00:28:27,622
Bir şey mi oldu?
469
00:28:28,248 --> 00:28:32,752
Hayır. Belki olmuştur.
470
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
Sadece sesini duymak istedim.
471
00:28:36,589 --> 00:28:42,178
Tatlım, kampın seni zorlayacağını
tahmin etmiştik. Ama alışacaksın.
472
00:28:42,429 --> 00:28:46,683
Ne zaman anne? Yani, Nini'yi özlüyorum
ama burada diğer arkadaşlarım var.
473
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
Corbin Bleu adımı biliyor,
yani arkadaş sayılırız. Üstelik Elsa'yım.
474
00:28:50,645 --> 00:28:52,272
Çok keyif alıyor olmalıyım.
475
00:28:52,480 --> 00:28:56,443
Hayır. Bu işin doğrusu yanlışı yok.
Ne hissediyorsan hissediyorsun.
476
00:28:59,195 --> 00:29:00,488
Yemeklerini özledim.
477
00:29:00,780 --> 00:29:04,033
Yatak odamı özledim, Slices'ı özledim.
478
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
Howie üniversitede
her önüne çıkan kızı öpüyordur
479
00:29:06,661 --> 00:29:08,997
ve üstelik daha
esas dersleri bile başlamadı.
480
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
Sadece evden uzak olmak
hoşuma gitmiyor. Bu da...
481
00:29:15,628 --> 00:29:18,840
Çok saçma. Bir yıl sonra
üniversiteye başlayınca ne olacak?
482
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Tabii üniversiteyi kazanabilirsem.
483
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Notlarım iyi
ama ya ders dışı aktivitelerim?
484
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
Hayır kurumlarında gönüllü mü olsam?
485
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
Sadece Sarmaşık Ligi okullarına
başvurmam bir hata mı?
486
00:29:28,850 --> 00:29:34,689
Kourtney, Kourtney, Kourtney, tatlım.
Derin bir nefes al. Nefes al. Nefes al.
487
00:29:37,817 --> 00:29:44,199
Hep bu konularla ilgili kaygılanıyorum,
gitgide de kaygım artıyor.
488
00:29:44,365 --> 00:29:46,993
Yani... Belki de haklıydın.
489
00:29:47,076 --> 00:29:50,455
Destek alsam iyi olur mu ki? Bilmiyorum.
490
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Hazır hissetmediğin hiçbir şeyi
yapmak zorunda değilsin.
491
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Şimdilik konuşmaya devam etsek olur mu?
492
00:29:58,463 --> 00:30:00,423
Ben hep buradayım Kourtney.
493
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Merhaba. Erkeklerin odası o tarafta.
494
00:30:15,396 --> 00:30:18,608
Gina'yı çağırır mısın?
Onunla gerçekten konuşmam lazım.
495
00:30:18,691 --> 00:30:22,737
Gina yok. Metnini kaybetmiş.
Kampın her yerini didik didik arıyor.
496
00:30:24,239 --> 00:30:25,323
Her şey yolunda mı?
497
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Evet, sadece... Gina'yla konuşmam şart.
498
00:30:28,910 --> 00:30:31,704
Yurt da ne ki? Ben sanmıştım ki...
499
00:30:32,872 --> 00:30:35,583
Neyse ki seninle karşılaştık.
Burası labirent gibi.
500
00:30:35,667 --> 00:30:39,087
Evet, tabeladan sola dönün.
Sonra dümdüz ilerleyin.
501
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
Bir dahaki gelişinizde çözersiniz.
502
00:30:44,259 --> 00:30:45,385
Neler oluyor?
503
00:30:46,678 --> 00:30:50,098
Dostum. Hepiniz harika bir iş çıkardınız.
504
00:30:50,181 --> 00:30:52,517
Kusura bakmayın.
Bugün ortalık biraz karıştı
505
00:30:52,600 --> 00:30:54,102
ama toparladık, değil mi?
506
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
En sonunda mükemmeldik.
Siz de öyle dediniz.
507
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Esas sorun da bu.
508
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
Mükemmel olmanızı istemiyoruz.
509
00:31:01,860 --> 00:31:04,946
Bu belgeselin iyi olması ve tutması için
510
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
realite şov havasını yakalaması lazım.
511
00:31:07,949 --> 00:31:14,414
Anlarsın işte, dedikodu malzemesi çıkmalı.
Ortalık karışmalı. Yoksa program tutmaz.
512
00:31:14,747 --> 00:31:15,957
Ne demek istiyorsunuz?
513
00:31:16,624 --> 00:31:21,170
Projemiz için bu grup
pek doğru olmayabilir. Kusura bakma.
514
00:31:25,300 --> 00:31:28,887
Arkadaşlarımı yüzüstü bırakamam.
Gina'yı hayal kırıklığına uğratamam.
515
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
Caswell'ler görkemden şaşmaz.
516
00:31:36,811 --> 00:31:38,104
Durun, ben...
517
00:31:40,273 --> 00:31:44,193
Olay istiyorsanız
size bunu sağlayabilirim.
518
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Aklında ne var?
519
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
KARLAR ÜLKESİ
520
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Baban
Cash Caswell
521
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
Baksana Val.
522
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
Efendim?
523
00:32:14,891 --> 00:32:16,476
Sen bu mektubu biliyor muydun?
524
00:33:40,852 --> 00:33:42,854
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata