1 00:00:01,084 --> 00:00:04,212 在上一集《歌舞青春: 再譜樂曲》… 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,341 一套劇公布演員名單 你就清楚知道自己是甚麼身分 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,509 你是安娜? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 珍娜和科特妮是姊妹女主角 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,346 即是我們是姐妹! 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,391 域奇是想冒險的森林居民 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,018 喂 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,896 傑特是可愛的王子,但或許是壞人? 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 我明白那種感覺 10 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 不,我很開心見到你有朋友,傑特 爸媽一定很高興 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 而我在合唱團 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 被選入合唱團出乎你意料 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,952 代表了…我不知道,我還在想 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,290 我是甚麼人 自我在改變 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 加上柯賓布魯快來 真是一點也不令人氣餒 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 我明天前要先在劇本寫好備註 17 00:00:46,963 --> 00:00:51,384 好吧,我想他到了,我感覺到直升機 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 他好像要來了 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,184 大家各就各位 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 舊的要去 新的要來 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,776 永別了 灰色密雲 你好 藍色天空 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 停!只是恩基 23 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 對唔住囉,我不是柯賓布魯 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 我不記得夏培著斜布褲啊 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,412 別多嘴,完美肌膚和陽光不夾 26 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 恩基,柯賓呢? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 我也不知道 或者你的秘密深夜行山拍檔域奇知道 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 你好風趣 而且從來不會把情況變得尷尬,恩基 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,300 聽著,柯賓的直升機保養出了問題 30 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 他隨時會到了 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,554 我們真的確定要這麼做? 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 我們想打動柯賓布魯 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 要打動一個人 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,436 除了表演精心編排的音樂劇曲目 還有甚麼方法嗎? 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 我完全贊成要打動柯賓 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,443 但我覺得這套紀錄片的目標觀眾只有一個 37 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 我爸不介意我休學一年 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 但我要讓他看到我有多善用時間 39 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 我今日不想要任何鬧劇 起碼要儘量減少鬧劇 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 各就各位!找人拿我副太陽眼鏡給我! 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 過去拋在腦後 準備迎接當下每一刻 42 00:02:10,421 --> 00:02:14,050 揮別陰霾 擁抱藍天 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,303 到泳池戲水 到按摩中心美容 44 00:02:17,554 --> 00:02:23,685 整天賴在躺椅上 我就是世界中心 45 00:02:24,394 --> 00:02:27,438 唔該 謝謝 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,608 英國進口的冰茶 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 西班牙請來的救生員 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,866 從土耳其引進的毛巾 49 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 還有緬因州出產的火雞 50 00:02:42,287 --> 00:02:45,582 放鬆後要重新出發 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 動作要快點 52 00:02:49,085 --> 00:02:52,630 一切都要很完美 這是我的小小要求 53 00:02:52,714 --> 00:02:56,551 完美無缺 只要最高級 最好的 54 00:02:56,801 --> 00:03:00,305 時尚就是生活 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,225 講究生活品質 有錯嗎 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 拿我的名牌拖鞋來 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 我個粉紅名牌手提袋呢 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,743 我需要我的名牌髮帶 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,080 接着就能去游泳 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 今年夏天和以往不同 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 我想要更多 62 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 她要完美 這是她的小小要求 63 00:03:36,424 --> 00:03:40,386 完美無缺 只要最高級 最好的 64 00:03:40,470 --> 00:03:44,015 時尚就是她的生活 65 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 講究生活品質 有錯嗎 66 00:03:47,977 --> 00:03:51,064 這個不行 那個無趣 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 那簡直是侮辱 我還要更多 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 我還要 我還要 69 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 我還要 我還要 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,119 我需要完美 71 00:04:05,203 --> 00:04:09,666 我想要完美 72 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 完美的髮型 完美的裝扮 73 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 完美的眼睛 完美的笑容 74 00:04:16,589 --> 00:04:23,263 獵物就在前方 我喜歡 一切都很完美吧 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 完美 太完美了 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 絕對 不是 77 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 仍然不見柯賓,只有杜威 78 00:04:34,524 --> 00:04:37,443 首歌好入腦,愛莉安娜格蘭的歌? 79 00:04:41,572 --> 00:04:47,287 《歌舞青春: 再譜樂曲》 80 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 《無八卦營地》 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 你好靚! 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 -你好靚 -你好靚 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,337 你好靚! 84 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 好,他這次真的要來了 85 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 各位,假裝你們在認真熱身做準備 86 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 他們正是在這麼做,恩基 87 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 麻煩降到3分 10分緊張度,你現在已經7分了 88 00:05:14,355 --> 00:05:18,526 柯賓開工了,正式開始 89 00:05:18,609 --> 00:05:21,487 布魯先生,我們今日準備了 很精彩的首次圍讀計劃 90 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 -好吧 -好,你有周圍巡視,很好 91 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 -你套衫好正 -科特妮 92 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 好 93 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 -尖叫! -尖叫! 94 00:05:33,416 --> 00:05:36,669 從21世紀早期的青少年愛情喜劇 我明白到 95 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 要打動某人或是建立情誼最好的方法 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,760 就是假裝對方所喜歡的一切 正是你喜歡的事 97 00:05:44,177 --> 00:05:48,139 根據《青少年大滿貫雜誌》 2006年的調查 98 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 柯賓最愛的顏色是金色和黑色 99 00:05:51,934 --> 00:05:55,980 現在也是我最愛的顏色了 100 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 大家繼續熱身,我們要檢查一下收音 101 00:06:01,319 --> 00:06:05,323 柯賓,1、2、3 102 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 好 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 話說,我剛才被叫去辦公室 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 不用慌,無論是甚麼事,我會解決 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 杜威活特有一些見不得光的秘密 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 我沒惹麻煩,是我媽打來了 107 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 我媽要搬回來了 108 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 回來? 109 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 回來鹽湖城 110 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 甚麼? 111 00:06:30,848 --> 00:06:34,268 她在糖屋區租了地方 就可以陪我度過高三了 112 00:06:34,727 --> 00:06:37,772 我們在你休學這年 能夠做真正的隔離鄰舍了 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 不用再大老遠去艾希蓮家找我 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 那真是出乎意料的好事 115 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 當然,我很開心珍娜會住在附近,但… 116 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 我爸剛寄了這封信來 117 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 他看來不滿意我要休學一年 118 00:06:55,665 --> 00:07:00,294 要我去讀卡斯韋爾成功訓練學校 即是去聖路易斯 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 我一定要想辦法讓他看到 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 我自己也可以成功,不用讀那間… 121 00:07:06,050 --> 00:07:07,468 他拿自己名字命名的學校 122 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 對,我會告訴珍娜的 等我想到辦法解決就好 123 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 我一直好後悔昨晚 沒有和你和域奇一齊去探險 124 00:07:16,185 --> 00:07:18,271 我知道我常常因為音樂劇分神… 125 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 沒關係,如果你也在就好玩多了 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 但我們又不是只有今年暑假,對吧? 127 00:07:25,319 --> 00:07:27,822 我們回去鹽湖城後可以常常去冒險 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 當然,我們一定會經常見面 129 00:07:31,117 --> 00:07:33,578 因為地理距離好近! 130 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 珍娜,來一齊做友誼圈吧 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,880 好吧,力克費奧那季《鑽石求千金》 我做過助理編導 132 00:07:44,005 --> 00:07:45,923 這些孩子對彼此的態度太友好了 133 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 即是他們隨時會情緒爆發 134 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 慢慢鑿開這些裂痕,我們就會挖到金礦 135 00:07:52,555 --> 00:07:56,350 我們是發掘他們焦慮感的考古學家 136 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 你這番話好動人又令人不安 137 00:07:58,686 --> 00:08:02,356 講起好笑,我不是第一次講這番話 開始拍了! 138 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 歡迎來到第一次《魔雪奇緣》圍讀會 139 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 年幼版愛莎和安娜正在參加大自然考察團 140 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 明天才跟上大隊 141 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 接下來交給我吧,亞基,謝謝 142 00:08:11,491 --> 00:08:14,243 好!莎洛湖夏令營! 143 00:08:14,327 --> 00:08:18,873 我很興奮可以回來 看你們整日的排練過程 144 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 畢竟離開幕夜只有10日了 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,839 10日?那真是值得慶賀,來抱一個吧 146 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 謝謝 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 開幕夜也正好是我生日,我七歲時 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,349 寫了人生願望清單 列出想在18歲前做到的事 149 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 而第八項是甚麼?和一個名人擁抱 150 00:08:39,101 --> 00:08:42,188 去年詹老師面對校董會聆訊時 我想和姬絲史祖擁抱 151 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 但她像美麗的霧一樣消失了 152 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 所以錯過這次,我幾時會再有機會? 153 00:08:49,362 --> 00:08:55,368 我明白有些人熟悉我的名聲 但不了解我這個人 154 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 但我只是一個普通人 會去高級超市買雜貨 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,667 也和其他人一樣有私人健身教練,好嗎? 156 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 我來只是要拍一些幕後花絮 157 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 所以當我是觀察者就好 做你們自己,大家好好享受過程,好嗎? 158 00:09:10,341 --> 00:09:14,345 好啊!我們以擁抱作結吧,過來吧,來 159 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 就是這樣,各位 160 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 《魔雪奇緣》首次夏令營製作的圍讀會 現在開始節目吧 161 00:09:24,981 --> 00:09:27,233 韋兒,我知道你很多事要做 162 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 如果你要幫手 我很樂意幫忙讀出舞台指示 163 00:09:30,361 --> 00:09:31,821 沒關係,艾希蓮,我可以的 164 00:09:34,448 --> 00:09:39,537 我知道我剛承認自己上升星座是獅子 令我更想得到別人讚美和欣賞 165 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 但自從韋兒安排我入合唱團 我就確信她討厭我 166 00:09:43,749 --> 00:09:44,875 你想想 167 00:09:44,959 --> 00:09:49,630 美麗金髮女郎表明她厭惡我這個主角 168 00:09:49,797 --> 00:09:54,552 這是《女巫前傳》第一幕嗎? 她是邪惡的人嗎? 169 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 輪不到我來說,但我就是說了 170 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 「愛莎?」 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,810 「安娜朝著愛莎踏前一步」 172 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 「不要靠近我」 173 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 暫停 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 你們似乎真的深深感受那一刻 175 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 請講講你們心裡在想甚麼 176 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 我猜猜,現實生活的感情問題 177 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 你們喜歡同一個人,因此關係緊張 178 00:10:16,240 --> 00:10:19,493 可能就是這個男仔 179 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 沒錯,就是我 我在這群人當中出了名是花花公子 180 00:10:23,664 --> 00:10:26,876 布魯先生,如果你想挖醜聞 181 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 或是因為妒忌內鬨之類,我們沒有那種事 182 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 我們都是好朋友 183 00:10:31,714 --> 00:10:35,676 對,很要好的朋友 我們可是說是從來沒有鬧劇 184 00:10:36,135 --> 00:10:39,847 好啊,艾美獎得獎真人騷都是沒有鬧劇的 185 00:10:41,390 --> 00:10:44,852 我在這行做了四年幾 186 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 我在蒂施藝術學院修讀學士學位 紐約大學的學院 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,734 學費很貴,我又沒拿到獎學金 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 重點是如果情況不快點升溫 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 會結冰的就只有我們的收視率 190 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 對,這句是我剛剛即場想出來的 191 00:11:01,452 --> 00:11:04,121 好吧,我們先…我們繼續 192 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 「嘿,我的…冰」 193 00:11:08,000 --> 00:11:11,629 「基斯托夫拿起他那袋冰 安娜和漢斯沒看到他」 194 00:11:12,129 --> 00:11:14,298 「真對不起」 195 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 那句是傑特的對白 196 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 等等,傑特不在這裡 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,853 攞命,我就知道他不是真的 198 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 傑特是有甚麼事?他很麻煩? 199 00:11:30,064 --> 00:11:34,360 我不會說麻煩 我們正在慢慢打動他的黑暗靈魂 200 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 看來我們找到主角了 201 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 人人都喜歡支持一個厭世憂鬱男仔 202 00:11:40,449 --> 00:11:45,579 傑特不會有事的,他大概只是想引人注意 203 00:11:47,248 --> 00:11:52,086 我出了名有完美的直人雷達 而馬多斯肯定暗戀傑特 204 00:11:52,211 --> 00:11:56,257 他也明顯喜歡馬多斯 我想他因為這樣才逃跑了 205 00:11:56,882 --> 00:12:02,096 他很緊張,連待在馬多斯身邊也不敢 因為太渴求她了 206 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 我想傑特一定沒事的 馬多斯、韋兒,請你們去找他 207 00:12:09,353 --> 00:12:11,647 至於其他人,我們休息10分鐘吧 208 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 我會在食堂喝清涼飲料 209 00:12:14,066 --> 00:12:17,445 因為我感覺清爽,一切安好,布魯先生 210 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 你好大聲 211 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 (因果花園、食堂、劇場穀倉) 212 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 這… 213 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 如何? 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 各位,我們失去傑特了 215 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 甚麼? 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 抱歉,我講清楚一點 217 00:12:44,930 --> 00:12:49,143 我找杜威傾過 看來傑特離開夏令營回家了 218 00:12:49,268 --> 00:12:53,522 他從營地消失,走到道路上 孤零零的少年人 219 00:12:53,689 --> 00:12:57,109 在風中豎起手指公,頭髮被風吹拂 220 00:12:57,193 --> 00:13:01,655 等著命運或敵人來帶走他,到你講 221 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 好吧,不太符合實情 222 00:13:04,116 --> 00:13:06,202 是有個休班警在巴士站發現他 223 00:13:06,285 --> 00:13:08,579 於是他父母開一架標域來接他了 224 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 等等,傑特為甚麼要不說一聲就離開? 225 00:13:13,584 --> 00:13:16,712 老實說,他在這裡又不開心,對吧? 226 00:13:17,588 --> 00:13:20,466 傑特?只是一隻松鼠 227 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 所以我們最有趣的故事在鏡頭外發生 228 00:13:25,471 --> 00:13:30,059 各位,我們真的需要增添趣味 好嗎?來點活躍場面? 229 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 《在夏天》? 230 00:13:32,019 --> 00:13:33,312 《愛是大門開》? 231 00:13:35,815 --> 00:13:39,610 他剛剛說「愛」,對吧? 我知道,他在講歌名 232 00:13:39,693 --> 00:13:44,740 但聽起來…我不討厭那聲音 233 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 《愛是大門開》 那是安娜和漢斯的歌吧? 234 00:13:49,328 --> 00:13:51,163 而我們少了漢斯來唱 235 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 沒錯,但… 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,750 說來奇怪,我正好會唱這一首 237 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 莉莉在我們第二次約會迫我唱 我很樂意先代唱,就是… 238 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 謝謝,小子,先冷靜5分鐘吧 239 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 同意,專心做你份內事吧,鮑恩 240 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 你來嗎?你看來像80年代的壞蛋 241 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 不好意思 242 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 多謝? 243 00:14:11,559 --> 00:14:14,144 不客氣,壞蛋就代表有收視 244 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 我推掉《繼承大丈夫》時 肯尼奧特加就是這麼教我的 245 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 你,和珍雅唱那首歌 246 00:14:20,818 --> 00:14:21,944 珍娜 247 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 是 248 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 在這裡唱?在食堂? 249 00:14:25,990 --> 00:14:28,200 《老大哥》已經播了23季 250 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 而他們還沒離開過那間屋 251 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 各位,我們來拍些片段吧 252 00:14:34,415 --> 00:14:35,666 你看來很緊張 253 00:14:36,750 --> 00:14:38,252 謝謝你,科特妮 254 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 這是我最愛 255 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 也是我最愛 256 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 我可以彈鋼琴 257 00:14:45,551 --> 00:14:48,762 不用擔心,我們已經有伴奏音樂,所以… 258 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 沒擔心過,但我都來了 坐在鋼琴面準備好彈琴 259 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 我喜歡鋼琴,夠貼地 讓那個渴求關注的女仔彈吧 260 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 我要做演員的話有點生疏 261 00:15:05,696 --> 00:15:09,450 假裝是你和我在原野上嬉戲吧 262 00:15:13,370 --> 00:15:15,998 好吧,我可說些瘋狂的話嗎? 263 00:15:16,123 --> 00:15:17,333 我喜歡瘋狂 264 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 我一生總是被一道道門擋住 265 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 然後突然碰上了你 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 我也這樣想 因為 267 00:15:29,136 --> 00:15:32,848 我一生也在追尋屬於自己的地方 268 00:15:33,057 --> 00:15:37,186 可能是派對氣氛或朱古力火鍋 269 00:15:37,269 --> 00:15:42,066 -但與你一起 我看見你的臉 -但與你一起 我找到屬於自己的地方 270 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 從未有過的感覺 271 00:15:45,694 --> 00:15:49,907 愛是打開了的大門 272 00:15:49,990 --> 00:15:54,495 愛是打開了的大門 273 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 愛是打開了的大門 274 00:15:56,372 --> 00:15:57,665 與你一起 275 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 與你一起 276 00:15:59,166 --> 00:16:02,002 愛是打開了的大門 277 00:16:03,253 --> 00:16:07,675 278 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 我想說 真是瘋狂 我們總能完成對方的 279 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 什麼?三文治 280 00:16:12,096 --> 00:16:13,430 那正是我要說的話! 281 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 我從未遇過有人與我思想這樣接近 282 00:16:16,350 --> 00:16:17,685 中!又中! 283 00:16:17,768 --> 00:16:21,981 我們一致的思想 只得一個解釋 284 00:16:22,231 --> 00:16:23,190 你 和我 285 00:16:23,273 --> 00:16:24,191 是 真的 286 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 天生一對 287 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 說再見 288 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 道別過去的痛苦 289 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 我們再不必感受苦楚 290 00:16:34,618 --> 00:16:38,747 愛是打開了的大門 291 00:16:38,831 --> 00:16:43,419 愛是打開了的大門 292 00:16:43,502 --> 00:16:45,421 生命變得更豐盛 293 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 與你一起 294 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 與你一起 295 00:16:48,382 --> 00:16:54,513 愛是打開了的大門 296 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 他們表現幾好吧? 297 00:17:03,439 --> 00:17:09,153 對,她很勁,恩基也很勁,對吧? 298 00:17:09,236 --> 00:17:13,073 大家都很勁,最好的演員陣容 299 00:17:17,036 --> 00:17:21,707 各位,我需要些輔助鏡頭 要一副焦慮困惑的樣子,好嗎? 300 00:17:21,832 --> 00:17:26,754 拍了,傾前這一下很好 301 00:17:27,171 --> 00:17:30,841 麻煩了,發生甚麼事? 302 00:17:31,258 --> 00:17:35,637 發生甚麼事?對,好焦慮又困惑 303 00:17:38,640 --> 00:17:42,770 好,你不想拍輔助鏡頭,好吧,沒關係 304 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 「我們被困在魔法變的夏季暴風雪中」 305 00:17:46,398 --> 00:17:48,233 「沒人肯給我們借宿不是你害的」 306 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 「對啊,他們為甚麼討厭馴鹿?」 307 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 你在那裡多久了? 308 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 久得令我猜想你是不是有幻想朋友 309 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 我們也不是第一次見鬼了,講起… 310 00:18:06,919 --> 00:18:07,961 那是甚麼? 311 00:18:08,087 --> 00:18:10,464 沒甚麼,只是購物清單 312 00:18:10,547 --> 00:18:12,549 -是嗎? -喂!還給我 313 00:18:12,633 --> 00:18:16,678 多謝喎,「我18歲前要做的事」 314 00:18:16,762 --> 00:18:21,475 很有意思,「一次過食20隻熱狗」? 315 00:18:21,934 --> 00:18:26,355 「和名人擁抱」,講得通了 316 00:18:26,438 --> 00:18:28,649 難怪你一直想大家一齊擁抱 317 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 好吧,我也愛你們,但那是主要原因 318 00:18:32,361 --> 00:18:36,406 「在月球漫步」,真貼地啊,域奇 319 00:18:36,490 --> 00:18:38,367 -「抽彩券」 -這是酷刑 320 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 -「答應做令我覺得驚的事」 -你明白啦 321 00:18:42,204 --> 00:18:45,374 和莉莉約會不算是答應做 令你覺得驚的事? 322 00:18:45,457 --> 00:18:50,129 好笑,好好笑啊,珍娜,喂!小心點 323 00:18:50,212 --> 00:18:51,338 我拿著 324 00:18:51,421 --> 00:18:54,049 我發誓,你再不放手…我給你5秒 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 -你要做甚麼?你想做甚麼? -5、4… 326 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 我好欣賞你總是認真看待電影之夜 327 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 不是只有馬多斯喜歡夏令營傳統的 328 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 你還在想你爸爸那封信? 329 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 我成世人都背負著包袱 要成為像我爸那樣的男人 330 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 他就是企業的化身,只是有心跳 331 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 但如果我可以操控這股力量呢? 利用這力量 332 00:19:23,370 --> 00:19:25,455 讓他看到我在夏令營也很成功 333 00:19:25,664 --> 00:19:26,999 例如執導出色的音樂劇? 334 00:19:27,082 --> 00:19:30,502 他不在乎音樂劇,但電視呢 335 00:19:30,752 --> 00:19:34,339 那是另一個競技場,非常重大 336 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 我聽落癡線嗎?我可能就癡線 337 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 你有女朋友可以陪你傾這種事的,朋友 338 00:19:41,346 --> 00:19:44,725 做成熟的大人,告訴珍娜 你和你爸有些問題要解決吧 339 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 -好啊,前提是她沒忙著和別人玩 -來了 340 00:19:48,187 --> 00:19:51,273 找到你了,我正要回去排練 341 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 沒甚麼事吧? 342 00:19:55,444 --> 00:19:59,406 對,一切安好,來吧 休息時間完了,我們回去穀倉 343 00:20:13,170 --> 00:20:17,507 如果你要找柯賓 我見到他和攝影師在一棵橡樹下踱步 344 00:20:17,591 --> 00:20:23,513 不用,我想他們不會想聽我的提議 拿支油掃給我吧? 345 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 好啊,好 346 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 我在家鄉幫過我男朋友做幕後工作 347 00:20:29,353 --> 00:20:32,856 松節水味令我感覺和他更近 348 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 有人等著你回家感覺一定很好吧 349 00:20:37,444 --> 00:20:38,528 你呢? 350 00:20:38,612 --> 00:20:42,199 以前有,對,是在夏令營這裡,馬狄森 351 00:20:43,325 --> 00:20:46,286 我們可說是夏令營的王室 大家都有個馬字 352 00:20:46,828 --> 00:20:49,248 對,但現在情況就很複雜 353 00:20:49,331 --> 00:20:53,502 講起很諷刺,其實我們互相討厭了很久 354 00:20:53,669 --> 00:20:55,587 但你們也非常在意彼此 355 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 -對 -當然了 356 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 經典的珍奧斯汀婚姻情節 357 00:20:59,091 --> 00:21:00,717 我想是吧 358 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 我應該找韋兒問問 359 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 看她要不要人幫手準備電影之夜 360 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 幫我留位? 361 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 好,沒問題 362 00:21:20,862 --> 00:21:22,990 好,各位,我們要速戰速決 363 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 好,恩基,普通講幾句和大家道別 364 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 這樣會幫觀眾理解時段 365 00:21:27,160 --> 00:21:28,537 講甚麼都沒所謂 366 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 -對著鏡頭還是… -對著他們 367 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 就這樣,好,在拍了 368 00:21:37,504 --> 00:21:43,093 今日到此為止,現在結束了,謝謝 369 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 下次在莎洛湖再見 370 00:21:49,516 --> 00:21:51,101 好,停 371 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 我們做得怎樣? 372 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 你們表現完美 373 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 多謝你做的這一切,布魯先生,我… 374 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 我想我們都感覺到了吧,所以… 375 00:22:09,453 --> 00:22:11,371 -搞掂 -好吧 376 00:22:11,455 --> 00:22:14,708 晚上8點,不要遲到 我們今晚睇《歌舞青春3》 377 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 我們正準備度過最好的夜晚 378 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 最好的夜晚 379 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 講起好笑,我不知為何 沒睇過第三集,所以… 380 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 柯賓布魯只是紀錄片裡的角色 他傷不了我 381 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 願上天保佑他渴求百老匯的心 382 00:22:35,312 --> 00:22:37,939 恩基說我們今日在圍讀表現超正 383 00:22:38,065 --> 00:22:40,734 史上最佳姊妹組合! 384 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 你在散發著喜訊的能量 385 00:22:44,654 --> 00:22:46,573 雖然我很喜歡和艾希蓮住 386 00:22:46,656 --> 00:22:52,037 但我也很開心可以回去住自己家 媽媽最好了 387 00:22:52,120 --> 00:22:55,374 真的,我剛收到我媽寄來的超正愛心包裹 388 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 我以前的《搖滾夏令營》海報… 對,那套電影令我安心,還有新的髮膠 389 00:22:59,878 --> 00:23:01,296 她理解你有多辛苦? 390 00:23:01,380 --> 00:23:02,839 當然 391 00:23:02,964 --> 00:23:05,592 她總是不知怎的知道我在煩惱甚麼 392 00:23:07,094 --> 00:23:10,889 科特妮,怎麼了? 393 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 沒事,我很好 394 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 來吧,我想換上舒適衣物看電影 395 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 (電影之夜) 396 00:23:21,817 --> 00:23:23,402 歡迎來到電影之夜 397 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 嘿,可以傾下嗎? 398 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 好啊,來傾吧 399 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 -我想問… -聽著,我想你知道…你講先吧 400 00:23:38,917 --> 00:23:41,169 我知道你已經選好今晚的電影 401 00:23:41,253 --> 00:23:43,964 但我們可不可以改睇《搖滾夏令營》? 402 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 當是幫一個我想很需要看這電影的人? 403 00:23:47,300 --> 00:23:50,095 -這是她最愛的電影 -你想傾播電影的事? 404 00:23:50,512 --> 00:23:51,471 對 405 00:23:51,930 --> 00:23:53,974 當然,那就播《搖滾夏令營》吧 406 00:23:54,808 --> 00:23:57,686 謝謝,我…真的,我欠你人情 407 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 珍娜,雖然這不關我的事,但… 408 00:24:05,527 --> 00:24:09,948 你是很好的朋友 也是很好的女朋友,我看得出來 409 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 恩基說甚麼了嗎? 410 00:24:14,453 --> 00:24:16,830 因為我從來沒做過別人女朋友 411 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 所以我不肯定是他有甚麼不妥 412 00:24:19,458 --> 00:24:21,668 還是我的問題,如果他說了甚麼… 413 00:24:21,751 --> 00:24:26,590 他不用說,我看得出來 你們都是很好的人 414 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 真是一點也不複雜 415 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 浪子回來了啊 416 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 柯賓和他的紀錄片團隊其實想過 417 00:24:44,149 --> 00:24:46,776 要讓你成為紀錄片中受心結困擾的主角 418 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 沒關係,我不太想傾計 419 00:24:49,571 --> 00:24:53,074 -我只想拿點東西吃 -我們都很擔心你 420 00:24:54,493 --> 00:24:58,079 恩基、域奇,我也沒見過馬多斯這樣沮喪 421 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 我現在回來了,大家不用再喊了 422 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 你在這麼重要的排練丟下你的同劇演員 423 00:25:04,753 --> 00:25:06,796 結果恩基要唱《愛是大門開》 424 00:25:06,880 --> 00:25:08,590 看來很容易就能找人取代我 425 00:25:08,673 --> 00:25:09,883 那就證明你夠特別 426 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 謝謝 427 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 一個人,和人說話有一套方式 但並不是那樣 428 00:25:39,329 --> 00:25:42,457 這樣很好吧?韋兒真的很厲害 429 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 對,她當然也要是籌備活動的天才了 430 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 我還聽說她給那個傑特 說了些用字嚴厲的忠告 431 00:25:49,005 --> 00:25:50,215 咪住,他回來了? 432 00:25:50,423 --> 00:25:52,926 對,聽說他父母要他回來 433 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 韋兒說:「證明他們錯了」 很有《修女也瘋狂續集》風格 434 00:25:56,012 --> 00:25:57,556 你表現得有點混帳 435 00:25:57,639 --> 00:26:00,809 她的頭髮一定要日日都完美嗎? 436 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 我們在樹林裡,又不是拍洗頭水廣告 437 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 她的頭髮總是那麼閃亮,梳得整齊 感覺好像… 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,652 好吧 439 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 好多了 440 00:26:17,534 --> 00:26:21,329 所以艾希蓮講起韋兒的態度 441 00:26:21,413 --> 00:26:24,165 很像我以前講起馬狄森的感覺 我只想這麼說 442 00:26:24,874 --> 00:26:28,461 但艾希蓮說她討厭別人剖析她自己 443 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 所以我想我只好閉好嘴巴 444 00:26:32,632 --> 00:26:34,217 但對我來說就最難 445 00:26:38,513 --> 00:26:45,061 真是的,我絕對不能這樣一直騙人 感覺超級複雜 446 00:26:46,021 --> 00:26:48,607 其實這個角色不算在騙人 447 00:26:48,690 --> 00:26:52,068 她只是沒有把自己的情況 完整告訴其他人 448 00:26:52,360 --> 00:26:56,156 那也是騙人 對,我不太能夠和騙人的人相處 449 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 我會在看完電影後和她講那封信的事 我一定會 450 00:27:18,803 --> 00:27:24,267 我以為這裡沒人,沒看到你這身迷彩裝 你回來了? 451 00:27:24,726 --> 00:27:28,396 我已經被韋兒教訓過了 我不需要再聽你教訓 452 00:27:29,481 --> 00:27:30,982 希望電影很有趣吧 453 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 我們之前都指擬你,兄弟 454 00:27:34,361 --> 00:27:38,114 珍娜指擬你,她終於可以演主角 455 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 這是很重大的事,你不能不出現 456 00:27:43,453 --> 00:27:44,287 怎麼了? 457 00:27:45,080 --> 00:27:45,997 只是有點好奇 458 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 你是嬲我擅自跑掉,抑或只是為了珍娜? 459 00:27:51,586 --> 00:27:55,465 我只想她有最好的待遇,她是我朋友 460 00:27:55,590 --> 00:27:58,009 是啊,你們是朋友嘛 461 00:27:58,593 --> 00:28:00,303 我聽得出你串緊我 462 00:28:00,929 --> 00:28:01,971 那就好 463 00:28:03,515 --> 00:28:07,310 我知道你是好意 但你不了解整個故事,好嗎? 464 00:28:12,524 --> 00:28:13,525 嗨,媽 465 00:28:13,608 --> 00:28:16,903 科特妮,不要告訴我你已經不見了莎夏 466 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 我要借用營地主任的電話,但莎夏沒事 467 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 你收到包裹了? 468 00:28:22,659 --> 00:28:24,619 簡直完美,謝謝 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,622 出甚麼事了嗎? 470 00:28:28,248 --> 00:28:32,752 沒有,或者吧 471 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 我只想聽聽你把聲 472 00:28:36,589 --> 00:28:42,178 甜心,我們知道參加夏令營會有挑戰 但你會適應的 473 00:28:42,429 --> 00:28:46,683 媽,幾時會?我掛住妮妮 但我還有其他朋友在 474 00:28:46,766 --> 00:28:50,270 柯賓布魯知道我的名字 那就等同做了朋友,而且我演愛莎 475 00:28:50,645 --> 00:28:52,272 我應該好開心才對 476 00:28:52,480 --> 00:28:56,443 不是,沒有甚麼應該的 重點是你自己的感覺 477 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 我好掛住你煮的菜 478 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 我也掛住我間睡房,還有薄餅店 479 00:29:04,117 --> 00:29:06,578 侯域大概正在大學和不同女仔親嘴 480 00:29:06,661 --> 00:29:08,997 而他還未正式開學呢 481 00:29:09,456 --> 00:29:15,170 我只是…我真的不想離家這麼遠,那… 482 00:29:15,628 --> 00:29:18,840 那樣好傻 因為到我一年後讀大學又怎樣? 483 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 當然前提是我考到大學 484 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 我成績不錯,但課外活動呢? 485 00:29:23,803 --> 00:29:25,638 我應該去非牟利機構做義工嗎? 486 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 我只申請常春藤盟校大學是壞主意嗎? 487 00:29:28,850 --> 00:29:34,689 科特妮…甜心,深呼吸,呼吸 488 00:29:37,817 --> 00:29:44,199 我一直很擔心這些事,感覺完全沒有好轉 489 00:29:44,365 --> 00:29:46,993 我想…或者你說得對 490 00:29:47,076 --> 00:29:50,455 或者我的確需要找人傾下?我不知道 491 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 你沒準備好做的事,都不必去做 492 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 我們可以繼續傾嗎? 493 00:29:58,463 --> 00:30:00,423 我不會丟下你的,科特妮 494 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 嘿,男生宿舍在那邊 495 00:30:15,396 --> 00:30:18,608 你可以幫我叫珍娜來嗎? 我很需要和她傾下 496 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 沒辦法,她不見了劇本 正在全個營地翻找 497 00:30:24,239 --> 00:30:25,323 你還好嗎? 498 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 沒事,我只是…真的很需要找珍娜傾傾 499 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 我不知道蒙古包是甚麼,還以為… 500 00:30:32,872 --> 00:30:35,583 撞到你就太好了,這地方好像迷宮一樣 501 00:30:35,667 --> 00:30:39,087 對,你在路牌轉左,然後直走就可以了 502 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 下次再來你就會認得路 503 00:30:44,259 --> 00:30:45,385 發生甚麼事? 504 00:30:46,678 --> 00:30:50,098 聽著,你們都做得非常好 505 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 對不起,我知道今日有點亂七八糟 506 00:30:52,600 --> 00:30:54,102 但我們最後排除萬難了吧? 507 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 我們最後幾乎完美,你也是這麼說的 508 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 那就是問題所在 509 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 我們不想你們表現完美 510 00:31:01,860 --> 00:31:04,946 這套紀錄片要好睇、要成功 511 00:31:05,029 --> 00:31:06,948 我們需要真人騷的內容 512 00:31:07,949 --> 00:31:14,414 吸引人的鬧劇、爆料 沒有那些,就做不成節目了 513 00:31:14,747 --> 00:31:15,957 你是甚麼意思? 514 00:31:16,624 --> 00:31:21,170 這一班人或許不適合這個計劃,對不起 515 00:31:25,300 --> 00:31:28,887 我不能讓我的朋友失望 我不要讓珍娜失望 516 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 卡斯韋爾家的人都會做大事 517 00:31:36,811 --> 00:31:38,104 等等,我… 518 00:31:40,273 --> 00:31:44,193 你們要鬧劇,我就給你們鬧劇 519 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 你有甚麼想法? 520 00:31:58,750 --> 00:31:59,918 《魔雪奇緣》 521 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 (父親卡殊卡斯韋爾字) 522 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 韋兒? 523 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 甚麼事? 524 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 你早知道這封信的事? 525 00:33:40,852 --> 00:33:42,854 字幕翻譯: 子莫